Инфоурок Другое Другие методич. материалыЛитературная гостиная "Весь мир-театр" К 455-летию со дня рождения В.Шекспира

Литературная гостиная "Весь мир-театр" К 455-летию со дня рождения В.Шекспира

Скачать материал

Литературная гостиная

All the world’s a stage, and all the men and women merely players

Весь мир – театр.
В нём женщины, мужчины – все актёры.

                                               William Shakespeare (comedy «Аs you like it»).

(Из комедии «Как вам это понравится»)

                   

Звучит лютневая музыка 16-17 вв и появляется слайд с портретом Шекспира и высказываниями о нем:

«Истина, высочайшая истина – вот отличительный характер его созданий» ( В.Г. Белинский)

«Душа нашего века, чудо нашей сцены, он принадлежит не одному веку, но всем временам»

(Бен Джонсон, английский драматург)

Ведущий1:Здравствуйте, дорогие гости!

Ведущий2: Good afternoon, dear friends! Today we are going to speak about the greatest playwright and poet in world literature, about William Shakespeare.

Ведущий1: Мы приглашаем вас в литературную гостиную, где поговорим о великом драматурге и поэте эпохи английского Возрождения Уильямом Шекспиром, которому сегодня исполнилось бы 455 лет.

Ведущий2: Уильям Шекспир -гений, которым по праву гордится европейская цивилизация. Его произведения переведены на все языки мира, а споры вокруг его личности не утихают до сих пор. Шекспира мы знаем и любим больше, чем любого другого английского автора. Нам кажется, что он всегда, подобно Пушкину, был «солнцем» литературы своего народа.

 

Звучит сонет 91 (аудиозапись)  перевод идет на слайде

 

Some glory in their birth, some in their skill,

Some in their wealth, some in their body's force,

Some in their garments, though new-fangled ill,

Some in their hawks and hounds, some in their horse;

And every humour hath his adjunct pleasure,

Wherein it finds a joy above the rest;

But these particulars are not my measure:

All these I better in one general best.

Thy love is better than high birth to me,

Richer that wealth, prouder than garments' cost,

Of more delight than hawks and horses be;

And having thee, of all men's pride I boast:

Wretched in this alone, that thou mayst take

All this away, and me most wretched make.

 

На русском  языке сонет читает учащийся:

 

Кто хвалится родством своим со знатью,

Кто силой, кто блестящим галуном,

Кто кошельком, кто пряжками на платье,

Кто соколом, собакой, скакуном.

Есть у людей различные пристрастья,

Но каждому милей всего одно.

А у меня особенное счастье, -

В нем остальное все заключено.

Твоя любовь, мой друг, дороже клада,

Почетнее короны королей,

Наряднее богатого наряда,

Охоты соколиной веселей.

Ты можешь все отнять, чем я владею,

И в этот миг я сразу обеднею.

Звучит  Бах Токката

Ведущий 1: Вильям Шекспир родился  23 апреля 1564 года в Стратфорде-на-Эйвоне, маленьком городе в самом сердце Англии. В семье было восемь детей. Мать, Мери Арден, была  грамотной женщиной. Отец, Джон Шекспир, занимался не только изготовлением перчаток, но и торговлей мясом, шерстью, лесом и солодом. И не без успеха. Джон Шекспир был членом городского совета, а с1568г.– городским старейшиной.

Ведущий2:С восьми лет маленький Вильям посещал местную грамматическую школу, где занимались с 8 утра до 5 вечера, с двухчасовым перерывом. Скучная зубрежка латинских текстов, упражнения по риторике.... Не обходилось и без розог. Но было кое-что и интересное –в школе изучали произведения Овидия, отрывки из комедий Теренция и Плавта.

Музыка Традиционная лютневая английская

Ведущий1В то время в Англии не было театров в Группы актеров путешествовали из города в город, показывая представления Иногда актёры приходили в Стратфорд. Молодой Вильям смотрел все представления, мечтая стать актёром. Иногда Вильям писал небольшие пьесы сам и ставил их со своими друзьями.

Фрагмент из фильма «Влюбленный Шекспир» (начало)

Ведущий 2:В 18 лет Шекспир  женился на Энн Хэттуэй, дочери состоятельного фермера из Шоттери, которая была старше Вильяма на 8 лет. Вскоре в книге церкви Святой Троицы было зарегистрировано рождение его первой дочери Сьюзен.

Ведущий 1: В 1585 году у Шекспиров родилась двойня– сын Гамлет ( умер в возрасте 11 лет) и дочь Джудит. Пришла пора прощаться с тихим маленьким Стратфордом  и выходить в большой мир на поиски лучшей судьбы и удачи.

Ведущий 2:Точно неизвестно, когда Шекспир приехал в Лондон, могло  это произойти в 1585-1589 годы. Считается, что первая пьеса Шекспира это «Тит Андроник», написанная в 1589-1590 гг. Нелегки были первые шаги молодого стратфордца. Началось с вражды. Дружба пришла позже. Приблизительно в этот период произошло знакомство Шекспира с придворными аристократическими кругами. Не здесь ли встретил поэт и белокурого юношу, и смуглую даму–героев его сонетов, воспевающих прекраснейшие человеческие чувства – дружбу и любовь?

( звучит лютневая музыка Спандольетта»)

Учащийся читает на английском языке

Сонет 130

My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damasked, red and white,

But no such roses see I in her cheeks,

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go -

My mistress when she walks treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.

 

Учащийся читает сонет 130 на русском языке

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали!

Перевод C. Маршака

 

Ведущий 1 : В Лондоне Шекспир начал играть и писать пьесы и вскоре стал членом одной из известных  актёрских  трупп.  Большинство  его  пьес  ставили  в  театре  «  Глобус», расположенном на уютном берегу реки Темзы. Это было круглое здание со сценой в центре, открытой небу. Если шел дождь, актеры промокали; если погода была очень плохая, представлений вообще не было. В стенах этого театра всегда можно было встретить стройного кареглазого человека с приятным лицом и каштановыми волосами – Вильяма Шекспира.

Ведущий 2: Но тогда это имя мало кому было известно: он был лишь режиссером и драматургом народного театра–профессия в то время мало уважаемая. Только к 1603 году Шекспир был выдающимся поэтом и драматургом своего времени. Следующие 10 лет он продолжал писать.

Монолог Жака из пьесы «Как вам это понравится» (на английском) в исполнении Бенедикта Камбербэтча

https://yandex.ru/search/?text=%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%20%D0%B6%D0%B0%D0%BA%D0%B0%20%D1%88%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%80%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B

Монолог Жака
(Из комедии «Как вам это понравится»)
Весь мир – театр.
В нём женщины, мужчины – все актёры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль.
Семь действий в пьесе той. Сперва младенец,
Ревущий громко на руках у мамки...
Потом плаксивый школьник с книжной сумкой,
С лицом румяным, нехотя, улиткой
Ползущий в школу. А затем любовник,
Вздыхающий, как печь, с балладой грустной
В честь брови милой. А затем солдат,
Чья речь всегда проклятьями полна,
Обросший бородой, как леопард,
Ревнивый к чести, забияка в ссоре,
Готовый славу бренную искать
Хоть в пушечном жерле. Затем судья
С брюшком округлым, где каплун запрятан,
Со строгим взором, стриженой бородкой,
Шаблонных правил и сентенций кладезь,–
Так он играет роль. Шестой же возраст –
Уж это будет тощий Панталоне,
В очках, в туфлях, у пояса – кошель,
В штанах, что с юности берёг, широких
Для ног иссохших; мужественный голос
Сменяется опять дискантом детским:
Пищит, как флейта... А последний акт,
Конец всей этой странной, сложной пьесы –
Второе детство, полузабытьё:
Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего

 

Ведущий 1: Кроме пьес, Шекспир писал  сонеты. 154 сонета. Сонеты - вершина английской лирики эпохи Возрождения. Для  шекспировских  сонетов  характерна   важная    черта -  напряженный  драматизм. В сонете  обязательно присутствует острый конфликт, который разрешается в двух последних строках сонета.

Сонет 102 читает учащийся на английском языке

My love is strengthen'd, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandized whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new and then but in the spring
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing
And stops her pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough
And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.

(Звучит романс на музыку Таривердиева «Люблю, но редко говорю об этом»)

Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.
Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.
Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье. 
И я умолк подобно соловью:

Свое пропел и больше не пою.

Ведущий 2: Шекспир работал вдохновенно, стремительно, на одном дыхании. Под его пером воскресло бурное прошлое Англии, где устраивались заговоры, совершались злодейства, лилась кровь. Короли и бароны вели борьбу за власть, предавали, убивали... В роскошных дворцах и садах Италии любили, и боролись за свое счастье юные пары, смеялись и плакали, шутили, плясали, жили.... Жили такой напряженной и правдивой жизнью, что она волнует читателей и зрителей вот уже более четырех столетий, и вероятно будет волновать в будущем.

Фрагмент фильма «Ромео и Джульетта»

Ведущий 1: В 1612 году Шекспир вышел в отставку, вернулся в родной Стратфорд, где жила его семья.  Все сохранившиеся от Шекспира документы подписаны неразборчивым почерком, некоторые исследователи полагают, что поэт был серьёзно болен.

23 апреля 1616 года Шекспир умер. Спустя 3 дня Шекспира похоронили  в стратфордской церкви Св. Троицы.

В 1623 году в Стратфорде установили памятник Шекспиру, содержит надпись на латыни: «В суждениях Пилоссец, в гениальности Сократ, в искусстве Марон. Земля покрывает его, народ плачет о нём, Олимп имеет его».

Сонет 25

Кто под звездой счастливою рожден –

Гордится славой, титулом и властью.

А я судьбой скромнее награжден,

И для меня любовь - источник счастья.

Под солнцем пышно листья распростер

Наперсник принца, ставленник вельможи.

Но гаснет солнца благосклонный взор,

И золотой подсолнух гаснет тоже.

Военачальник, баловень побед,

В бою последнем терпит пораженье,

И всех его заслуг потерян след.

Его удел - опала и забвенье.

Но нет угрозы титулам моим

Пожизненным: любил, люблю, любим.

 

Let those who are in favour with their stars

Of public honour and proud titles boast,

Whilst I, whom fortune of such triumph bars,

Unlooked for joy in that I honour most.

Great princes' favourites their fair leaves spread

But as the marigold at the sun's eye,

And in themselves their pride lies buried,

For at a frown they in their glory die.

The painful warrior famoused for fight,

After a thousand victories once foiled,

Is from the book of honour rased quite,

And all the rest forgot for which he toiled:

Then happy I that love and am beloved

Where I may not remove, nor be removed.

 

Ведущий 2: Шекспир написал 17 комедий, 11 трагедий, 5 поэм, 154 сонета , 10 хроник. Основные жанры произведений Шекспира были трагедии и комедии. Почти все его литературные произведения были переведены на 35 языков.

Самые известные работы - «Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Король Лир», «Отелло», «Макбет», «Укрощение строптивой», «Много шума из ничего», «Сон в летнюю ночь»

В 20 веке многие его произведения были экранизированы. Тысячи театров ставят его пьесы во всем мире, и многие кинокомпании снимают новые версии уже известных историй Шекспира.

 

Интересные факты

•Несмотря на то, что действие пьес Шекспира разворачивается в самых разных уголках Европы, в том числе во Франции и Италии, сам драматург, вероятнее всего, никогда не покидал Англию.

•Финал знаменитой пьесы Шекспира «Король Лир» в течение 150 лет считался столь печальным, что произведение на протяжении всего этого периода никогда не ставили в оригинале.

•Уильям Шекспир обогатил английский язык на 1 700 новых слов.

•Словарный запас Шекспира составляет от 15 000 до 29 000 слов.

•При жизни драматурга его самым популярным сочинением считалось малоизвестное сейчас стихотворение «Венера и Адонис».

•Как минимум две пьесы Шекспира бесследно исчезли из литературного наследия драматурга: Love’s Labour’s Won («Победоносные усилия любви») и Cardenio («Карденио»).

 

Цитаты Шекспира

If you have tears, prepare to shed them now. — Если у вас есть слезы, готовьтесь пролить их сейчас.

•As he was valiant, I honour him. But as he was ambitious, I slew him. — Поскольку он был отважен, я чту его. Но поскольку он был честолюбив, я его убил.

Love is a smoke made with the fume of sighs. — Любовь — это дым, порожденный парами вздохов.

•If music be the food of love, play on. — Если музыкапища для любви, играйте ее.

•To be, or not to be, that is the question. — Быть или не бытьвот в чем вопрос.

•God has given you one face, and you make yourself another. — Бог дал вам одно лицо, а вы рисуете себе другое.

•There is nothing either good or bad but thinking makes it so. — Нет ничего ни хорошего, ни плохого, но своими мыслями мы делаем это таковым.

•It is not in the stars to hold our destiny but in ourselves. — Наша судьба не в звездах, а в нас самих.

•Let every man be master of his time. — Позвольте каждому человеку быть хозяином своего времени.

•My soul is in the sky. — Моя душа находится в небе.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал
Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 003 555 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 25.03.2021 155
    • DOCX 33.2 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Лавлинская Наталья Леонидовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Лавлинская Наталья Леонидовна
    Лавлинская Наталья Леонидовна
    • На сайте: 6 лет и 1 месяц
    • Подписчики: 3
    • Всего просмотров: 42247
    • Всего материалов: 39

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой