№ п/п
|
Тема
урока
|
Кол-во часов
|
Планируемые
результаты
|
Содержание
|
Дата проведения
|
|
план
|
факт
|
|
Раздел
1. Русский язык: прошлое и настоящее (15 ч)
|
|
1
|
Слова, называющие
игры, забавы, игрушки (например, городки, салочки, салазки, санки, волчок,
свистулька).
|
1
|
осознание языка как развивающегося явления, связанного с
историей народа; осознание национального своеобразия, богатства,
выразительности русского языка; понимание значений русских пословиц и
поговорок, крылатых выражений; правильное их употребление в современных
ситуациях речевого общения (в рамках изученного)
|
Слова, обозначающие предметы традиционного русского быта: как
называлось то, во что раньше одевались дети
Слова, называющие игры и игрушки. Пословицы, поговорки,
фразеологизмы, возникновение которых связано с детскими играми и игрушками
|
|
|
|
2
|
По одёжке встречают… Слова, обозначающие
предметы традиционного русского быта: как называлось то, во что раньше
одевались дети.
|
1
|
понимание
значений устаревших слов с национально-культурным компонентом (в рамках изученного), соблюдение основных орфографических и пунктуационных
норм современного русского литературного языка
|
Слова, обозначающие предметы традиционного русского быта: как
называлось то, во что раньше одевались дети
|
|
|
|
3
|
По одёжке встречают… Слова, обозначающие
предметы традиционного русского быта: как называлось то, во что раньше
одевались дети (например,
шубейка, тулуп, шапка, валенки, сарафан, рубаха, лапти).
|
1
|
ценностные
отношения к родному языку как отражению культуры, культурно-языковое
пространство русского народа, осмысление красоты и величия русского языка;
обогащение
активного и пассивного словарного запаса, культура владения родным языком во
всей полноте его функциональных возможностей в соответствии с нормами
устной и письменной речи, правилами речевого этикета;
|
|
|
|
4
|
Ржаной хлебушко
калачу дедушка. Слова, обозначающие
предметы традиционного русского быта: слова, называющие то, что ели в старину (например,
тюря, полба, каша, щи, похлёбка, бублик, ватрушка калач, коврижки): какие из
них сохранились до нашего времени.
|
1
|
принимать
и сохранять учебную задачу; учитывать выделенные учителем ориентиры действия
в новом учебном материале в сотрудничестве с учителем;
планировать
свои действия в соответствии с поставленной задачей и условиями ее
реализации, в том числе во внутреннем плане; учитывать установленные правила
в планировании и контроле способа решения; осуществлять итоговый и пошаговый
контроль по результату;
|
Слова, называющие то, что ели в старину: какие из них
сохранились до нашего времени. Пословицы, поговорки, фразеологизмы,
возникновение которых связано с едой.
|
|
|
|
5
|
Если хорошие щи, так
другой пищи не ищи. Слова, обозначающие
предметы традиционного русского быта: слова, называющие то, что ели в
старину.
|
1
|
осознание
языка как развивающегося явления, связанного с историей народа; осознание
национального своеобразия, богатства, выразительности русского языка;
понимание значений русских пословиц и поговорок, крылатых выражений;
правильное их употребление в современных ситуациях речевого общения (в рамках
изученного);
понимание
значений устаревших слов с национально-культурным компонентом (в рамках изученного), соблюдение основных орфографических и
пунктуационных норм современного русского литературного языка
|
Слова, обозначающие
предметы традиционного русского быта: слова, называющие то, что ели в
старину.
|
|
|
|
6
|
Каша – кормилица
наша. Слова, обозначающие предметы традиционного русского быта: слова,
называющие то, что ели в старину.
|
1
|
ценностные
отношения к родному языку как отражению культуры, культурно-языковое
пространство русского народа, осмысление красоты и величия русского языка;
обогащение активного и пассивного словарного запаса, культура владения
родным языком во всей полноте его функциональных возможностей в
соответствии с нормами устной и письменной речи, правилами речевого
этикета;
|
Слова,
называющие то, что ели в старину: какие из них сохранились до нашего времени.
Пословицы, поговорки, фразеологизмы, возникновение которых связано с едой.
|
|
|
|
7
|
В решете воду не
удержишь. Слова, обозначающие
предметы традиционного русского быта: слова, называющие домашнюю утварь.
|
1
|
осознание
языка как развивающегося явления, связанного с историей народа; осознание
национального своеобразия, богатства, выразительности русского языка;
понимание значений русских пословиц и поговорок, крылатых выражений;
правильное их употребление в современных ситуациях речевого общения (в рамках
изученного);
|
Слова,
называющие то, что ели в старину: какие из них сохранились до нашего времени.
Пословицы, поговорки, фразеологизмы, возникновение которых связано с едой.
|
|
|
|
8
|
В решете воду не удержишь. Слова, обозначающие
предметы традиционного русского быта: слова, называющие домашнюю утварь.
|
1
|
допускать
возможность существования у людей различных точек зрения, в том числе не
совпадающих с его собственной, и ориентироваться на позицию партнера в
общении и взаимодействии;
|
Слова,
называющие то, что ели в старину: какие из них сохранились до нашего времени.
Пословицы, поговорки, фразеологизмы, возникновение которых связано с едой.
|
|
|
|
9
|
Любишь кататься, люби
и саночки возить. Слова, обозначающие
предметы традиционного русского быта: слова, называющие детские забавы.
|
1
|
адекватно
использовать речевые средства для решения различных коммуникативных задач,
строить монологическое высказывание, владеть диалогической формой речи.
|
Слова, обозначающие
предметы традиционного русского быта: слова, называющие детские забавы.
|
|
|
|
10
|
Делу время, потехе
час. Слова, обозначающие
предметы традиционного русского быта: слова, называющие игры и игрушки.
|
1
|
осознание
языка как развивающегося явления, связанного с историей народа; осознание
национального своеобразия, богатства, выразительности русского языка;
понимание значений русских пословиц и поговорок, крылатых выражений;
правильное их употребление в современных ситуациях речевого общения (в рамках
изученного);
|
Слова, называющие
игры и игрушки. Пословицы, поговорки, фразеологизмы, возникновение которых
связано с детскими играми и игрушками
|
|
|
|
11
|
Самовар кипит,
уходить не велит. Слова, обозначающие
предметы традиционного русского быта: слова, связанные с традицией русского
чаепития.
|
1
|
ценностные
отношения к родному языку как отражению культуры, культурно-языковое
пространство русского народа, осмысление красоты и величия русского языка;
|
Приёмы общения: убеждение, уговаривание, просьба, похвала и др.,
сохранение инициативы в диалоге, уклонение от инициативы, завершение диалога
и др. (например, как правильно выразить несогласие; как убедить товарища).
Особенности русского речевого этикета. Устойчивые этикетные выражения в
учебно-научной коммуникации: формы обращения; использование обращения ты и
вы.
Слова, обозначающие
предметы традиционного русского быта – домашнюю утварь. Пословицы,
поговорки, фразеологизмы, возникновение которых связано с домашней утварью.
Слова, обозначающие предметы традиционного русского быта: слова,
связанные с традицией русского чаепития.
|
|
|
|
12
|
Самовар кипит,
уходить не велит. Слова, обозначающие
предметы традиционного русского быта: слова, связанные с традицией русского
чаепития.
|
1
|
осознание
языка как развивающегося явления, связанного с историей народа; осознание
национального своеобразия, богатства, выразительности русского языка;
понимание значений русских пословиц и поговорок, крылатых выражений;
правильное их употребление в современных ситуациях речевого общения (в рамках
изученного);
|
|
|
|
13
|
Сравнение русских
пословиц и поговорок с пословицами и поговорками других народов.
|
1
|
допускать
возможность существования у людей различных точек зрения, в том числе не
совпадающих с его собственной, и ориентироваться на позицию партнера в
общении и взаимодействии; адекватно использовать речевые средства для решения различных
коммуникативных задач, строить монологическое высказывание, владеть диалогической
формой речи.
|
|
|
|
14
|
Сравнение
фразеологизмов, имеющих в разных языках общий смысл, но различную образную
форму (например, ехать в Тулу со своим самоваром (рус.); ехать в лес с
дровами (тат.).
|
1
|
осознание
языка как развивающегося явления, связанного с историей народа; осознание
национального своеобразия, богатства, выразительности русского языка;
понимание значений русских пословиц и поговорок, крылатых выражений;
правильное их употребление в современных ситуациях речевого общения (в рамках
изученного);
понимание
значений устаревших слов с национально-культурным компонентом (в рамках изученного), соблюдение основных орфографических и
пунктуационных норм современного русского литературного языка
|
|
|
|
15
|
Проверочная работа: представление
результатов выполнения проектного задания «Почему это так называется?».
|
1
|
принимать
и сохранять учебную задачу; учитывать выделенные учителем ориентиры действия
в новом учебном материале в сотрудничестве с учителем;
планировать свои действия в соответствии с поставленной задачей
и условиями ее реализации, в том числе во внутреннем плане; учитывать
установленные правила в планировании и контроле способа решения; осуществлять
итоговый и пошаговый контроль по результату;
|
Создание текстов-инструкций с опорой на предложенный текст.
Создание текстов-повествований: заметки о посещении музеев; повествование об
участии в народных праздниках.
|
|
|
|
Раздел 2. Язык в
действии (10 ч)
|
|
16
|
Помогает ли ударение
различать слова? Смыслоразличительная
роль ударения.
|
1
|
ценностные
отношения к родному языку как отражению культуры, культурно-языковое
пространство русского народа, осмысление красоты и величия русского языка;
|
Наблюдение за изменением места ударения в поэтическом тексте. Работа
со словарём ударений.
|
|
|
|
17
|
Смыслоразличительная
роль ударения. Наблюдение за изменением места ударения в поэтическом
тексте. Работа со словарем ударений.
|
1
|
допускать
возможность существования у людей различных точек зрения, в том числе не совпадающих
с его собственной, и ориентироваться на позицию партнера в общении и
взаимодействии; адекватно использовать речевые средства для решения различных
коммуникативных задач, строить монологическое высказывание, владеть
диалогической формой речи.
|
Наблюдение за изменением места ударения в поэтическом тексте.
Работа со словарём ударений Смыслоразличительная роль ударения.
|
|
|
|
18
|
Для чего нужны
синонимы? Обогащение активного
и пассивного словарного запаса. Проведение синонимических замен с учётом
особенностей текста.
|
1
|
осознание
языка как развивающегося явления, связанного с историей народа; осознание
национального своеобразия, богатства, выразительности русского языка;
понимание значений русских пословиц и поговорок, крылатых выражений;
правильное их употребление в современных ситуациях речевого общения (в рамках
изученного);
понимание
значений устаревших слов с национально-культурным компонентом (в рамках изученного), соблюдение основных орфографических и
пунктуационных норм современного русского литературного языка
|
Обогащение активного и пассивного словарного запаса. Проведение
синонимических замен с учётом особенностей текста. Уточнение лексического
значения антонимов
|
|
|
|
19
|
Для чего нужны
антонимы? Обогащение активного
и пассивного словарного запаса. Уточнение лексического значения антонимов.
|
1
|
допускать
возможность существования у людей различных точек зрения, в том числе не
совпадающих с его собственной, и ориентироваться на позицию партнера в
общении и взаимодействии;
|
Обогащение активного и пассивного словарного запаса. Проведение
синонимических замен с учётом особенностей текста. Уточнение лексического
значения антонимов
|
|
|
|
20
|
Как появились
пословицы и фразеологизмы? Сравнение русских пословиц и поговорок с пословицами и поговорками
других народов.
|
1
|
осознание
языка как развивающегося явления, связанного с историей народа; осознание
национального своеобразия, богатства, выразительности русского языка;
понимание значений русских пословиц и поговорок, крылатых выражений;
правильное их употребление в современных ситуациях речевого общения (в рамках
изученного);
|
Сравнение русских
пословиц и поговорок с пословицами и поговорками других народов. Сравнение
фразеологизмов, имеющих в разных языках общий смысл, но различную образную
форму.
|
|
|
|
21
|
Как появились
пословицы и фразеологизмы? Сравнение фразеологизмов, имеющих в разных языках общий смысл,
но различную образную форму.
|
1
|
адекватно
использовать речевые средства для решения различных коммуникативных задач, строить
монологическое высказывание, владеть диалогической формой речи.
|
Сравнение русских
пословиц и поговорок с пословицами и поговорками других народов. Сравнение
фразеологизмов, имеющих в разных языках общий смысл, но различную образную
форму.
|
|
|
|
22
|
Как появились
пословицы и фразеологизмы? Сравнение русских пословиц и поговорок с пословицами и
поговорками других народов. Сравнение фразеологизмов, имеющих в разных языках
общий смысл, но различную образную форму.
|
1
|
допускать
возможность существования у людей различных точек зрения, в том числе не
совпадающих с его собственной, и ориентироваться на позицию партнера в
общении и взаимодействии; адекватно использовать речевые средства для решения различных
коммуникативных задач, строить монологическое высказывание, владеть
диалогической формой речи.
|
Создание текстов-инструкций с опорой на
предложенный текст. Создание текстов-повествований: заметки о посещении
музеев; повествование об участии в народных праздниках.
|
|
|
|
23
|
Как можно объяснить
значение слова? Разные способы
толкования значения слов.
|
1
|
осознание
языка как развивающегося явления, связанного с историей народа; осознание
национального своеобразия, богатства, выразительности русского языка;
понимание значений русских пословиц и поговорок, крылатых выражений;
правильное их употребление в современных ситуациях речевого общения (в рамках
изученного);
|
Обогащение активного и пассивного
словарного запаса. Проведение синонимических замен с учётом особенностей
текста. Уточнение лексического значения антонимов.
|
|
|
|
24
|
Как научиться читать
стихи и сказки? Наблюдение за
изменением места ударения в поэтическом тексте.
|
1
|
допускать
возможность существования у людей различных точек зрения, в том числе не
совпадающих с его собственной, и ориентироваться на позицию партнера в
общении и взаимодействии; адекватно использовать речевые средства для решения различных
коммуникативных задач, строить монологическое высказывание, владеть
диалогической формой речи.
|
Сравнение русских
пословиц и поговорок с пословицами и поговорками других народов. Сравнение
фразеологизмов, имеющих в разных языках общий смысл, но различную образную
форму.
|
|
|
|
25
|
Практическая работа:
«Слушаем и учимся читать фрагменты стихов и сказок, в которых есть слова с
необычным произношением и ударением»
|
1
|
ценностные
отношения к родному языку как отражению культуры, культурно-языковое
пространство русского народа, осмысление красоты и величия русского языка;
обогащение
активного и пассивного словарного запаса, культура владения родным языком во
всей полноте его функциональных возможностей в соответствии с нормами
устной и письменной речи, правилами речевого этикета;
|
Разные способы толкования значения слов. фрагменты стихов и
сказок, в которых есть слова с необычным произношением и ударением»
|
|
|
|
Раздел 3. Секреты речи
и текста (9 ч)
|
|
|
|
Наблюдение за
изменением места ударения в поэтическом тексте. Работа со словарём ударений.
|
26
|
Участвуем в диалогах. Приемы общения
(уговаривание, просьба, похвала). Особенности русского речевого
этикета.
|
1
|
планировать свои действия в соответствии с поставленной задачей
и условиями ее реализации, в том числе во внутреннем плане; учитывать установленные
правила в планировании и контроле способа решения; осуществлять итоговый и
пошаговый контроль по результату;
|
Приёмы общения: убеждение, уговаривание,
просьба, похвала и др., сохранение инициативы в диалоге, уклонение от
инициативы, завершение диалога и др. (например, как правильно выразить
несогласие; как убедить товарища). Особенности русского речевого
этикета. Устойчивые этикетные выражения в учебно-научной коммуникации:
|
|
|
|
27
|
Устойчивые этикетные
выражения в учебно-научной коммуникации: формы обращения; использование
обращения ты и вы.
|
1
|
допускать
возможность существования у людей различных точек зрения, в том числе не
совпадающих с его собственной, и ориентироваться на позицию партнера в
общении и взаимодействии; адекватно использовать речевые средства для решения различных
коммуникативных задач, строить монологическое высказывание, владеть
диалогической формой речи.
|
Создание собственного текста:
развёрнутое толкование значения слова.
|
|
|
|
28
|
Устный ответ как жанр
монологической устной учебно-научной речи
|
1
|
осознание
языка как развивающегося явления, связанного с историей народа; осознание
национального своеобразия, богатства, выразительности русского языка;
понимание значений русских пословиц и поговорок, крылатых выражений;
правильное их употребление в современных ситуациях речевого общения (в рамках
изученного);
понимание
значений устаревших слов с национально-культурным компонентом (в рамках изученного), соблюдение основных орфографических и
пунктуационных норм современного русского литературного языка
|
. Различные виды
ответов: развернутый ответ, ответ-добавление. Особенности
русского речевого этикета. Устойчивые этикетные выражения в учебно-научной
коммуникации: формы обращения; использование обращения ты и вы.
|
|
|
|
29
|
Составляем
развёрнутое толкование значения слова.
|
1
|
ценностные
отношения к родному языку как отражению культуры, культурно-языковое
пространство русского народа, осмысление красоты и величия русского языка;
обогащение активного и пассивного словарного запаса, культура владения
родным языком во всей полноте его функциональных возможностей в
соответствии с нормами устной и письменной речи, правилами речевого
этикета;
|
Приёмы общения: убеждение, уговаривание,
просьба, похвала и др., сохранение инициативы в диалоге, уклонение от
инициативы, завершение диалога и др. (например, как правильно выразить
несогласие; как убедить товарища). Особенности русского речевого
этикета. Устойчивые этикетные выражения в учебно-научной коммуникации: формы
обращения; использование обращения ты и вы.
|
|
|
|
30
|
Учимся связывать
предложения в тексте
|
1
|
принимать
и сохранять учебную задачу; учитывать выделенные учителем ориентиры действия
в новом учебном материале в сотрудничестве с учителем;
планировать свои действия в соответствии с поставленной задачей
и условиями ее реализации, в том числе во внутреннем плане; учитывать
установленные правила в планировании и контроле способа решения; осуществлять
итоговый и пошаговый контроль по результату;
|
Создание собственного текста:
развёрнутое толкование значения слова. Практическое овладение средствами связи: лексический повтор,
местоименный повтор.
|
|
|
|
31
|
Учимся связывать
предложения в тексте.
|
1
|
допускать
возможность существования у людей различных точек зрения, в том числе не
совпадающих с его собственной, и ориентироваться на позицию партнера в
общении и взаимодействии; адекватно использовать речевые средства для решения различных
коммуникативных задач, строить монологическое высказывание, владеть
диалогической формой речи.
|
Смыслоразличительная роль ударения. Практическое
овладение средствами связи: лексический повтор, местоименный повтор. Практическое
овладение средствами связи: лексический повтор, местоименный повтор.
|
|
|
|
32
|
Создаём
тексты-инструкции и тексты-повествования: заметки о посещении музеев.
|
1
|
принимать
и сохранять учебную задачу; учитывать выделенные учителем ориентиры действия
в новом учебном материале в сотрудничестве с учителем;
|
Обогащение активного и пассивного
словарного запаса. Проведение синонимических замен с учётом особенностей
текста. Уточнение лексического значения антонимов.
|
|
|
|
33
|
Создаём
тексты-инструкции и тексты-повествования: повествование об участии в
народных праздниках.
|
1
|
ценностные
отношения к родному языку как отражению культуры, культурно-языковое
пространство русского народа, осмысление красоты и величия русского языка;
|
Сравнение русских
пословиц и поговорок с пословицами и поговорками других народов. Сравнение
фразеологизмов, имеющих в разных языках общий смысл, но различную образную
форму.
|
|
|
|
34
|
Практическая работа.
Представление результатов выполнения проектных заданий.
|
1
|
планировать свои действия в соответствии с поставленной задачей
и условиями ее реализации, в том числе во внутреннем плане; учитывать
установленные правила в планировании и контроле способа решения; осуществлять
итоговый и пошаговый контроль по результату;
|
Разные способы толкования значения слов. Представление
результатов выполнения проектных заданий. Устный ответ как жанр
монологической устной учебно-научной речи.
|
|
|
|
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.