Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Инновационный Евразийский университет
Департамент «Журналистика и филология»
Магистерская диссертация
«Заимствование как фрагмент текста ресторанного меню (когнитивный анализ)»
по специальности 6М020500 – «Филология»
Руководитель: д.филол.н. Г. Е. Имамбаева
Выполнила: Б. Муканова
г. Павлодар, 2016
2 слайд
Цель работы:
исследование проблем межъязыкового заимствования наименований блюд ресторанного меню в когнитивнокоммуникативном аспекте.
3 слайд
Задачи:
проанализировать современные теоретические походы к анализу межъязыковых заимствований, выяснить значимость процесса заимствования в системе наименований блюд ресторанного меню;
определить объем и характер иноязычных наименований в русском языке второй половины XX – начала XXI века, установить состав интернационализмов;
выявить когнитивную специфику процесса заимствования наименований блюд ресторанного меню;
охарактеризовать особенности функционирования иноязычных наименований блюд ресторанного меню в сфере профессиональной коммуникации.
4 слайд
Объект исследования:
иноязычные заимствования наименований блюд ресторанного меню в современном русском, в том числе новейшие заимствования конца XX – начала XXI в., как коммуникативно значимый феномен
5 слайд
Предмет исследования:
когнитивные и коммуникативные характеристики иноязычных заимствований наименований блюд ресторанного меню
6 слайд
Материал исследования:
гастрономический дискурс наименований блюд «Поваренной книги»
(Под ред. И.М.Скурихина )
7 слайд
Основные термины:
гастрономический дискурс;
коммуникативные единицы гастрономического дискурса;
гастрономические речевые единицы.
8 слайд
Результаты анализа материала:
исконно-русских 18%;
французских 32%;
английских 15%;
немецких4% ;
других заимствований 3% .
9 слайд
Примеры заимствованных
гастрономических речевых единиц:
6 общеславянских слов;
(Например, Сало - общеславянское образование от слова "садить" с помощью древнего суффикса *-dl(o), который упростился в -л(о). Согласный "д" в корне также выпал. "Сало", как и "сажа", первоначально означало "осадок": при приготовлении мясных кушаний жир оседал на стенках посуды, на кусках мяса и т.п.
10 слайд
2 восточнославянских слова;
(Например, Ветчина - слово восточнославянское, и означает оно... "старое мясо" ("ветъшина" образовано от слова "ветхий"; ветчина, то есть мясо, обработанное для длительного хранения, противопоставлялась свежему мясу, которое называлось "свежина").
11 слайд
26 французских слов;
(Например, Пюре заимствовано у французов в середине XIX века; во французском это страдательное причастие от глагола purer - "очищать".
Драже - слово французское, восходит оно к латинскому tragemata, а то, в свою очередь, к греческому слову, означающему "лакомство".
Рагу - французское кушанье из мелко нарезанных кусков телятины или баранины в соусе. Из франц. ragoыt от ragoыter "вызывать аппетит"
Маринад – французское marinade - овощи, мясо, раба, консервированные отваром в уксусе.
12 слайд
12 английских слов;
(Например, Бифштекс - английское beefsteaks образовано из слов beef - "говядина" и steak - "кусок, ломоть".
Кекс - из английского cakes - "сладкие изделия из теста"
Ливер заимствовано из английского языка в конце XVIII века; английское liver ("печенка, легкие, потроха") того же корня, что и life ("жизнь"), и глагол tolive ("жить").
13 слайд
4 немецких слова;
(Например, Бутерброд в переводе с немецкого вutterbrod - "хлеб с маслом".
Картофель заимствовано из немецкого языка во второй половине XVIII века. Немецкое Kartoffel - видоизменение слова Tartuffel, которое было заимствовано из итальянского языка).
14 слайд
Заключение
путем контекстуального и социолингвистического анализа установили функциональные характеристики коммуникативных единиц гастрономического дискурса в языке. Тем самым выявив, что заимствованные гастрономические речевые единицы не только формируют некий гастрономический код языка, который является универсальным кодом культуры, но и является механизмом формирования национальной языковой картины мира.
15 слайд
Научная новизна
заключается в рассмотрении заимствований гастрономического дискурса как одного из видов коммуникативного дискурса с точки зрения ее участия в формировании соответствующего кода культуры в языковой картине мира. Впервые выявляется когнитивная специфика процесса заимствования наименований блюд ресторанного меню.
16 слайд
Теоретическая значимость
состоит в расширении и уточнении понятийного аппарата теории гастрономического дискурса, в дальнейшей разработке проблем лингвокультурологии, связанных с дискурсивными и презентационными особенностями казахского гастрономического дискурса.
17 слайд
Практическая ценность:
результаты могут быть использованы на практических занятиях по истории языка в языковых вузах, колледжах, спецкурсах по лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, а также при написании дипломных и курсовых работ по лингвистике и страноведению.
18 слайд
Спасибо за внимание!
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
6 663 621 материал в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Муканова Бахыт Тасбулатовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс повышения квалификации
72/108/144 ч.
Курс профессиональной переподготовки
300 ч. — 1200 ч.
Курс профессиональной переподготовки
300/600 ч.
Мини-курс
4 ч.
Мини-курс
6 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.