Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Конкурс литературных переводов "Волшебное перо"
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

Конкурс литературных переводов "Волшебное перо"

библиотека
материалов

Отрывок из стихотворения Р.Л. Стивенсона( для 6-7 кл) Bed in Summer by Robert Louis Stevenson



In winter I get up at night

And dress by yellow candle-light.

In summer, quite the other way,

I have to go to bed by day.



I have to go to bed and see

The bird still hopping on the tree,

Or hear the grown-up people’s feet

Still going past me in the street.





Перевод: Грузинова Алина, 12 лет, 6 класс, МОУ Сычёвская СОШ

Учитель Панова Ирина Владимировна



Как трудно спать ложиться летом…

Зимой встаю я в темноте,

меня при свечке одевают,

А летом я ложусь в постель,

Ещё по стенам луч гуляет,



И птицы скачут по ветвям

И громко песни распевают,

Слышны шаги то здесь, то там,

И рядом взрослые гуляют.

















Стихотворение У. Шекспира ( для 8-9 кл)



He that is thy friend indeed,

He will help thee in thy need:

If thou sorrow, he will weep;

If thou wake, he cannot sleep:



Thus of every grief in heart

He with thee does bear a part.

These are certain signs to know

Faithful friend from flattering foe.




Перевод: Зырянова Мария, 14 лет, 8 класс , МОУ Сычёвская СОШ

Учитель Панова Ирина Владимировна



Настоящий друг

Только настоящий друг

В горе и в беде поможет…

Ты не спишь, когда недуг-

И ему не спится тоже.



Если на сердце печаль,

Друг поможет сладить с нею.

Заповедь не забывай :

Льстивый друг врага страшнее.



















У. Шекспир. Sonnet XVIII

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all too short a date:



Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed,

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature’s changing course untrimmed:



But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow’st,

Nor shall death brag thou wander’s in his shade,

When in eternal lines to time thou grow’st,



So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.



Перевод: Омельченко Мария, 15 лет, 10 класс, МОУ Сычёвская СОШ

Учитель Панова Ирина Владимировна



Сравнима ль с ясным летним полднем ты?

Нет, ты его милей, степенней, краше.

Ломает ветер майские цветы,

И слишком быстротечно лето наше.



То ярко солнце ослепляет нас,

То меркнет свет его от непогоды,

Но радует оно нас в горький час

И греет нас в любое время года.



Но не завянет лета вечного твой день,

И ослабленья тяги к тебе нету.

Не скроет тебя смерти чёрной тень:

Бессмертна будешь ты в стихах поэта.



Пока живу я, и живёт мой стих,

Ты будешь мне живее всех живых.

6-7 классы

The Little Gingerbread Man

By Carol Moore

Once upon a time there was an old woman who loved baking gingerbread. She would cake gingerbread cookies, cakes, houses and gingerbread people, all decorated with chocolate and peppermint, caramel candies and colored frosting.

She lived with her husband on a farm on the edge of town. The sweet spicy smell of gingerbread brought children skipping and running to see what would be offered that day.

Unfortunately the children gobbled up the treats so fast that the old woman had a hard timekeeping her supply of flour and spices to continue making the batches of gingerbread. Sometimes she suspected little hands of having reached through her kitchen window because gingerbread pieces and cookies would disappear. One time a whole gingerbread house vanished mysteriously. She told her husband, “ Those naughty children are at it again. They don’t understand all they have to do is knock on the door and I’ll give them my gingerbread treats”.

One day she made a special batch of gingerbread men because they were extra big. Unfortunately for the last gingerbread man she ran out of batter and he was half the size of the others.

She decorated the gingerbread men with care, each having socks, shirt and pants of different colors. When it came to a little gingerbread man she felt sorry for

him and gave him more color than the others. “ It doesn’t matter he’s small,” she thought, “He’ll still be tasty”.


Перевод: Трояновский Матвей, 13 лет, 7 класс, МОУ Сычёвская СОШ

Учитель Панова Ирина Владимировна



Однажды жила-была одна старушка, которая очень любила выпекать пряничные изделия. Она умела печь не только пряники, но и разные печеньки, тортики, домики и пряничных человечков, и украшала их шоколадом или мятой, карамелью и цветной глазурью.

Жил она со своим мужем в домике на краю небольшого города. Сладкий пряный запах от выпечки частенько манил соседских ребятишек, бросавших свои забавы и прибегающих узнать , что печется на этот раз. Добыв угощенья, дети съедали их так быстро, что хозяйка не успевала оглянуться ,как надо было снова замешивать муку со специями, чтобы испечь новые пряники. Иногда выпечка тайно исчезала через кухонное окно, и старушка догадывалась, чьих рук это было дело. Однажды таинственным образом исчез целый пряничный дом. «Какие невоспитанные дети,- говорила она своему мужу - Неужели они не понимают, что надо просто постучать в дверь, и я сама их угощу».

Раз испекла старушка целую партию пряничных человечков большого размера. Лишь на последнюю фигурку не хватило теста, и он оказался наполовину меньше остальных.

Она аккуратно украсила каждую фигурку, «надев на них разноцветные носочки и штанишки». А на последнего, маленького, человечка она не пожалела краски и разукрасила его ярче всех. «Пусть он маленький, зато будет вкуснее всех », - подумала старушка.


Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Автор
Дата добавления 20.03.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров172
Номер материала ДВ-540725
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх