Сценарий внеклассного мероприятия
по английскому языку
“Robert Burn’s poetry”
Форма
проведения:
Литературная гостиная
Цели:
1.Учебные: развитие навыка говорения,
стимулирование интереса к изучению культуры страны изучаемого языка, развитие
навыка восприятия речи на слух.
2.
Развивающие:
развивать интеллектуальную, эмоциональную и мотивационную сферы личности
учащихся, развитие межкультурной компетенции, совершенствовать навык
выступления перед аудиторией.
3.Воспитательная
:
расширять кругозор и повышать общую культуру учащихся, приобщать к английской
поэзии, приобщать к иноязычной культуре.
Оборудование: записи шотландской
народной музыки, экран-доска, проектор, ноутбук, портреты Р.Бернса, видео песен
на его стихи(отрывки из фильмов),презентации, видео, сопровождающие чтение
стихов.
Мероприятие требует предварительной подготовки:
учащиеся учат стихотворения наизусть, ведущие отчитывают текст.
Выходят
ведущие:
P 1: Good afternoon ! How are you?
P 2: Good afternoon. I’m
fine thanks, and you?
P 1: I’m all right. … what do you imagine when you hear the word
"Scotland"?
P 2: Оh, it's quite
easy! The men in tartan kilts, sad and monotonous sounds of bagpipes, gloomy
grey castles оп rocks, tasteless oatmeal porridge in the morning, heather
moors, mysterious lochs with monsters, steaming haggis. . .
P 1: And, of course, Robert Burns, Scotland's national роеt.
P 1: It’s wonderful. I’d
like to visit Scotland and to know this country.
P 2: Then I invite you
to Scotland. Let’s watch.
(
“Visit Scotland” Video film) https://youtu.be/W_MjxkOmFy8
P
1. Dear guests, pupils and
teachers you are welcome to take part in our performance devoted to the Robert
Burn’s poetry.
P 2. Robert Burns is the
greatest national poet of Scotland. Today we would have a brief tour of his
life and enjoy his beautiful poems and songs. Today
we’ll together honor the memory of Robert Burns, the famous poet of Great Britain
and Scotland.
P 1.I’d
like to know why Burn’s poetry is so much loved by people?
P 2.Because
he wrote simple and beautiful songs, he was a lyrical poet and he could write
humorous, ironical and satirical poems as well.
P 1.He
was a poet of brotherhood and friendship .He wanted people all over the world
to live in peace. Loved his motherland, and his best-known poem My heart in
the Hightlands
стихотворение
My heart in the Highlands
на
заднем плане видео https://youtu.be/KE8-flJJNT0
My heart’s
in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the
deer;
A-chasing the wild deer, and following the
roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the
North,
The birth-place of valour, the country of
worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover’d with
snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging
woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring
floods:
My heart’s in the Highlands, my heart is not
here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the
deer;
A-chasing the wild deer, and following the
roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
|
В
горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай, -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!
Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.
В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!
|
On the screen
– the house and the sights of Scotland. (Приложение1)
P2 – Where we are?
P1 – We are in Scotland in Alleyway of the eighteenth century.
P2 –What a strange musical instrument!
P1-
It’s a bagpipe. This is a national musical instrument of Scotland. Bagpipe is a
musical instrument played especially in Scotland in which air stored in a bag
is forced out through pipes to produce the sounds.
P2 – look at this man. He is wearing a skirt.
P1 –It’s a kilt. It’s a skirt with many pressed folds at
the back and sides and usually of a tartan pattern. It’s their national costume don’t you know?
P2 – I’m hungry. It smells delicious! What is the strange
meal?
P1 – Burn’s favorite dish –haggis. .
P1 – Of all dishes Robert Burns preferred Haggis which
became the main course of his supper and to which he devoted his greeting
words. It’s a national Scotland dish cooked from lamb liver with a lot of fat.
It’s eaten with boiled potatoes and turnips. Robert
Burns wrote this poem devoted to haggis.
P2 – I’d like to know more about his life. Who were his
parents and where was he born?
