Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / ИЗО, МХК / Презентации / 8 класс Презентация к уроку по МХК "Искусство художественного перевода - искусство общения"

8 класс Презентация к уроку по МХК "Искусство художественного перевода - искусство общения"


  • ИЗО, МХК

Поделитесь материалом с коллегами:

8 класс Учитель МХК ГБОУ СОШ № 1455 Панчишко Елена Олеговна
Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой; Не пылит...
JOHAN WOLFGANG GÖTE. Wanders Nachtlied Über allen Gipfeln Ist Ruh, In allen...
90 сонет Шекспира: Then hate me when thou wilt, if ever, now Now while the wo...
Сонет 90 Перевод А.М. Финкеля Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас, Сейчас...
1 из 5

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 8 класс Учитель МХК ГБОУ СОШ № 1455 Панчишко Елена Олеговна
Описание слайда:

8 класс Учитель МХК ГБОУ СОШ № 1455 Панчишко Елена Олеговна

№ слайда 2 Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой; Не пылит
Описание слайда:

Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой; Не пылит дорога, Не дрожат листы... Подожди немного, Отдохнёшь и ты. М.Ю.Лермонтов

№ слайда 3 JOHAN WOLFGANG GÖTE. Wanders Nachtlied Über allen Gipfeln Ist Ruh, In allen
Описание слайда:

JOHAN WOLFGANG GÖTE. Wanders Nachtlied Über allen Gipfeln Ist Ruh, In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch; Die Vögelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch. 1780

№ слайда 4 90 сонет Шекспира: Then hate me when thou wilt, if ever, now Now while the wo
Описание слайда:

90 сонет Шекспира: Then hate me when thou wilt, if ever, now Now while the world is bent my deeds to cross, Join with the spite of Fortune, make me bow, And do not drop in for an after-loss. Ah do not, when my heart has scaped this sorrow, Come in the rearward of a conquered woe; Give not a windy night a rainy morrow, To linger out a purposed overthrow. If thou wilt leave me, do not leave me last, When other petty griefs have done their spite, But in the onset come; so shall I taste At first the very worst of Fortune's might; And other strains of woe, which now seem woe, Compared with loss of thee, will not seem so.

№ слайда 5 Сонет 90 Перевод А.М. Финкеля Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас, Сейчас
Описание слайда:

Сонет 90 Перевод А.М. Финкеля Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас, Сейчас, когда грозит мне злобой небо. Согни меня, с судьбой объединясь, Но лишь бы твой удар последним не был. Ах, если сердцем я осилю зло, Ему немедля ты явись на смену. Чтобы за бурной ночью не пришло С дождями утро, - доверши измену И уходи! Но только не тогда, Когда все беды наигрались мною. Уйди сейчас, чтоб первая беда Была страшней всех посланных судьбою. И после жесточайшей из утрат Другие легче станут во сто крат.


Автор
Дата добавления 17.10.2015
Раздел ИЗО, МХК
Подраздел Презентации
Просмотров817
Номер материала ДВ-070130
Получить свидетельство о публикации


Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх