UNIT 6 . EXPRESSIONS USED
IN BUSINESS
CORRESPONDENCE.
ВЫРАЖЕНИЯ,
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ
В ДЕЛОВОЙ
ПЕРЕПИСКЕ.
1. ВОПРОСЫ, ОСВЕДОМЛЕНИЯ
Хотелось
бы знать, есть ли I wonder if there is any
у Вас хоть какая-нибудь chance that you could
возможность снабдить supply us with ...
|
Я был бы рад узнать ...
Будьте
добры, сообщите, пожалуйста ...
Пожалуйста,
сообщите, если ...
Не
будете ли Вы так любезны сообщить мне
Мы
будем очень признательны, если Вы сможете известить нас ...
Я был бы
весьма благодарен Вам, если бы Вы сообщили, что ... и когда ...
Будьте
добры, сообщите как можно скорее, желаете ли Вы ...
Не
будете ли Вы столь любезны объяснить нам, как обстоят дела с ...
Хотелось
бы знать, не сможете ли Вы дать мне информацию о ...
Мы
надеемся, что Вы напишете нам относительно Ваших интересов.
I would be glad to know ... Could you
please tell me ...
Please let me know if ...
Would you be kind enough
to let me
know...
We would
be very much
obliged if you could
inform us
...
I would be
grateful if you
could let me know what ...
and inform me when ...
Would you
please let me know as soon as possible whether you would be willing to ...
Would you please
be kind enough to let us know how things stand with ...
I wonder if
you could give me some information about ...
We hope that you
will write to us concerning your interest.
3.
УВЕРЕНИЯ, ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОМОЩИ И УСЛУГ
You may be assured that
I will
make ...
We shall
do our best to ...
|
Пишу
для того, чтобы спросить, может ли Вас заинтересовать покупка ...
Будем
признательны, если Вы сообщите нам, заинтересованы ли Вы по-прежнему в ...
Можно
ли что-нибудь предпринять по этому поводу?
Для
нас важно получить информацию о том, как наша продукция встречена рынком.
Привлекает ли Вас эта идея?
Был бы
признателен, если бы Вы прислали мне с обратной почтой Ваш каталог и
прейскурант...
Просим
выслать нам предложение, назначив наиболее выгодные условия и скидку за платеж
наличными.
Ссылаясь
на Ваше объявление в ..., я был бы рад получить...
Поскольку
вопрос безотлагателен, просим Вас дать ответ с обратной почтой
2. СООБЩЕНИЯ, ИЗВЕЩЕНИЯ
Мы намереваемся ... We intend to…
|
I am writing to ask whether you might be interested in buying ...
We should be grateful if you would
let us know whether you are still interested in...
Is there anything that can be done about this?
It is
important to us to receive information on how our products are received in
trade.
Does the idea appeal to you?
I should
be grateful if you would send me by return your catalogue and price-list of...
Please
send us an offer quoting your best terms and discounts for cash payment.
With
reference to your advertisement in ... I should be pleased to receive ...
As the
matter is urgent will you please let us have a reply by return?
Я
имею удовольствие
сообщить
Вам, что... Настоящим сообщаю,
что
... Настоящим
удостоверяется,
что ... Обратите, пожалуйста,
внимание,
что ...
Ставлю
Вас в известность,
что
Пишу,
чтобы подтвердить,
что ...
Как Вы увидите из ...
Как Вы знаете из предыдущей
переписки ...
Я бы хотел сообщить Вам,
что наша фирма
намеревается
...
Обращаем
Ваше внимание
на тот факт, что ...
В ответ на Ваш телефонный запрос
сообщаю,
что ...
Я,
разумеется дам Вам
знать, если ситуация
изменится.
Возможно,
мне следует
отметить, что ...
Можете
быть уверены, что я предприму ...
Мы
сделаем все возможное, чтобы ...
Будьте
уверены, что я…
I have the pleasure of
informing you that ...
This is to inform you that ...
This is to certify that ...
Please note that ...
Please take due note that ...
I am writing to confirm ...
As you will see from ...
As you know from previous
correspondence...
I would like to inform you
that our firm is intending
to ...
We wish to draw up
your
attention
to the fact that ...
In reply to
your telephone
enquiry I wish to advise
you that
...
I shall, of
course, let you
know should the situation
change.
Perhaps I should
mention
Please rest assured that I …
|
that ...
Если
Вам нужно что-нибудь еще, пожалуйста, сообщите.