P1 – let’s begin with his birth. Robert Burns was born in
the village of Alloway in 1759. His parents, were
farmers but they ensured their son received a good education and he began to
read. Burns had to work at a variety of labouring
jobs, but, in his spare time, began to compose poetry and songs. The first
attempt in poetry was in the age of 15. And one of the leading topic of his
poetry is, of course, love.
Coming thro’the rye
Пробираясь до калитки
https://youtu.be/L6jOiOlery8
O Jenny is all wet, poor body,
Jenny is seldom dry:
She draggled all her petticoats,
Coming through the rye!
Coming through the rye, poor body,
Coming through the rye,
She draggled all her petticoats,
Coming through the rye!
Should a body meet a body
Coming through the rye,
Should a body kiss a body,
Need a body cry?
Should a body meet a body
Coming through the glen,
Should a body kiss a body,
Need the world know?
Should a body meet a body
Coming through the grain,
Should a body kiss a body,
The thing is a body's own.источник
|
Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.
Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.
Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?
И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..
|
P2 In July 1786 at the age of 27 Robert Burns
published the Kilmarnock edition that contained almost all his best works. The Kilmarnock
volume "Poems: Chiefly in Scottish Dialect” brought him immediate success.
All the books were bought up in one/a day. Many peasants and craftsmen read the
poems aloud in taverns, made copies. The reasons for his success was that they
were written in a Scots dialect.
Mally s Meek, Mally s Sweet
https://youtu.be/P1jn35hT7JA
Mally's meek, Mally's sweet,
Mally's modest and discreet;
Mally's rare, Mally's fair,
Mally's every way complete.
As I was walking up the street,
A barefit maid I chanc'd to meet;
But O the road was very hard
For that fair maiden's tender feet.
Mally's meek,
It were mair meet that those fine feet
Were weel laced up in silken shoon;
An' 'twere more fit that she should sit
Within yon chariot gilt aboon,
Mally's meek,
Her yellow hair, beyond compare,
Comes trinklin down her swan-like neck,
And her two eyes, like stars in skies,
Would keep a sinking ship frae wreck,
Mally's meek,
|
Об этой девушке босой
Я позабыть никак не мог.
Казалось, камни мостовой
Терзают кожу нежных ног.
Такие ножки бы одеть
В цветной сафьян или в атлас.
Такой бы девушке сидеть
В карете, обогнавшей нас!
Бежит ручей ее кудрей
Льняными кольцами на грудь.
А блеск очей во тьме ночей
Пловцам указывал бы путь.
Красавиц всех затмит она,
Хотя ее не знает свет.
Она достойна и скромна.
Ее милее в мире нет.
|
P1Success of this
publication encouraged Burns to remain in Scotland and he moved to Edinburgh
were he became involved in the cultural scene. He was also initiated into the
Masons and became the poet laureate of the Edinburgh Freemasons.
P2 Let’s listen to the poem
Давно ли цвел зеленый дол
Под видео https://youtu.be/jIjozy1uMuw
But lately seen in beautiful green,
The woods rejoiced the day;
Through gentle showers the laughing flowers
In double pride were gay;
But now our joys are fled
On winter blasts away,
Yet maiden May in rich array
Again shall bring them all.
But my white head - no kindly thaw
Shall melt the snows of Age!
My trunk of old age, without bush and shelter,
Sinks in Time's wintry rage.
O, Age has weary days
And nights of sleepless pain!
You golden time of youthful prime,
Why comes you not again?
|
Давно ли цвел зеленый дол,
Лес шелестел листвой,
И каждый лист был свеж и чист
От влаги дождевой.
Где этот летний рай?
Лесная глушь мертва.
Но снова май придет в наш край
И зашумит листва...
Но ни весной, ни в летний зной
С себя я не стряхну
Тяжелый след прошедших лет,
Печаль и седину.
Под старость краток день,
А ночь без сна длинна.
И дважды в год к нам не придет
Счастливая весна.
|
|
P2 Robert was going to marry Jean Armour but her father didn’t want
to have a poor farmer for his son- in- law. They were dancing at nights,
walking in the hills and valleys of Ayrshire. Inspired by his love Robert wrote
many songs and poems. Even letters were written in poetry.
Oh, my love’s like a red, red rose
Под видео https://youtu.be/b5Vb3bp3tMA
Oh, my love’s like a red, red rose
That newly sprung in June;
Oh, my love’s like the melodie,
That’s sweetly played in tune.
