Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Статьи / Лингвострановедческий компонент содержания обучения иностранному языку как фактор развития социокультурной компетенции студентов педагогического колледжа

Лингвострановедческий компонент содержания обучения иностранному языку как фактор развития социокультурной компетенции студентов педагогического колледжа

  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:

Шалыгина Ирина Анатольевна, Ангарск

Лингвострановедческий компонент содержания обучения иностранному языку как фактор развития социокультурной компетенции студентов педагогического колледжа

Межкультурные связи в международном масштабе приобретают все большее значение, поэтому при обучении иностранному языку уделяется повышенное внимание именно знакомству с иноязычной культурой, особенностями быта и менталитета граждан страны изучаемого языка.

Ключевые слова: язык и культура, коммуникативная компетенция, аутентичные тексты лингвострановедческого характера.

Shalygina Irina Anatolyevna, Angarsk

Linguocultural component of the foreign language teaching as a factor of social and cultural competence of students of the pedagogical college

Cross-cultural interactions in the international scale are becoming increasingly important nowadays. Therefore, while studying a foreign language it is strongly recommended to pay great attention to the acquaintance with the foreign culture, habits and mentality of the people of the country of the studied language.

Key words: language and culture, communicative competence, authentic texts with linguocultural component.

Изменения в общественном сознании и образовании выдвинули на первый план ценности, связанные с саморазвитием, самообразованием, самовоспитанием личности. Зреет понимание того, что без осознания своей культурной идентичности невозможно и культурное самоопределение личности.

На современном этапе развития общества резко возрастает значимость культурообразующей функции образования, заключающейся в обеспечении социальной зрелости будущих педагогов, самоопределении личности в культуре и выработки на этой основе жизненной позиции субъекта образовательного процесса.

Интеграция России в мировое образовательное пространство, смена парадигмы образования привело к появлению новых потребностей в изучении языков и культур, в том числе и к необходимости культуроведческого образования средствами иностранного языка.

Обращение к проблеме изучения языка и культуры одновременно не случайно, так как это позволяет удачно сочетать элементы страноведения с языковыми явлениями, которые выступают не только как средства коммуникации, но и как способ ознакомления обучаемых с новой для них действительностью. Такой подход к обучению иностранному языку во многом обеспечивает не только более эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач, но и содержит огромный потенциал к мотивации учения.

Основной целью обучения иностранным языкам является формирование иноязычной коммуникативной компетенции, которая предусматривает формирование способности к межкультурному взаимодействию. А значит, не только владение соответствующей иноязычной техникой, но и параллельное освоение информации лингвострановедческого характера есть залог успешного погружения в языковую среду, принятия норм и ценностей культуры страны изучаемого языка.

Представители отечественной языковой политики (В.В. Сафронова, В.С. Библер, М.З. Биболетова, Н.В. Добрынина) рассматривают процесс изучения иностранного языка как важное средство приобщения к иной национальной культуре, развития интеллектуальных способностей студентов, их образовательного потенциала. С точки зрения П.В. Сысоева, «изучая иностранный язык и иноязычную культуру, индивид получает возможность расширить свое социокультурное пространство и культурно самоопределиться».

Нам близка позиция Е.И. Пассова о том, что в качестве целей при изучении иностранного языка должно выступать не обучение как таковое, при котором содержанием будут лишь прагматичные знания, умения, навыки, а образование личности. В этом случае в качестве содержания выступает культура, под которой понимаются личностно освоенные в деятельности духовные ценности, пространство, в котором происходит процесс социализации личности.

Реализация данного посыла, по нашему мнению, обеспечит переориентацию образования при усвоении иностранного языка со «знания центрического на культурообразное» (Е.И. Пассов), сделает человека не только образованным, но и культурным, научит не мыслям, а мыслить, не готовым знаниям и их применению, а креативности.

Именно в таком диалоге культур формируются умения в познании собственной культуры и культуры других народов. Ведь чужое должно быть познано и открыто в своем собственном, т.е. познание «чужой» культуры может осуществляться только через свою собственную. Это видение своей культуры через призму другой, образование определенной дистанции между собственной культурой и другой через диалог ведет к развитию социокультурной компетенции – образованию «третьей культуры личности» (А.Л. Бердичевский), характеризующейся новым взглядом на свое собственное существование и на собственную личность.

Данная концепция нашла продолжение в работах В.В. Сафоновой и получила название социокультурного подхода в преподавании иностранных языков. Социокультурное образование, становится эффективным только тогда, когда оно осуществляется по принципу расширяющегося круга соизучаемых культур с ориентацией на диалог культур как философию образования и стиль жизни личности.

Проанализировав позиции данного подхода, мы пришли к выводу о том, что наиболее продуктивный механизм развития социокультурной компетенции студентов предполагает решение ряда задач, в том числе создания условий для культурного творчества и, в частности, мыслетворчества через освоение аутентичных текстов лингвострановедческого характера.

Коротко обозначим доводы в пользу применения аутентичных текстов, содержащих лингвострановедческий компонент:

    • аутентичные тексты иллюстрируют функционирование языка в форме, принятой его носителями, и в естественном социальном контексте;

    • аутентичный текст характеризуется информативностью и способностью вызывать у обучающихся заинтересованность и эмоциональную реакцию;

    • использование искусственных, упрощенных текстов может впоследствии затруднить переход к пониманию текстов, взятых из «реальной жизни»;

    • «препарированные» (Е.С. Полат) учебные тексты теряют характерные признаки текста как особой единицы социокультурной коммуникации, то есть лишены национальной специфики.

Таким образом, работу по развитию социокультурной компетенции средствами аутентичных текстов, мы рассматриваем как один из способов погружения в естественную языковую среду, с целью стимулирования творческой активности студентов и моделирования «сценариев жизни» через выстраивание взаимного диалога культур.

Технология обучения иностранному языку с использованием ценностных аутентичных текстов предполагает формирование алгоритма работы на основе личностно – ориентированной модели деятельности студентов.

Работа осуществляется поэтапно.

Основная задача побудительно-мотивационного или предтекстового этапа – побудить к прогнозированию содержания текста, создавая тем самым условия для активизации прогностической деятельности и развития антиципации студентов. На данном этапе целесообразной считается работа по прогнозированию содержания по заголовку, привлечению ассоциаций, наводящих вопросов, наталкивающих на основное содержание текста, иллюстраций с опорой на предшествующий опыт и знания. Семантизация лексики, ознакомление с лингвострановедческим словарем на данном этапе также дает возможность для снятия части трудностей.

На втором, аналитико-синтетическом или текстовом этапе работы, наша задача состоит в нацеливании студентов на чтение текста с разной степенью проникновения в его содержание и смысл, на информационную переработку текста в процессе чтения с целью его лучшего понимания. Поэтому наиболее продуктивным является выполнение следующего ряда заданий:

    • прочитайте бегло весь текст, не обращая внимания на языковые трудности, постарайтесь осмыслить его общее содержание;

    • уточните тему текста при повторном прочтении;

    • опираясь на ключевые слова, попытайтесь понять главную мысль текста;

    • проверьте в процессе чтения правильность сделанных ранее прогнозов и уточните их.

Третий, контрольный этап выполняет задачу проверки понимания прочитанного. Самым важным на этом этапе является то, чтобы контроль был направлен на решение коммуникативных задач относительно текста. В этом случае контроль будет выполнять свои функции, а именно обучающе-развивающую, стимулирующе-мотивационную, корригирующую и способствовать рефлексии в полном объеме, выступая эффективным средством управления учебной деятельностью.

Чтобы этот этап стал более продуктивным, можно предложить выполнение следующих заданий:

    • проиллюстрируйте основной смысл текста рисунком;

    • ответьте на тест с множественным выбором;

    • определите предлагаемые высказывания как верные\неверные.

Четвертый, интерпретативный этап отвечает за информационную переработку текста с целью ее присвоения. На данном этапе необходимо учитывать принцип следования от простого к сложному, который предполагает осуществление поисковых действий:

    • найдите, выпишите и проранжируйте информацию из текста;

    • ответьте на вопросы, позволяющие выделить основную информацию;

    • ответьте на вопросы, позволяющие выделить детали;

    • составьте свои «вопросы к автору», помогающие раскрыть глубинный смысл читаемого;

    • разделите текст на смысловые отрезки;

    • составьте развернутый план текста.

Наконец, пятый результативный этап связан с постановкой коммуникативной задачи при говорении. Здесь осуществляется порождение одного или нескольких высказываний (как устных, так и письменных). После прочтения текста может быть поставлено несколько коммуникативных задач и, следовательно, продуцированы разные высказывания:

    • выскажите свое мнение (понравился\не понравился текст);

    • кратко изложите основные факты содержания текста;

    • обсудите проблематику текста с привлечением личного опыта студентов;

    • инсценируйте ситуации, соприкасающиеся с тематикой текста, с использованием языкового материала;

    • составьте аннотацию к тексту.

Таким образом, работа в соответствии с предъявляемым алгоритмом по развитию социокультурной компетенции на базе аутентичных текстов лингвострановедческого характера может стать определяющим фактором становления базовой культуры студента, а также снятия психологических барьеров при встрече с культурой страны изучаемого языка.


Литература


1. Байденко В. Компетенции в профессиональном образовании. (К освоению компетентностного подхода) / В. Байденко. // Высшее образование в России. – 2014. – № 11.

2. Библер B.C. Культура. Диалог культур (опыт определения). / В.С. Библер. // Вопросы философии. – 2008. – № 6.

3. Пассов Е.И, Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. – Липецк: 2009.

4. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам.- М.: Высшая школа, 2011.

5.Сысоев П.В. Культурное самоопределение обучающихся в условиях языкового поликультурного образования // Иностр яз. в школе. – 2006. - №4.

6.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. /переизд./ С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово, 2010.










Автор
Дата добавления 29.05.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Статьи
Просмотров51
Номер материала ДБ-102510
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх