Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Статьи / Конспект "Средства выразительности речи".

Конспект "Средства выразительности речи".


  • Русский язык и литература

Поделитесь материалом с коллегами:

Средства выразительности речи

Основным средством выразительности речи считается фигура. Фигура мысли – это специальное средство усиления изобразительности, состоящее из двух компонентов – сопоставляемого и сопоставляющего, которые, объединяясь, формируют общее сложное представление. Различают две разновидности фигур – ампфликацию и троп.

Ампфликация – это фигура мысли, у которой в отличие от тропа, названы оба составляющих компонента.

Аллегория-ампфликация – это сопоставление абстрактного суждения или понятия с конкретными представлениями, образами. То же, что иносказание, притча. Примеры: евангельская притча о сеятеле, «Телега жизни» А.С. Пушкина.

Оксюморон (от греч. «остроумно-глупое») – это сопоставление слов с противоположным значением. Примеры: «горячий снег», «живой труп», «пышное природы увяданье», «упасть вверх».

Сравнение – это сопоставление одного предмета с другим, придающее описанию особую наглядность, изобразительность. Например, «Белая береза под моим окном принакрылась снегом точно серебром» (С. Есенин), «Буря мглою небо кроет, вихри снежные крутя. То как зверь она завоет, то заплачет, как дитя» (А.С. Пушкин), «Налево, как будто кто чиркнул по небу спичкой, мелькнула бледная, фосфорическая полоска и потухла» (А.П. Чехов).

Наиболее яркой фигурой мысли является троп. В отличие от ампфликации, в тропе непосредственно названо только составляющее, вследствие чего формируемый сопоставлением сложный образ отличается особенно высокой степенью слитности своих компонентов. Тропы (от греч. «оборот», «поворот») – это слова и выражения, употребляемые не в обычном, прямом значении, а в переносном смысле. В основе тропа лежит сопоставление явлений, сходных по каким-либо признакам или каким-либо образом связанных, соотносящихся между собой. Составляемое тропа не только подразумевается, но и полнее раскрывается в высказывании, благодаря ассоциативной связи с составляющим. В зависимости от характера этой связи (тождество, сходство, смежность, контраст), различают четыре основных вида тропов: перифраза, метафора, метонимия, антифразис.

Перифраза (от греч. «вокруг говорю») – это описательное выражение, употребленное вместо того или иного слова. Например, «солнце русской поэзии», «город на Неве», «люди в белых халатах», «четвероногий друг». Образные перифразы выполняют в речи эстетическую функцию, их отличает яркая эмоционально-экспрессивная окраска, например: «Унылая пора! Очей очарованье! Приятна мне твоя прощальная краса – люблю я пышное природы увяданье…» (А.С. Пушкин). Здесь перифразы, заменяющие слово «осень», образно характеризуют это время года.

Метафора (от греч. «перенос формы») – в отличие от сравнения называет только сопоставляющий компонент, т.е. если сравнение двухчленно, то метафора одночленна, например: «Горела желтая кисточка свечи». Метафора – это перенос наименования по сходству на основе сопоставления (это скрытое сравнение). Еще Аристотель писал, что «слагать хорошие метафоры – значит, подмечать сходство». Наблюдательный глаз художника слова находит общие черты в самых различных предметах. Неожиданность таких сопоставлений придает метафоре особую выразительность. Так что художественная сила метафор находится в прямой зависимости от их свежести, новизны.



В саду горит костер рябины красной,

Но никого не может он согреть.

С. Есенин



К метафоре примыкает гипербола – троп, основанный на отношениях сходства, состоящий в значительном преувеличении: «И ядрам пролетать мешала гора кровавых тел» (М.Ю. Лермонтов), «Редкая птица долетит до середины Днепра» (Н.В. Гоголь).

Метонимия (от греч. «переименование») – это перенос названия с одного предмета на другой на основе их сложности (тесной ассоциативной связи): «В лесу раздавался топор дровосека» (Н.А. Некрасов). Метонимия позволяет экономить языковые средства и обладает большим художественным эффектом: «Черные фраки носились врозь и кучами там и там» (Н.В. Гоголь). «Экий ты бестолковый, братец! – укоризненно сказала телефонная трубка» (В. Козлов). Метонимические замены позволяют более кратко сформулировать мысль: «Что, прошло у Вас горло?» (А.П. Чехов), «Они не виделись с Москвы» (И.С. Тургенев), «Мама после чая продолжала вязать» (И. Бунин).

Разновидностью метонимии является сине́кдоха (от греч. «соподразумевание, выраженное намеком») – перенос наименования с класса на подкласс, замена множественного числа единственным, употребление название части вместо целого, частного вместо общего или наоборот, например, «машина» в значении «автомобиль», «запах» в значении «дурной запах» (мясо с запахом). Синекдоха придает речи обобщающий смысл и усиливает экспрессию: «И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (М.Ю. Лермонтов), «А пуще всего, Павлуша, береги копейку!» (Н.В. Гоголь).

К метонимии примыкают аллегорию. Аллегория-троп – это иносказательное изображение отвлеченного понятия при помощи конкретного жизненного образа, например, «его сегодня муза посетила», «старуха с косой», «стрела Амура». Примером аллегории-тропа служат басни. Аллегория-троп – это прежде всего символ, например «Белые одежды» (название романа – символ моральной чистоты), «Обрыв» (название романа, символизирующее понятие душевной драмы).

Антифразис – троп, основанный на отношениях контраста и состоящий в употреблении слова в значении, противоположном обычному. Разновидностью антифразиса является астеизм – похвала в форме осуждения или порицания, например, «Мастер был, разбойник» (А.П. Чехов), «Ай да Пушкин! Ай да сукин сын!» (А.С. Пушкин).

Умело используйте тропы, но помните, что стиль, перегруженный художественными образами, производит плохое впечатление, кажется фальшивым, напыщенным. Лучшие русские писатели видели высшее достоинство стиля в благородной простоте, искренности и правдивости. А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Н.В. Гоголь, Н.А. Некрасов, А.П. Чехов и др. считали необходимым избегать ложного пафоса, манерности. «Простота, – писал В.Г. Белинский, – есть необходимое условие художественного произведения, по своей сути отрицающее всякое внешнее украшение, всякую изысканность».




Автор
Дата добавления 23.10.2016
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Статьи
Просмотров30
Номер материала ДБ-284173
Получить свидетельство о публикации

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх