Лингвострановедческий
аспект в преподавании иностранного языка
В наше время необходимо и престижно
знание иностранного языка, но как сохранить интерес учащихся к его изучению на
всем протяжении процесса обучения? Большую роль в поддержании мотивов к
изучению иностранного языка играет введение на уроках элементов страноведения.
Актуальность связи страноведения с обучением иностранному языку вызвана не
только лингвострановедческими, но и социальными причинами.
Лингвострановедческий материал
является сильным рычагом для создания и поддержания интереса к изучению
иностранных языков, и служит опорой для поддержания мотивации, т.к. включает в
себя два аспекта:
- идет обучение языку
- дает сведения о стране
Благодаря страноведческому
материалу учащиеся знакомятся с реалиями страны изучаемого языка, получают
дополнительные знания в области географии, истории, культуры, образования и
т.д. Наряду с углублением лингвострановедческих знаний у обучающихся
формируются интеллектуальные и речевые способности, культура речи.
§1. Понятия
“страноведения” и “лингвострановедения”
Прогрессирующее развитие
международных контактов и связей в политике, экономике, культуре и других
областях обуславливает последовательную ориентацию современной методики
обучения иностранным языкам на реальные условия коммуникации. Стремление к
коммуникативной компетенции, как к конечному результату обучения, предполагает
не только владение соответствующей иноязычной техникой (т.е. языковую
компетенцию учащихся), но и усвоение колоссальной неязыковой информации,
необходимой для адекватного обучения и взаимопонимания, потому что последнее
недостижимо без относительного равенства основных сведений общающихся об
окружающей действительности.
Так что же это такое —
страноведение и лингвострановедение? При изучении иностранного языка учащийся
сталкивается с целым рядом фактов, относящихся не только к области лексики,
грамматики, фонетики или стилистики, но и к сферам социальной, бытовой или
исторической. Правильное употребление или понимание некоторых слов или фраз
предполагает иногда знание их происхождения, ситуаций, в которых их можно
использовать, или элементарных сведений из истории, литературы, политической
реальности страны изучаемого языка.
Заметное различие в запасе этих
сведений у носителей разных языков в основном определяется различными
материальными и духовными условиями существования соответствующих народов и
стран, особенностями их истории, культуры, общественно-политического строя,
политической системы и т.п. Таким образом, общепризнанным стал вывод о
необходимости глубоко знать специфику страны (стран) изучаемого языка и тем
самым о необходимости страноведческого подхода как одного из главных принципов
обучения иностранным языкам.
Преподавание иностранного языка, не
мыслится без культуроведческого комментирования, поэтому на первое место наряду
с устной речью выдвигается ознакомление с реалиями страны изучаемого языка. В
нашей стране различные сведения о том или ином государстве, преподаваемые
процессе обучения языку (или в связи с изучением языка), принято называть
страноведением, в Американских учебных заведениях существуют курсы языка и
территорий (language and area), Английскими коллегами используется теория
linguacultural studies — “лингвокультурные исследования”.
Государственный образовательный
стандарт в число целей обучения иностранным языкам включает воспитание у
“школьников положительного отношения к иностранному языку, культуре народа,
говорящего на этом языке. Образование средствами иностранного языка
предполагает знание о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого
языка (лингвострановедение, страноведение). …Включает школьников в диалектику
культур, в развитие общечеловеческой культуры, в осознание роли разговорного
языка и культуры в зеркале культуры другого народа”.
Обращение к проблеме изучения языка
и культуры одновременно не случайно, так как это позволяет удачно сочетать
элементы страноведения с языковыми явлениями, которые выступают не только как
средства коммуникации, но и как способ ознакомления обучающихся с новой для них
действительностью. Такой подход к обучению иностранному языку в школе во многом
обеспечивает не только более эффективное решение практических,
общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач, но и содержит огромные
возможности для вызова и дальнейшего поддержания мотивации учения.
Главная цель
лингвострановедения — обеспечение коммуникативной компетенции в
международной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи
собеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителя языка.
Лингвострановедение обеспечивает
решение целого ряда проблем, в частности, главной филологической проблемы
адекватного понимания текста, поэтому оно выступает в качестве лингвистической
основы не только лингводидактики, но и перевода. Ведь для того, чтобы
переводить, необходимо понять иноязычный текст со всеми нюансами значения,
включая подтекст, аллюзии, намеки, и уже затем с учетом адресата подбирать
соответствующие эквиваленты в языке перевода, а их незнание приводит к
затруднению в общении на иностранном языке и, в конечном счете, к снижению
коммуникативной компетенции учащихся.
§2. Значение и
задачи лингвистики
Исследовать средства языка и речи,
систематизировать их и представить в форме оптимальной для обучения
иностранному языку — одна из задач языкознания. Поэтому можно свободно говорить
о лингвистических основах страноведческого аспекта в преподавании иностранного
языка, которые следует понимать как часть общих лингвистических основ его
преподавания выступающих в одном ряду с другими науками: психологией,
педагогикой и др., в качестве теоретического фундамента обучения иностранному
языку в целом.
Лингвистическое обоснование
страноведческого аспекта в преподавании иностранного языка находится за
пределами методических исследований и составляет задачу страноведчески
ориентированного языкознания. Речь идет об обусловленном практическими
потребностями выделении прикладного аспекта лингвистических исследований,
учитывающего нужды международной коммуникации.
Общая и сопоставительная
лексикология и фразеология изучаемого и родного языков образуют лингвистическую
основу страноведческого аспекта в преподавании иностранного языка. Общий подход
страноведчески ориентированной лингвистики к языковому материалу имеет
социолингвистический характер, причем внимание уделяется социально
обусловленной межязыковой дифференциации, а не языковым формам.
К задачам страноведчески
ориентированного языкознания относятся осуществляемые с позиций контрастивной
лингвистики выявления, систематизации и интерпретации иноязычного отражения
явлений, специфичных для страны или стран изучаемого языка.
Однако можно назвать и некоторые
более конкретные задачи страноведческой лингвистики:
- семантический анализ
существенных в коммуникативном и образовательно-воспитательном отношении
национально-специфических элементов плана содержания отдельных лексем и
УСК;
- сведение страноведчески
значимых единиц лексикона в лексико-фразеологические поля соответствующих
ключевых слов;
- чтение иноязычного лексикона
по страноведческой маркерованности с учетом его общественно-системной и
национально-государственной дифференциации;
- изучение специфически
формальных средств иностранного языка для обозначения страноведчески
существенных явлений;
- анализ
национально-специфического взаимодействия языковых и невербальных средств
коммуникации в определенных разговорных ситуациях;
- лингвистическое обоснование
страноведческого аспекта учебных материалов для преподавания и изучения
иностранного языка, создания страноведчески ориентированных учебных
словарей.
Наряду с овладением иностранным
языком происходит усвоение культурологических знаний и формирование способности
понимать ментальность носителей другого языка. Этим занимается
лингвострановедение. Образовательная же ценность этого раздела лингвистики
заключается в том, что знакомство с культурой изучаемого языка происходит путем
сравнения и постоянной оценки, имевшихся ранее знаний и понятий с вновь
полученными, со знаниями и понятиями о своей стране.
§3. Языковые
единицы с национально-культурной семантикой
Предметом лингвострановедения
является специально отобранный, специфический языковой материал, отражающий
культуру страны изучаемого языка, фоновые и коннотативные лексические единицы.
Признаком принадлежности слова или словосочетания к лингвострановедческому материалу
является наличие у них национально-культурного компонента или семантических
долей, отсутствующих в других языках.
Ведущей лингвострановедческой
задачей является изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих
национальные особенности культуры народа – носителя языка и среды его
существования: В число таких лексических единиц входят названия:
- реалий (обозначений предметов
и явлений, характерных для одной культуры и отсутствующих в другой),
- коннотативной лексики (слов,
совпадающих по основному значению, но отличных по культурно-историческим
ассоциациям),
- фоновой лексики (обозначений
предметов и явлений, имеющих аналоги в сопоставляемых культурах, но
различающихся национальными особенностями функционирования, формы,
предназначения предметов).
При этом культурологическая и
страноведческая ценность, типичность, общеизвестность и ориентация на
современную действительность, тематичность и функциональность явлений являются
важнейшими критериями отбора национально-культурного компонента содержания обучения
иностранному языку.
Для лингвострановедения большой
интерес представляют так же фразеологизмы, в которых отражается национальное
своеобразие истории, культуры, традиционного образа жизни народа — носителя
языка.
Необходимость социального отбора и
изучения языковых единиц, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие
национальной культуры и которое невозможно понять так, как их понимают носители
языка, ощущается во всех случаях общения с иностранцами, при чтении
художественной литературы, публицистики, прессы, при просмотре кино и
видеофильмов, при прослушивании песен и др.
При включении
национально-культурного компонента в содержание обучения иностранному языку
адекватными средствами для его усвоения могут быть, прежде всего, аутентичные
материалы: литературные и музыкальные произведения, предметы реальной
действительности и их иллюстративные изображения, которые больше всего могут
приблизить учащегося к естественной культурологической среде. Однако содержание
должно быть значимым для учеников, иметь определенную новизну, будь то общие
сведения об образовательных учреждениях, о государственном устройстве, о
детских и юношеских организациях страны изучаемого языка или об особенностях
речевого поведения и этикета.
Отбор единиц с ярко выраженной
национально-культурной семантикой является задачей тех разделов лексикологии и
фразеологии, которые выступают в качестве лингвистической основы
лингвострановедения и могут быть названы страноведчески ориентированной
лингвистикой.
Изучение культуры, истории, реалий
и традиций способствует воспитанию положительного отношения иностранному языку,
культуре народа-носителя данного языка, происходит постоянное сравнение
элементов культуры и быта родной страны и стран изучаемого языка, формируется
понятие о роли языка как элемента культуры народа и о потребности пользоваться
им как средством общения.
тема
по самообразованию:
«Лингвострановедческий
аспект в преподавании иностранного языка»
учитель
английского языка
Сизикова
И.Ю.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.