Инфоурок Информатика Другие методич. материалы"Компьютерные переводчики" конспект урока 10 класс

"Компьютерные переводчики" конспект урока 10 класс

Скачать материал

тема: «Компьютерные переводчики».

Цели урока:

  • помочь учащимся получить представление об компьютерных словарях и системах машинного перевода текста, познакомиться с возможностями данных программы, научить использовать эти программы.
  • воспитание информационной культуры учащихся, внимательности, аккуратности, дисциплинированности, усидчивости.
  • развитие познавательных интересов, навыков работы на компьютере, самоконтроля, умения конспектировать.

Оборудование:

доска, компьютер, компьютерная презентация.

План урока:

  1. Орг. момент. (1 мин)
  2. Актуализация знаний. (5 мин)
  3. Теоретическая часть. (10 мин)
  4. Практическая часть. (15 мин)
  5. Д/з (2 мин)
  6. Вопросы учеников. (5 мин)
  7. Итог урока. (2 мин)

Ход урока:

I. Орг. момент.

Приветствие, проверка присутствующих. Объяснение хода урока.

II. Актуализация знаний.

Знание хотя бы одного иностранного языка необходимо сегодня всем, как воздух. В особенности пользователям: ведь избежать столкновения с английским языком при работе на компьютере, увы, невозможно. Ладно, если бы дело касалось только файлов с документацией к программам (которые у нас традиционно никто не читает) или названий программных меню (ориентироваться в которых можно научиться и без знания языка, методом научного тыка и зубрежки).

Плохо, если вы не знаете иностранного языка... Однако горю вашему — отчасти — можно помочь, установив на компьютер одну из специализированных программ-переводчиков.

На этом уроке мы научимся работать с одной из таких программ - переводчиков.

III. Теоретическая часть.

Компьютерные словари.

Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой. Первые словари были созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере и представляли собой глиняные таблички, разделенные на две части. В одной части записывалось слово на шумерском языке, а в другой — аналогичное по значению слово на другом языке, иногда с краткими пояснениями.

Современные словари построены по такому же принципу. В настоящее время существуют тысячи словарей для перевода между сотнями языков (англо-русский, немецко-французский и так далее), причем каждый из них может содержать десятки тысяч слов. В бумажном варианте словарь представляет собой толстую книгу объемом в сотни страниц, где поиск нужного слова является достаточно трудоемким процессом.

Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов и словочетаний, а также предоставляют пользователю дополнительные возможности.

Во-первых, компьютерные словари могут являться многоязычными, так как дают пользователю возможность выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испано-русский и так далее).

Во-вторых, компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).

В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.

В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.

Системы машинного перевода.

Происходящая в настоящее время глобализация нашего мира приводит к необходимости обмена документами между людьми и организациями, находящимися в разных странах мира и говорящими на различных языках.

В этих условиях использование традиционной технологии перевода «вручную» тормозит развитие межнациональных контактов. Перевод многостраничной документации вручную требует длительного времени и высокой оплаты труда переводчиков. Перевод полученного по электронной почте письма или просматриваемой в браузере Web-страницы необходимо осуществить немедленно, и нет возможности и времени пригласить переводчика.

Системы машинного перевода позволяют решить эти проблемы. Они, с одной стороны, способны переводить многостраничные документы с высокой скоростью (одна страница в секунду) и, с другой стороны, переводить Web-страницы «на лету», в режиме реального времени. Лучшими среди российских систем машинного перевода считаются PROMT и «Сократ».

Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка — правил построения предложений, правил словообразования) и использовании словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.

Современные системы машинного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако они неприменимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.

Вопросы:

  • Зачем нужны программы - переводчики?
  • По какому принципу построены компьютерные словари?
  • Какие тексты нецелесообразно переводить с помощью компьютерных переводчиков?

III. Практическая часть.

Теперь потренируемся работать с программой автоматизированного перевода текста - Сократ Персональный. Это программа из серии разработанных в России и выпущенных российской компанией АРСЕНАЛЪ программных продуктов. В серию программ Русский офис входит многим известный текстовый редактор Лексикон и другие программы.

Компания Арсеналъ разрешает работу незарегистрированной копии Сократ Персональный 4.0 в пробном режиме в течение 21 дня. Зарегистрировать программу можно на сайте компании.

Сократ - система перевода с английского на русский и наоборот Автоматически учитывает тематику текста Перевести документ можно с сохранением всех особенностей форматирования. Сократ можно использовать совместно с системой распознавания текстов FineReader для быстрого ввода документов со сканера и их перевода.

Версия Сократ Интернет переводит страницы WWW непосредственно в браузере. Странствуя по Сети, вы при желании видите как исходный текст Web-страниц на английском, немецком и французском языках, так и перевод на русский язык с сохранением оформления

Персональная версия системы Сократ "понимает" только английский, она переводит фрагменты текста из буфера обмена Windows, а также может служить в качестве англо-русского и русско-английского словаря. Очень удобна и для перевода сообщений встроенных справочных систем (HELP) англоязычных программ

Сократ-Словарь — оперативный помощник переводчика, оснащенный двухсторонними русско-английским и немецко-английским словарями Может быть дополнительно оснащен многочисленными словарями для перевода с одного европейского языка на другой

Профессиональная система перевода Сократ — наиболее мощный продукт, позволяющий использовать дополнительные тематические словари и создавать свои собственные, расширяя словарный запас.

Кроме базовой англо-русской версии, поставляется также версия с поддержкой немецкого и французского языков.

Запустите программу: Пуск→Все программы→Переводчики→Русский офис→Сократ Персональный.

Включите режим Словарь. При открытом окне программы для этого достаточно кликнуть по закладке Словарь.Рабочая область поделена на три части: окно словарной базы, поле ввода, окно перевода.

http://www.klyaksa.net/htm/kopilka/uroki1/images/image2501.jpg

Получить перевод слова из словаря можно следующими способами:

- ввести слово в поле ввода. Перемещение по словарной базе осуществляется по мере ввода букв, до тех пор пока не будет получено максимально возможное совпадение.

- вставить слово в поле ввода из Буфера обмена. В этом случае будет осуществлен быстрый переход к тому слову, которое имеет максимально возможное совпадение с выбранным.

- выбрать ранее переведенное слово из окна истории поля ввода. В этом случае будет осуществлен быстрый переход к тому слову, которое имеет максимально возможное совпадение с введенным.

- выделить слово в другом приложении и удерживая клавишу Shift и щелкнуть по выделению правой кнопкой мыши. Во всплывающем окне будет выведен перевод выделенного слова.

- использовать сочетание Горячих клавиш, предварительно поместив необходимое слово в Буфер обмена.

Теперь включите режим Переводчика. При открытом окне программы для этого достаточно кликнуть по закладке Переводчик. Окно Переводчика поделено на 2 части: окно исходного текста (вверху) и окно перевода (внизу).

http://www.klyaksa.net/htm/kopilka/uroki1/images/image2502.jpg

Наберите (или скопируйте) текст в верхнем окне закладки Переводчик. Для того, чтобы перевести введенный текст, нажмите кнопку Перевести на панели инструментов или в меню Перевод выберите команду Перевести. После этого в нижнем окне закладки появится перевод. Результаты перевода могут быть сохранены в файл или помещены в Буфер обмена.

Программа может также переводить текст из файла. Для этого в окне программы выберите пункт Открыть из меню Файл. Появится диалог открытия файлов. Откройте необходимый Вам файл. Программа самостоятельно выполнит перевод, поместив исходный текст в верхнее окно закладки Переводчик, а его перевод – в нижнее.

Кроме рассмотренных возможностей программа предоставляет перевод текста из буфера обмена, перевод текста в справке, быстрый перевод текста в других приложения… Как пользоваться этими возможностями вы можете узнать из справочной системы.

Для выхода из программы дайте команду Файл→Выход. При закрытии программы кнопкой закрыть программа остается работать и ее иконка помещается на Панель Задач Windows http://www.klyaksa.net/htm/kopilka/uroki1/images/image2503.jpg .

Теперь откройте файл C:\Наш урок\Урок 25 Практика.doc и выполните перевод слов и текста.

Учащиеся выполняют задание.

IV. Д/з

Знать, что такое программы автоматического перевода текста, уметь работать с этими программами. Дополнительное задание: соединиться с Интернетом и используя какой-либо on-line переводчик перевести текст.

V. Вопросы учеников.

Ответы на вопросы учащихся.

VI. Итог урока.

Подведение итога урока. Выставление оценок.

На уроке мы познакомились с программами компьютерного перевода текстов, научились переводить слова и текст с помощью программы Сократ Персональный. 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал ""Компьютерные переводчики" конспект урока 10 класс"

Настоящий материал опубликован пользователем Шишонкова Анастасия Олеговна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

Скачать материал
    • 27.12.2014 954
    • DOCX 102.5 кбайт
    • Оцените материал:
  • Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Шишонкова Анастасия Олеговна
    Шишонкова Анастасия Олеговна

    учитель

    • На сайте: 9 лет и 8 месяцев
    • Подписчики: 4
    • Всего просмотров: 45110
    • Всего материалов: 18

    Об авторе

    Место работы: МОУ гимназия № 9 г. Комсомольска-на-Амуре Хабаровского края
    Закончила Амурский Гуманитарно-Педагогический университет в 2010 году. С 2012 года работаю учителем информатики в МОУ гимназии № 9 г.Комсомольска-на-Амуре Хабаровского края. В своей работе использую различные методики обучения. Так как преподаю информатику приоритет отдаю инновационным технологиям. Занимаюсь подготовкой к Единому государственному экзамену (ЕГЭ) и к Государственной итоговой аттестации (ГИА). В своей работе на первое место ставлю индивидуальный подход к каждому ученику.

Конспект урока Воркшоп "Создание компьютерного рисунка" для младших классов

Файл будет скачан в форматах:

  • pdf
  • docx
334
2
21.11.2024
«Инфоурок»

Материал разработан автором:

Баринова Инна Игоревна

репетитор, автор методических разработок

Об авторе

Образование, научные степени Астраханский государственный университет, исторический факультет, 2013–2019 гг. онлайн-тестирование на тему «Здоровьесберегающие технологии в начальной школе», диплом II степени, 2019 г. ООО «Инфоурок», курс повышения квалификации «Особенности подготовки к проведению ВПР в рамках мониторинга качества образования обучающихся по учебному предмету «История в условиях реализации ФГОС ООО», 2019 г. ООО «Инфоурок», повышение квалификации по программе «Современные тенденции в воспитании и социализации детей», 2019 г. ООО «Инфоурок», повышение квалификации по программе «Особенности подготовки к проведению ВПР в рамках мониторинга качества образования обучающихся по учебному предмету «Обществознание в условиях реализации ФГОС ООО», 2019 г. корпорация «Российский учебник», курс «Развитие речи и подготовка к обучению грамоте детей дошкольного возраста», 2019 г. корпорация «Российский учебник», курс повышения квалификации «Эффективное обучение», 2019 г. ООО «Корпорация «Российский учебник», повышение квалификации по программе «Формирование профессиональных компетенций педагога в условиях реализации ФГОС при организации учебных занятий с использованием ЭФУ», 2019 г. онлайн-тестирование на тему «Тонкости и педагогическое мастерство в работе современного учителя», диплом I степени, 2019 г. онлайн-тестирование на тему «Развитие критического мышления у младших школьников», диплом I степени, 2019 г. онлайн-тестирование на тему «Современные методики преподавания в начальной школе и их применение дома», диплом I степени, 2019 г. онлайн-тестирование на тему «Формирование УУД младших школьников посредством интерактивных форм деятельности», диплом I степени, 2019 г. онлайн-тестирование на тему «Геймификация в учебном процессе. Плюсы и минусы», диплом I степени, 2019 г. Первый педагогический онлайн-форум для учителей начальной школы, 2019 г. ООО «ИНФОУРОК», курс профессиональной переподготовки – учитель начальных классов, 2019 г. Международная практическая онлайн-конференция «Организация дистанционного обучения. Инструменты и технологии», 2020 г. ООО «Инфоурок», онлайн конференция «Развитие эмоциональной сферы у детей, ресурсы, пути и проблемы их разрешения. Эффективное родительство», 2020 г. Планета, вебинар «Подготовка к школе. Учимся думать и рассуждать», 2020 г. онлайн-тестирование на тему «Проблемы агрессии в педагогической среде: диагностика, профилактика и коррекция», диплом I степени, 2020 г. онлайн-тестирование на тему «Техника активно-продуктивного чтения: организация самостоятельной деятельности учащихся», диплом I степени, 2020 г. онлайн-тестирование на тему «ТРИЗ-педагогика как инновационная технология формирования творческой личности», диплом I степени, 2020 г. ООО «ИНФОУРОК», курс профессиональной переподготовки - теология, 2019–2020 гг. Опыт работы МБОУ СОШ №52, учитель — 2019-2020 г. детский центр «Антошка», доброволец, 2019 г. ЧОУ «Добрая школа на Сольбе», практика в должности классного руководителя, 2018 г. практика в должности учителя истории, обществознания и МХК в школе, 2018 г. Астраханская лингвистическая гимназия, практика в должности классного руководителя, 2018 г. Астраханская лингвистическая гимназия, практика в должности учителя обществознания, 2018 г. практика в должности вожатого в школе, 2017 г. Достижения, грамоты Участие в конкурсе «Методическая неделя» от проекта «Инфоурок», 2020 г. Участие в I международном педагогическом «Инфофоруме» «Современные тенденции в воспитании и социализации детей», 2019 г. Разное «Инфоурок», познавательное и речевое развитие детей в условиях реализации ФГОС, 2019 г. Новосибирский национальный исследовательский государственный университет, прошла открытый онлайн-курс «Основы финансов», 2017 г. Профессиональный лицей № 17, квалификация – вышивальщица 5 разряда, 2012 г.
Подробнее об авторе
Цель урока: Познакомить учащихся с основами создания компьютерного рисунка и развить их творческие способности через практическую деятельность на компьютере. Результаты урока: Учащиеся ознакомятся с основами работы в компьютерных программах для рисования. Освоят базовые инструменты для создания цифровых изображений. Разовьют навыки самовыражения через компьютерное творчество. Повысится интерес к информационным технологиям и творчеству в цифровой среде.

Краткое описание методической разработки

Цель урока: Познакомить учащихся с основами создания компьютерного рисунка и развить их творческие способности через практическую деятельность на компьютере.

 

Результаты урока: Учащиеся ознакомятся с основами работы в компьютерных программах для рисования. Освоят базовые инструменты для создания цифровых изображений. Разовьют навыки самовыражения через компьютерное творчество. Повысится интерес к информационным технологиям и творчеству в цифровой среде.

Развернуть описание
Смотреть ещё 5 584 курса

Методические разработки к Вашему уроку:

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Цели урока:

  • помочь учащимся получить представление об компьютерных словарях и системах машинного перевода текста, познакомиться с возможностями данных программы, научить использовать эти программы.
  • воспитание информационной культуры учащихся, внимательности, аккуратности, дисциплинированности, усидчивости.
  • развитие познавательных интересов, навыков работы на компьютере, самоконтроля, умения конспектировать.

Оборудование:

доска, компьютер, компьютерная презентация.

План урока:

 

  1. Орг. момент. (1 мин)
  2. Актуализация знаний. (5 мин)
  3. Теоретическая часть. (10 мин)
  4. Практическая часть. (15 мин)
  5. Д/з (2 мин)
  6. Вопросы учеников. (5 мин)
  7. Итог урока. (2 мин)

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

7 236 740 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Оформите подписку «Инфоурок.Маркетплейс»

Вам будут доступны для скачивания все 215 597 материалов из нашего маркетплейса.

Мини-курс

Английский язык в психотерапевтической практике

4 ч.

699 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Wildberries: от управления заказами до продвижения товаров

6 ч.

699 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 54 человека из 25 регионов
  • Этот курс уже прошли 16 человек

Мини-курс

Маркетинговые исследования и коммуникации: анализ рынка и управление потребительским поведением

4 ч.

699 руб.
Подать заявку О курсе
Смотреть ещё 5 584 курса