Не
стесняйтесь, пожалуйста, сказать, если мы можем быть полезны Вас чем-нибудь.
Сообщите,
пожалуйста, если Вам потребуется дальнейшая информация или помощь.
Если возникнут
какие-либо вопросы,
пожалуйста, не стесняйтесь обратиться к нам.
Если
Вам необходимы дальнейшие подробности, я, разумеется, буду счастлив снабдить
Вас ими.
Мы будем
рады ответить на любые технические вопросы относительно ...
Я
надеюсь, все идет хорошо с ...
Я
надеюсь, Вы не будете возражать ...
Мы
очень надеемся, что Вы придете к положительному решению относительно ...
If you need something else, please let me
know.
Please do not hesitate to let us
know if you require any other information.
Please let
me know if you require any further information or assistance.
Should any
questions arise, please do not hesitate to contact us.
Should you
require further details, we would, of course, be happy to supply this upon
request.
We will be glad to answer any technical questions on the ...
I hope that all is going well
with ...
I hope
you will not mind ...
We hope
very much that you will come to a positive decision on ...
Мы полагаем, что Вы приложите все усилия для...
Мы рассчитываем на Ваше внимание к вопросу.
Я
надеюсь, что буду иметь новости для Вас довольно скоро.
Я
надеюсь, что не доставлю Вам много хлопот, если ...
Я
искренне надеюсь, что Вы сможете помочь мне в этом деле.
Мы
рассчитываем получить вскоре Ваши дальнейшие предложения.
Я
рассчитываю на сотрудничество с Вами в этом новом предприятии.
Любезно
просим выслать нам
Просим сообщить нам о ...
Просим заметить, что ...
Просим оплатить ...
Мы
хотим, чтобы вы выслали нам ...
Пожалуйста, укажите Ваш почтовый индекс, номера телефона и
телекса.
Прошу
принять необходимые меры для ...
Сделайте,
пожалуйста, все возможное, чтобы привести это дело к скорому положительному
финалу.
We expect you to use every
effort to
...
We trust
your kind attention
on the
matter.
I hope to
have further news
for you before too long.
I do hope I am not putting
you to too much
trouble if ...
I sincerely hope you will
be able to help me in this
matter.
We look forward to
receiving your further
proposals soon.
I look forward to
cooperating with you on this
new venture.
We kindly ask you to
send us ...
Please inform us about ... Please take
notice that ...
We request to pay ...
We would like you to
send us ...
Please
indicate your
post-code, telephone and
telex
numbers.
Please
take all necessary
measures
for ...
Please do
your best to bring
this matter to a fast
positive end.
Вышлите нам, пожалуйста, срочно ... в соответствии с нашим
контрактом.
Хотелось
бы знать, не можете ли Вы оказать мне любезность.
Мы
будем благодарны, если Вы сообщите Ваше решение относительно ...
Просим
у Вас некоторую дополнительную информацию о ...
Мы
бы попросили обеспечить нас ...
Я был бы очень
признателен, если бы
Вы выслали мне согласно пункту 6 договора ...
Мы были бы весьма
благодарны, если бы
Вы могли подтвердить, что ...
Очень
любезно с Вашей стороны ...
Пишу,
чтобы поблагодарить Вас за ...
Позвольте
воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить Вас за ..
Благодарим
за столь большой вклад в ...
Я
высоко ценю Вашу доброту ...
Хочу
выразить мою благодарность за все Ваши усилия ...
Please send us urgently ...
in accordance with our
contract.
I wonder
if you could do me a favour.
We will appreciate your
informing us of your
decision
concerning ...
We ask you for some
additional information
about ...
We would
kindly request to
provide us
with ...
I would
appreciate very
much if
you would send me
according to Clause 6 of
the
agreement......
We would (should) be most
grateful if you could
confirm that ...
It is very kind of you to ...
I am writing to thank you
very much for ...
May I take this opportunity
of thanking you for ...
Thank you for contributing
so much to
...
I sincerely appreciate your
kindness
...
I wish to express my
appreciation for all your
efforts ...
Я
очень благодарен Вам за помощь.
Благодарю за сообщение, что ...
Благодарю
за приглашение посетить офис Вашей фирмы и за возможность познакомиться с её
персоналом.
Пишу,
чтобы поблагодарить ещё раз за Ваше гостеприимство и выразить, как я был рад
увидеть Вас.
7. ВЫРАЖЕНИЯ
К сожалению ...
К
сожалению, меня не было — я был в деловой поездке в ...
Я
очень сожалею, что причинил Вам столько беспокойства.
Я
с сожалением узнал из Вашего письма, что ...
Сожалею,
что на сегодня у меня нет для Вас лучших новостей.
Боюсь, что ...
С
сожалением сообщаю, что ...
К
сожалению, вынужден сообщить Вам, что...
К моему великому сожалению, я должен известить Вас, что у
меня не было возможности...
I am most grateful to you for
helping me.
Thank you for letting me
know that ...
Thank you for inviting me to your firm
office and
introducing me to its staff.
This is to
thank you again for your wonderful hospitality and to tell you how much I
enjoyed seeing you.
СОЖАЛЕНИЯ
Unfortunately, ... Unfortunately, I have
been out on business in ...
I am very sorry to have
caused you so much
trouble.
I was very sorry to learn
from your letter
that ...
I am sorry that I have no
better news for you
today.
I am afraid that ...
I am sorry ( I regret) to say
(to
inform) that ...
I regret to inform you
that ...
To my great regret I must
inform you that it has not
been possible for me to ...
10. ВЫРАЖЕНИЯ НЕУДОВЛЕТВОРЕНИЯ
|
УДОВЛЕТВОРЕНИЯ
I take pleasure of ...
We are delighted that ...
I shall be happy to
discuss
with you
...
I am pleased to send you a
copy
of...
We were very pleased to
hear that you have
decided
to undertake ... We are most pleased that
you want to buy ...
|
Приношу свои (наши)
извинения за ...
Приносим извинения за ... Примите,
пожалуйста,
мои извинения за ..
Хочу принести свои самые
искренние извинения
за
то беспокойство
(неудобство), которое
это, возможно,
причинило
Вам.
Прошу извинить за то, что
долго не отвечал на
Ваше
письмо.
Должен извиниться за
задержку, которая
произошла не по нашей
вине.
Я искренне сожалею,
что не пришел ...
Я очень виноват в том,
что
...
Извините, но я не могу
помочь Вам в этом деле.
9. ВЫРАЖЕНИЯ
С удовольствием ...
Мы очень рады, что
... Буду счастлив обсудить
с
Вами ...
Рад выслать Вам
экземпляр
...
Нам было очень приятно
узнать, что Вы решили
предпринять
...
Мы очень рады, что Вы
пожелали купить...
My (our) apologies for ...
We offer an apology for ... Please accept
my apologies
for ...
I wish to offer my sincere
apologies for the trouble
(inconvenience) it may
have caused you.
I am sorry for taking so long to answer your letter.
I must
apologize for the delay which was entirely outside our control.
I sincerely regret not coming
to ...
I am extremely sorry that ...
I am
sorry, but I cannot be of assistance to you in this matter.
Я был восхищен, узнав ...
Было бы действительно
замечательно
...
Мы рады сообщить, что
можем оставить за
Вами ... ь
определенных затруднений.
Мы
не удовлетворены предложенными Вами условиями.
Я
очень огорчен данным обстоятельством и надеюсь, что Вы объясните мне эту весьма
странную ситуацию.
Настоящим
письмом я заявляю категорический протест против ...
Я
боюсь, мы должны расторгнуть договор, поскольку ...
В
ответ на Вашу просьбу прилагаем к данному письму экземпляр каталога и надеемся,
что он окажется полезным Вас.
I was delighted to hear the
news that
...
It would be truly
wonderful to ...
We are glad to say that we
can reserve for you ...
We
are not happy about the terms you suggested.
I am very
disappointed about this fact, and hope that you can help me to clear out this
very strange situation.
By
this letter I emphatically protest against ...
I am afraid we must cancel the agreement as ..
In reply
to your request we enclose herewith a copy of our catalogue, and we hope you
may find it useful.
at first sight — apparently at first, when seen for
the first time. At first sight the contract seemed normal. at once —
immediately, very soon. Would you come to my office? At once, please.
back
against the wall — in
a very difficult situation. We didn't come to any conclusion with
our potential customer, but our back's not against the wall.
back and forth — movement from
one position to another (also backwards and forwards, and to and fro). Letters had been passing back and forth between two
companies for weeks. behind time (or schedule) — later than
arranged, expected or planned. The meeting is running behind the schedule
so we'll have to leave some items until the next morning. to be in the
dark — not to know, to be without information. We are still in
the dark as to our competitors' intentions. to be in the picture —
to know, to have information. "Do you know about the new
import legislation in this country?" "Yes, thank you, I'm fully in
the picture". to be on the floor — to be poor. His
business plans have failed and he is on the floor now.
better safe
than sorry — it is
better to be too careful than to take risks. Every stage of the process is
checked three times, it's better to be safe than sorry.
big cheese — someone who is important. My boss
is big cheese.
bit by bit — gradually. If you examine the
process bit by bit you'll see it's not really so complex.
blue-collar
workers —factory
workers (from the blue colour of their working clothes). He started his
career as a blue-collar worker.
blueprint — a detailed plan of future action. They
discussed the economic blueprint at the meeting. brass hat — a
high official or manager. The brass hat told me to explain my
position.
breadwinner — a person who earns most of the money.
In our family my father is a breadwinner. to break new ground —
to enter a new area of discovery or knowledge. The recent agreement
between the company and the unions has broken new ground in industrial
relations.
brown goods — electrical equipment
for use in the home
(radios, TV-sets, etc.).
can of worms — an unpleasant or complex situation
which
people don't wish to deal with. The investigation has opened
up a real can of worms.
to come to the point — to arrive directly at the focus, or
most important part of a speaking or
writing activity. You've
been speaking for twenty minutes without
coming to the
point.
to cost the earth — to be very expensive. Training is
essential
but it needn't cost the earth if you take
advantage of our
special price.
cowboy — an unqualified person in business. I'd
like to find
the cowboy that built this
house. It's falling down.
to cut corners — to follow a quick but risky route to
an
object. In this company we don't cut corners; we
produce a
high-quality, reliable
product.
a dead end — a path going nowhere. The
research
programme had looked
promising, but all the test led to
dead ends.
dinosaur — a person or an organization that is
not up to
date with modern events
and conditions. Our
manager is a
dinosaur, he doesn't know
modern technology.
double-dutch — incomprehensive talk. I couldn't
understand
a word, it was double-dutch
to me.
double-edged — having two different, often
contradictory
purposes or meanings. Using medicines is double-edged.
eleventh hour — the very last moment. He always
does
things at the eleventh hour.
the fact of the matter
is (that) — the
truth is; the most
important thing is. The fact of the matter is that the real
reason is industrial action.
the facts speak for
themselves — the
known facts of a
situation clearly show the
answers to any questions about
them. The facts spoke for themselves — this was
a case of
fraud.
fall guy — a person who tends to be deceived in
business
deals. It's no surprise this fall guy has been
double-crossed.
first and foremost — firstly and most important. First
and
foremost is to decide on a replacement for
the production
manager.
fly-by- night company — a company which is not reliable
or which may disappear to avoid paying
debts. It turned out
to be a fly-by-night company.
to focus on — to concentrate on. Let's focus on
production
figures.
to fold up (a business) — to bring a business to an end. The
business decreases and we are likely to
fold up.
to foot the bill — to pay on behalf of someone,
sometimes
unwillingly. If they want our business, they'll foot
the bill
for lunch.
for and against — in agreement with and contrary to. The
government has carefully
considered all arguments both for
and against the new airport.
for the most part — mainly, generally, on the whole. For
the most part I agree with
you.
game plan — strategy and tactics for achieving a
target.
The marketing game plan this
year is to identify gaps in the
market and to fill those
gaps.
to get down to business
— to begin to talk
seriously. Let's
get down to business at once.
to get to the bottom of
— to find the
cause of or the answer
to a problem or question. Our engineers are trying to get to
the bottom of the matter.
to give and take — to make compromises . All
relationships
call for an element of give
and take.
a giveback — a reduction in salary when business
is in
difficulty. When the company had some problems several
employees offered a giveback
to help the manager.
to go ahead — to make progress, to move forward. This
is a
go-ahead company.
to have an open mind — to be mentally flexible. We have
an open mind on our ideas.
hit and miss — unsystematic; random; relying on
chance.
The experiment went wrong
because of hit-and-miss methods.
to hold good, to hold true — to continue to be consistently
or constantly correct. Does the offer you made last week
still hold good?
house-cleaning
— reorganization
of a business. The new manager wants to reduce the amount of people in his
firm and do the house-cleaning.
in
accordance with —following
the terms or requirements. Payment must be made within twenty-eight days,
in accordance with the contract.
in a
nutshell — briefly,
to summarize in a few words. In a nutshell, prompt and effective action
must be taken. in connection (with) — about, concerning,
relevant to. I'm phoning in connection with your letter. in future —
starting from this (or that) time, from now (or then) on. You are late
again. In future you should come on time.
in the black
— operating in
credit, in profit, or with a cash surplus. We're in the black on paper but
not in reality. in the future — at. or during some future
time. I shall hope to see you again at some time in the future. in
general / in particular — speaking generally (they may be used
together or separately). Today, I'd like us to consider marketing in
general and European marketing in particular.
the ins and outs (of) — all the details. Our brochure explains the ins and
outs of how to operate the equipment. in the long run — over
or after a long time. We cannot maintain this position in the long run
unless we improve our marketing.
in
time — soon or
early enough, not too late. The fire-lighters arrived just in time.
to keep
one's hand in — to
stay in practice. Even though he's retired he still goes into the office
once a month to keep his hand in .
to keep up
with the Joneses — to
compete with one's neighbours by buying the same expensive things. He got a
BMW to keep up with the Joneses.
last but not least — introducing the next item on the
list, which, although the last, is not less important than the others. We
need to think about how much capital we want to raise and, last but not the
least, how we're going to get it. the long and the short of it — to
summarize the main, basic
facts or result. The long and the short of it that we need
greater production capacity.
to make headway — to make progress in spite of any
problems. Some headway has been made in cutting
costs.
to make up one's mind — to decide. I haven't made up my
mind yet whether to accept
the offer or not.
more or less — approximately. One kilogram is
more or
less equivalent in weight to
2.2 English pounds.
nine time out of ten — almost always. Nine time out of
ten
our customers are completely
satisfied.
off the cuff— without prior preparation. I
can't answer it
off the cuff.
old hat — out of date, old fashioned. Nobody
believes in
payment any more. It's old
hat these days.
on behalf of — as representative or spokesman for. I
shall
be attending the meeting
tomorrow on behalf of the finance
director.
on paper — in theory. The new design looks good on paper,
nobody knows whether it will
work .
on the face of it — as seems at first. The contract
looks OK
on the face of it but we'll
check it in any case.
on the one hand...on
the other (hand) — in
contrast. We,
on the one hand, want to
maintain existing production levels
with a reduced workforce,
while you, on the other, want to
increase both production and
labour force levels.
on time — exactly at the right time, not late. Goods
normally
leave the factory on time.
to plan (to think)
ahead — to prepare
for the future, to
make calculated future
arrangements. The purpose
of this
meeting is to plan ahead for
next year's marketing strategy.
to put in the picture — to give information. Today we are
going to put you in the
picture.
to put one's heads
together — to
consult and work together
to solve a problem. Let's put our heads together to see if we
can come up with situation.
red-letter day — a special occasion. It was a
red-letter day
for us.
to result from — to be the cause. We hope that
some
progress will result from our
discussion.
to result in — to be (or to have as) the result. The
experiment resulted in
success.
a safe bet — almost one hundred percent certain. If
you
want a good lawyer, mine's a safe bet.
to see eye to eye
(with) — to agree,
compromise or
cooperate by first appreciation the
other's thoughts and
needs. I think we're both trying to see eye to eye with each
other.
to sleep on it — to take a short time to think
something over
before coming to a
decision. You don't have
to decide now.
Sleep on it and let us know
tomorrow.
to smooth out — (also to iron out, to straighten
out) to
remove problems or
difficulties by discussion or action. We're
having some problems with the new machines
but we're
trying to smooth them out.
to split hairs — to disagree or ague over something
unimportant. Our first impression was that the other
side
was just splitting hairs.
to spotlight — to put special focus or attention on
a person
or thing (can also be used
as a noun). I'd like to
put the
spotlight on the sales
manager for spare parts.
to tie up loose ends — to finish matters that are still to
be
dealt with. The main contract is done, it's a question
of tying
up the loose ends.
time out — a pause or interval during some
activity. We
need to take the time out to
check our methods.
the tip of the iceberg — the small, visible part of something
much larger, the greater part of which
cannot be seen. The
recent financial scandal on the stock
market was just the
tip of the iceberg.
tongue in cheek — jokingly, not meant to be taken
seriously.
He said it tongue in cheek so I didn't
believe him.
to toy with an idea — to think about an idea without really
intending to put it into practice. He toyed with the idea of
going to Africa.
vicious circle — a negative situation in which any
action
leads only to further negative results. Companies continuing
to produce goods in a dying market, are
creating a vicious
circle.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.