Lekch.1
Лексика с
точки зрения
происхождения.
Б.5 в.2 Исконно
русская лексика.
Считается, что в русском языке 90%
исконной и 10% заимствованной
лексики. История развития языков - это
история их разделения. В глу-
бокой древности ( в 5-6 тысячелетии до
нашей эры) существовала еди-
ная цивилизация, которую называют
индоевропейской, и единый беспись-
менный и н д о е в р о п е й с к и й
язык. Приблизительно в I тысяче-
летиии до нашей эры группа европейских
племён, говоривших на своих
диалектах индоевропейского языка,
объединилась в союз, язык которого
в достаточной мере обособился от языка
других племён. Язык племён,
являющихся предками славянских народов,
также бесписьменный, называют
п р а с л а в я н с к и м. В I
тысячелетии нашей эры племена, говори-
вшие на праславянском языке, широко
расселились по Центральной, Во-
сточной и Юго-Восточной Европе и
постепенно утратили языковое един-
ство. Примерно к 7 веку нашей эры
относят распадение праславянского
языка на южнославянский,
западнославянский и восточнославянский (древ-
нерусский) язык. Д р е в н е р у с с к
и й язык становится языком
древнерусской народности,
объединившейся в 9 веке в единое государ-
ство - Киевскую Русь. В 14 веке в связи
с распадом Киевской Руси дре-
нерусский язык распадается на русский,
украинский и белорусский.
К и с к о н н о й лексике
относят все слова, пришедшие в со-
временный русский язык из
языков-предков. Поэтому исконно русская лек-
сика распадается на 4 пласта,
относящиеся к разным эпохам:
I.И н д о е в р о п е й с к и й
пласт. К этому пласту относятся
слова, имеющие соответствия в корнях
слов многих других индоевропей-
ских языков. Это, например, такие
слова, как мать, сын, брат, волк,
вода, нос (сравним с английскими:
mother, brother, water, nose). Эти
слова являются исконными не только для
русского, но и для многих дру-
гих индоевропейских языков.
II.П р а с л а в я н с к и й
(общеславянский) пласт. Слова этого
пласта имеют соответствия во многих
славянских языках, являются искон-
ными для них, например: сердце, весна,
дождь, трава (сравним с поль-
скими: serce, wiosnf, deszez, trawa, но
в английском: heart, spring,
rain, grass).
К индоевропейскому и
праславянскому пластам принадлежат всего
около двух тысяч слов, но они
составляют 25% слов нашего повседневного
общения. Это легко понять: первыми,
естественно, возникли слова, отра-
жающие насущные человеческие
потребности.
III.Д р е в н е р у с с к и й
пласт. К нему принадлежат слова,
возникшие в период единства Киевской
Руси и общие для русского, укра-
инского и белорусского языков: дядя,
сорок, девяносто и др. (в укра-
инском так же, но в польском stryj,
czterdzici, то есть 'четыредесят',
dziewidziesit, то есть 'девятьдесят').
IV.С о б с т в е н н о р у с с к
и й пласт объединяет слова,
возникшие после 14 века, то есть после
распада Киевской Руси (почти
все слова с суффиксами -чик-/-щик-,
-тельств-, -лк(а), -ность-, многие
сложные слова, все сложносокращённые слова),
или в этот период измени-
вшие своё значение, например, красный в
значении 'определённого цвета'
(в праславянском и древнерусском языках
слово красный имело значение
'красивый', что сохранилось в
словосочетаниях : красна девица и Кра-
сная площадь.
Б.6 в.2 Заимствованная
лексика.
10% русской лексики составляют
заимствования из других языков.
Причина заимствований - языковые
контакты народов вследствие торговли,
войн, культурного взаимодействия.
В разные исторические периоды
активизировались заимствования из
различных языков. Так, в связи с
татаро-монгольским игом в 14-15 ве-
ках появились заимствования из тюркских
языков, например, амбар, ба-
шмак, сарай, сундук и другие.
В период преобразований Петра I
особенно активно заимствовались
слова из голландского, немецкого
языков, связанные с мореходством, су-
достроением, военным делом: штурм,
орден, рота, верфь, гавань и др.
В 18-19 веках заимствовано большое
количество слов из французско-
го, итальянского, испанского, польского
языков, которые связаны,
в первую очередь, со светским
характером культуры этого времени:
будуар, бюро, вуаль (из французского),
ария, виолончель (из итальян-
ского), гитара, серенада (из
испанского), вензель (из польского).
В разные периоды через
посредничество других языков в русский
язык проникли грецизмы (философия,
геометрия, политика, демократия)
и латинизмы (республика, диктатура, студент).
В 20 веке основным источником
заимствований является английский
язык, причём процесс заимствований
активизируется во второй половине
20 века. Сейчас, в 90-е годы, наплыв
англицизмов так велик, что вызы-
вает сомнения в их целесообразности.
При заимствовании слово
осваивается русским языком: начинает
записываться русскими буквами,
приобретает свойственные русскому язы-
ку произношение и грамматическое
оформление. Степень освоения заим-
ствованных слов может быть различной.
Большинство заимствований прош-
лой эпохи полностью освоено русским
языком, и ничто не напоминает об
их нерусском происхождении. Однако
заимствования 19-20 вв. могут
быть освоены не до конца: они могут не
изменяться (метро, кофе) и
даже не полностью подчиняться
фонетическим законам русского языка,
составляя специальную фонетическую
подсистему (например, слово какао
мы произносим с безударным [о] в конце;
твёрдое произношение соглас-
ных перед [э]: темп, тест, мэр и др. -
также не свойственно русским
словам. Можно говорить о специфических
приметах заимствований.
Б.17 в.1 Признаки
заимствований.
Признаки заимствований можно
разделить на две группы: а).фоне-
тические и б).графические.
Фонетических всего два признака:
а). [о] в безударном положении
(радио, трио) б).твёрдые согласные
перед [е] (мотель).
Графических признаков гораздо
больше. Так,например, о заимство-
ванном характере слова говорят
начальные [a], [э], [ф] -амбар, эра,
философия. О заимствовании говорят
также сочетания гласных в корне
(поэт, театр) и удвоение согласных
(масса, шоссе). Иногда в заимство-
ванном слове есть сингармонизм гласных:
'сарай' (из тюркского).
Также о заимствованном характере слов
говорят некоторые суффиксы:
-ент- из латинского, -ос- из греческого
(космос), -инг- из английско-
го (митинг), словообразовательные
элементы -он, -ци (-ция, -цизм,
-цист), которые в структуре русских
слов являются уже не суффиксами,
а конечной частью корня. Иноязычные
приставки типа анти-, интер-
также являются яркими приметами
заимствований.
Примечание: о приметах
старославянизмов будет рассказано в от-
дельном вопросе.
Б.7 в.2
Старославянизмы.
Одним из мощнейших пластов
заимствований является пласт с т а -
р о с л а в я н и з м о в. Он не
является языком-предком русского язы-
ка, это язык южнославянской группы.
*** В 9 веке нашей эры
существовало славянское княжество Великая
Моравия, в состав которого входили
Моравия, Словакия, часть Чехии и
Польши. Центральными областями были
собственно Моравия и Западная Сло-
вакия. В 863 году моравский князь
Ростислав обратился к императору Ви-
зантии, которая была в то время центром
православной культуры,с прось-
бой прислать к нему людей для
проповедования христианства на славян-
ском языке. Император Византии Михаил
прислал двух братьев, славян по
происхождению,- Константина (в
монашестве Кирилла) и Мефодия. Братья
владели и славянскими языками, и
греческим языком, на котором были на-
писаны православные богослужебные
книги, и это позволило им перевести
греческие богослужебные тексты на
славянский язык, которым они сами
владели и который был назван
впоследствии старославянским. Для записи
богослужебных книг ими была создана
азбука - кириллица (которая с не-
которыми изменениями стала основой
русского алфавита). Это явилось
началом славянской письменности. В
основу старославянского языка лёг,
таким образом, болгаро-македонский
диалект, относившийся к южной груп-
пе славянских языков.
В 988 году при князе Владимире,
как известно, произошло крещение
Руси, и для богослужения у восточных
славян стал использоваться старо-
рославянский (церковнославянский) язык,
в то время как в речевой прак-
тике и деловой письменности
использовался язык древнерусский. Древне-
русский и церковнославянский были
достаточно близки, что позволило
церковнославянскому языку занять важное
место в русской культуре. Од-
нако между этими языками всё же
существовали различия, и в ходе мно-
говекового сосуществования
церковнославянский язык не мог не оказать
влияния на русский язык: постепенно
многие церковнославянские элемен-
ты проникли в нецерковные письменные
стили и в устную речь.***
Старославянские и
церковнославянские слова, вошедшие в состав
лексики русского языка, называют обычно
с т а р о с л а в я н и з -
м а м и. Эти слова отличает целый ряд
признаков (фонетических, сло-
вообразовательных и лексических), в
связи с чем выделяют несколько
групп старославянских примет в русском
языке.
I. Фонетические приметы связаны с
тем, что одни и те же звуки
и звуковые сочетания праславянского
языка дали разные результаты
(рефлексы) в южнославянском
(старославянском) и восточнославянском
(древнерусском) языках:
а). неполногласным старославянским
сочетаниям ра, ла, ре, ле
соответствуют русские полногласные
сочетания оро, оло, ере, ело;
поэтому неполногласия, которые имеют в
русском языке полногласные
соответствия в корнях слов, являются
приметой старославянизмов:
град - город, глас - голос, среда -
середина, шлем - шелом. Анало-
гично с приставками пре-, пред-,
имеющими соответствия пере-, перед-
(преступить - переступить);
б). старославянское ра-, ла- в
начале слова в соответствии с
русским ро-, ло-: равный - ровный,
ладья - лодка;
в). жд в соответствии с русским ж
: вождь - вожак;
г). щ в соответствии с русским ч
(освещать - свеча); старосла-
вянскими по происхождению являются
суффиксы причастий ущ/ющ, ащ/ящ:
исконно русскими суффиксами причастий
были суффиксы уч/юч, ач/яч,
ставшие впоследствии суффиксами
прилагательных: текущий - текучий,
горящий - горячий;
д). А в начале слова в
соответствии с русским Я: агнец - ягнёнок,
аз - я;
е). Е в начале слова в соответствии
с русским О: единица - один,
есень - осень.
ж). Ю в начале слова в
соответствии с русским У: юродивый - урод;
II. Словообразовательные приметы
старославянизмов - это приставки
или суффиксы старославянского
происхождения; некоторые из них имеют
русские эквиваленты, например, из- в
соответствии с русским вы- (из-
брать - выбрать), низ- в соответствии с
русским с- (низвергнуть -
свергнуть), другие же русских
соответствий не имеют: со- (собрать),
-ствиj- (действие) и другие.
III. Группу лексических
старославянизмов составляют слова, заим-
ствованные из старославянского или
церковнославянского целиком. Как
правило, это слова, обозначающие
религиозные понятия: господь, грех,
творец, воскресение, таинство, крест,
образ, святой. Такие слова могут
не иметь внешних примет.
Не следует думать, что все слова
со старославянскими приметами
имеют оттенок книжности или принадлежат
к высокой лексике. Многие ста-
рославянизмы стилистически нейтральны и
не окрашены ни книжностью, ни
устарельстью: время, среда, здравствуй,
храбрый. Есть старославянские
по происхождению корни, которые в одних
словах нейтральны, а в других
являются устаревшими или стилистически
окрашенными: прохладный - хлад,
согласен - гласить.
Б.21 в.2
Общеупотребительная лексика и
лексика
ограниченного употребления.
К общеупотребительной лексике
относятся слова, используемые (по-
нимаемые и употребляемые) в разных
языковых сферах носителями языка
независимо от их места жительства,
профессии, образа жизни: это боль-
шинство существительных,
прилагательных, наречий, глаголов (белый, во-
да, жить, хорошо), числительные,
местоимения, абсолютное большинство
служебных слов.
К лексике ограниченного
употребления относятся слова, употребле-
ние которых ограничено какой-то
местностью (диалектизмы), профессией
(специальная лексика), родом занятий
или интересов (жаргонная лексика).
Д и а л е к т и з м ы - это
особенности диалектов,не соответству-
ющие нормам литературного языка.
Диалектизм - это диалектное вкрапле-
ние в русский литературный язык.
Для лексикологии наиболее важны
диалектизмы, связанные с функцио-
нированием слов как лексических единиц
- лексические диалектизмы,кото-
рые можно подразделить на этнографизмы,
собственно лексические и се-
мантические диалектизмы.
Этнографизмы обозначают реалии,
существующие только в данной
местности, и не имеют соответствий в
литературном языке (понёва - юбка
определённого покроя).
Собственно лексические диалектизмы
являются синонимами слов лите-
ратурного языка, например, свёкла -
бурак, петух - кочет, говорить -
баять.
Под семантическими диалектизмами
понимают употребление слова лите-
ратурного языка в ином, не существующем
в литературном языке, но харак-
терном для определённого диалекта
значении, например, худой в значении
'плохой' (это значение было в прошлом
присуще и литературному языку,
отсюда отсюда и сравниетльная степень
'хуже' от прилагательного 'пло-
хой') или погода в значении 'ненастье'.
В речи людей могут отражаться
также фонетические или грамматиче-
ские особенности диалекта.
Диалектизмы находятся вне
литературного языка, но могут быть ис-
пользованы в художественной литературе
для создания местного колорита.
С п е ц и а л ь н а я лексика
связана с профессиональной деяте-
льностью людей. К ней относятся термины
и профессионализмы.
Термины - это названия специальных
понятий науки, искусства, тех-
ники, сельского хозяйства. Термины
часто искусственно созданы на осно-
ве латинских и греческих корней и
отличаются от "обычных" слов языка
тем, что они, как правило, однозначны в
данной терминологии и не имеют
синонимов, то есть каждому термину в
идеале соответствует только одно
понятие данной науки и каждое
слово-термин имеет строгое определение,
зафиксированное в специальных
терминологических словарях.
Различают термины узкоспециальные
и общепонятные. Значение обще-
понятных терминов известно и
неспециалисту, что обычно связано с изу-
чением основ разных наук в школе.
Узкоспециальные термины понятны
только специалистам. Приведём примеры
из языковедческой терминологии:
общепонятные термины: подлежащее,
сказуемое, суффикс, глагол;
узкоспециальные термины: предикат,
фонема, субморф, супплетивизм.
Термины принадлежат литературному
языку.
От терминов нужно отличать п р о ф
е с с и о н а л и з м ы -
полуофициальные и неофициальные слова,
употребляющиеся людьми опреде-
лённой профессии применительно к
предметам и понятиям соответствующей
сферы жизни. Профессионализмы бытуют
исключительно в устной речи лю-
дей данной профессии и не входят в
литературный язык, например, у шо-
фёров: баранка (руль).
К лексике ограниченного
употребления относятся также ж а р г о-
н и з м ы - слова, которые
употребляются людьми, объединёнными опре-
делёнными интересами, родом занятий,
привычек.Так, например, существу-
ют жаргоны школьников, студентов,
солдат, спортсменов, уголовников,
хиппи и т.п. Например, в студенческом
жаргоне 'хвост' -несданный экза-
мен, зачёт, 'общага' -общежитие, шпора,
бомба - разновидности шпарга-
лок. К жаргонной лексике относятся
также а р г о т и з м ы - слова
специального засекреченного языка. В
Древней Руси существовало а р г о
бродячих торговцев - коробейников.
Сейчас можно говорить о воровских
арго. Жаргонная лексика находится вне
литературного языка.
Слова, относящиеся к лексике
ограниченного употребления, нередко
используются в художественной
литературе для речевой характеристики
героев, создания местного колорита.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.