As fair art thouh, my bonnie lass,
So deep in love am I;
Ana I will love thee still my dear
Till a the seas gang dry
Till a the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt the sun
I will love the still, my dear,
While the sands o’ life shall run.
And fare the weel, my only love
And fare the well, a while
And I will come again, my love,
Tho’ it were ten thousand mile.
|
Любовь, как роза красная
Цветет в моем саду.
Любовь моя, как песенка
С которой в путь иду
Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна
Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит…
Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти
|
P2 By the way, did you know that the poetry of Robert
Burns and the translation by Marshak encouraged some Soviet composers to
compose music to films. This way Robert Burns became the author of songs of
Russian films.
P1
Это стихотворение в переводе Самуила Маршака было положено на музыку и
прозвучало в советском фильме «Школьный вальс» По сюжету фильма двое
десятиклассников — Гоша и Зося— влюблены и собираются пожениться после
окончания школы. Но выпускной вальс Гоша танцует с Диной. На ней он и женится,
предав свою первую любовь Зосю, которая ждет ребенка.
Кадры из фильма под песню
«Любовь как роза красная»
https://youtu.be/CAH2pN9XL3A
P2 Jean and Robert loved each other, they could be happy but they
weren’t. Jean’s father didn’t want his daughter to marry him because he was
poor, so Robert decided to emigrate to Jamaica.
For The Sake Of Somebody
(Standard English Translation)
My heart is sore
- I dare not tell -
My heart is sore for Somebody:
I could awaken a winter night
For the sake of Somebody.
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I could range the world around
For the sake of Somebody.
You Powers that smile on virtuous love,
O, sweetly smile on Somebody!
From every danger keep him free,
And send me safe my Somebody!
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I would do - what would I not? -
For the sake of Somebody.
|
Моей
душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет -
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
О вы, хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то!
|
P1 Эта песня звучит в фильме трижды в фильме
«Служебный роман», в исполнении главных героев — Людмилы Прокофьевны и
Новосельцева. В самом начале мы слышим сначала ее голос, а потом его. Весь
фильм герои ищут того самого «кого-то» — а в финале, найдя, поют уже
вдвоем.
Кадры из фильма и песня https://youtu.be/wQrX3h4XqLA
P1 Instead of going to
Jamaica he went to Edinburgh the capital of Scotland. In Edinburgh he was
welcomed as one of the "wonders of the world”. Everybody admired him witty
conversation and excellent manners. But soon Edinburgh society grew tired of
him and he left the capital and returned to his native village with money enough
to buy a farm and marry his lovely Jean Armour. He devoted her many beautiful
poems.
P2Only after his success in Edinburg Jean’s father agreed with our
marriage. They bought a farm and moved there with their two children. Listen to the poem
My Collier Lad'
My Collier Lad'
O, where live you my lovely girl,
And tell me how they call (name) you?' '
My name,' she says, ' is Mistress Jean,
And I follow the collier lad.' '
O, see you not yonder hills and dales
The sun shines on so finely?
They all are mine, and they shall be yours,
If you will leave your collier lad!' '
And you shall go in gay attire,
Well dressed up so gaudy,
And one to wait on every hand,
If you will leave your collier lad!' '
Though you had all the sun shines on,
And the earth conceals so lowly,
I would turn my back on you and it all,
And embrace my collier lad.'
' I can win my five pennies in a day,
And spend it at night full finely (well),
And make my bed in the collier's corner
And lie down with my collier lad.'
' Love for love is the bargain for me,
Though the little cottage-house should hold
me,
And the world before me to win my bread –
And fair fall (good befall) my collier lad!'
|
Не знаю, как тебя зовут,
Где ты живешь, не ведаю.
- Живу везде - и там и тут,
За угольщиком следую!
- Вот эти нивы и леса
И все, чего попросишь ты,
Я дам тебе, моя краса,
Коль угольщика бросишь ты!
Одену в шелк тебя, мой друг.
Зачем отрепья носишь ты?
Я дам тебе коней и слуг,
Коль угольщика бросишь ты!
- Хоть горы золота мне дай
И жемчуга отборного,
Но не уйду я - так и знай! -
От угольщика черного.
Мы днем развозим уголек.
Зато порой ночною
Я заберусь в свой уголок.
Мой угольщик - со мною.
У нас любовь - любви цена.
А дом наш - мир просторный.
И платит верностью сполна
Мне угольщик мой черный!
|
P1 He had to work hard on
the farm but two years later he got a new job – a tax collector and moved to
Dumfries – a small town that he had already visited during his travel all over
Scotland in 1787. He got a degree of an honored citizen then. He was quite happy
living in this town despite of his illness and a shortage of money. He was a
devoted family man and a father of five children. He was respected by town
people.
Р2Listen to the poem Poortith
Cauld And Restless Love
Любовь и
бедность навсегда
Меня поймали в сети.
По мне, и бедность не беда,
Не будь любви на свете.
Зачем разлучница-судьба -
Всегда любви помеха?
И почему любовь - раба
Достатка и успеха?
Богатство, честь в конце концов
Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов,
Что их покорны власти.
На свете счастлив тот бедняк
С его простой любовью,
Кто не завидует никак
Богатому сословью.
Твои глаза горят в ответ,
Когда теряю ум я,
А на устах твоих совет -
Хранить благоразумье.
Но как же мне его хранить,
Когда с тобой мы рядом?
Но как же мне его хранить,
С тобой встречаясь взглядом?
Ах, почему жестокий рок -
Всегда любви помеха
И не цветет любви цветок
Без славы и успеха?
|
Poortith Cauld
And Restless Love
O poortith
cauld, and restless love,
Ye wrack my peace between ye;
Yet poortith a' I could forgive,
An 'twere na for my Jeanie.
Chorus-O why should Fate sic pleasure have,
Life's dearest bands untwining?
Or why sae sweet a flower as love
Depend on Fortune's shining?
The warld's wealth, when I think on,
It's pride and a' the lave o't;
O fie on silly coward man,
That he should be the slave o't!
O why, &c.
Her e'en, sae bonie blue, betray
How she repays my passion;
But prudence is her o'erword aye,
She talks o' rank and fashion.
O why, &c.
O why can prudence think upon,
And sic a lassie by him?
O why can prudence think upon,
And sae in love as I am?
O why, &c.
How blest the simple cotter's fate!
He woos his artless dearie;
The silly bogles, wealth and state,
Can never make him eerie,
|
P1 Это стихотворение, которое Роберт Бёрнс написал в
1793 году, за два года до смерти, звучит горько: поэт всю жизнь боролся с
бедностью. В исполнении Калягина в музыкальной комедии «Здравствуйте, я ваша
тетя!» эта песня звучит пародийно-страстно.
Кадры из фильма
https://youtu.be/quBNOg7dMNI
P1 – Robert Burns died in poverty at the age of 37 of
a heart disease. Jean was left with five children and no money. Over 10.000
people attended his funeral. We glorify and remember the man who called on for
brotherhood, friendship, live and freedom. Many monuments to Robert Burns were
erected. The most famous are two handsome marble monuments Dumfries and at
Ayr, near the banks of "bonnie Doon”. But cold marble can’t convey the
warmth and friendliness of his poems. His real monument is his poetry that will
live forever.
P2.His
poems were translated in many languages, in Russian they were translated by
Marshak.
P1: Поэзия
Р.Бернса проста, мелодична, музыкальна, не случайно в русском переводе многие
стихи ложились на музыку. В свое время Д.Шостакович, Г.Свиридов написали музыку
на его стихи.
P2В репертуаре
А.Градского есть цикл композиций на стихи .Бернса. Одна из них называется «В
полях под снегом и дождем»
https://youtu.be/SXVP-OCBYW4
Вопросы
для аудитории(задает учитель):
•
What is Burn’s favorite meal?
•
What is the national Scottish musical instrument?
•
Where was he born?
•
Who were his parents?
•
Where can you hear songs on Burn’s lyrics?
Рефлексия:
учитель просит заполнить карточки рефлексии и написать отзыв
(Приложение2)
Dear my guests, teachers and pupils the performance devoted
to the Burns Night is over. Thank you for your attention , see you soon. Goodbye.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.