Инфоурок / Биология / Другие методич. материалы / ПОЛИЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В УСЛОВИЯХ КАЗАХСТАНСКОЙ ШКОЛЫ

ПОЛИЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В УСЛОВИЯХ КАЗАХСТАНСКОЙ ШКОЛЫ



Московские документы для аттестации!

124 курса профессиональной переподготовки от 4 795 руб.
274 курса повышения квалификации от 1 225 руб.

Для выбора курса воспользуйтесь поиском на сайте KURSY.ORG


Вы получите официальный Диплом или Удостоверение установленного образца в соответствии с требованиями государства (образовательная Лицензия № 038767 выдана ООО "Столичный учебный центр" Департаментом образования города МОСКВА).

ДИПЛОМ от Столичного учебного центра: KURSY.ORG


библиотека
материалов

ПОЛИЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В УСЛОВИЯХ КАЗАХСТАНСКОЙ ШКОЛЫ


Штейн Т.А.

Харьковская средняя школа

Актогайского района


Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками: казахский язык — государственный, русский язык как язык межнационального общения и английский язык — язык успешной интеграции в глобальную экономику»

Полиязычие как важное направление развития человечества осознавалось давно. Сегодня невозможно представить себе, что где-то ещё существуют страны, люди которых владели бы только одним языком. И в реальности нет цивилизованных государств, где жила бы только одна нация. Для нормального функционирования любого многонационального государства весьма существенно формирование двуязычия и полиязычия.

По мнению Президента Н. Назарбаева «...Казахстан уникален и силен своей многонациональностью. На его земле сформировалось уникальное поликультурное пространство… Поликультурность Казахстана – это прогрессивный фактор развития общества. Евразийские корни народов Казахстана позволяют соединить восточные, азиатские, западные, европейские потоки и создать уникальный казахстанский вариант развития поликультурности».

Важнейшей стратегической задачей образования Казахстана является, с одной стороны, сохранение лучших казахстанских образовательных традиций, с другой, обеспечение выпускников школ международными квалификационными качествами, развитие их лингвистического сознания, в основе которого – овладение государственным, родным и иностранными языками. Идею триединства выражает простая и понятная формула: развиваем государственный язык, поддерживаем русский и изучаем английский.

Чтобы обеспечить достижение международно-стандартного уровня владения несколькими иностранными языками, необходимо каждой казахстанской школе разработать свою концепцию полиязычного образования. Она предполагает становление полиязычной личности при определенном отборе содержания, принципов обучения, разработке специальной технологии с использованием многоязычных разговорников, словарей и учебно-методической литературы, где указывались бы сходства и различия базового, промежуточного и нового языка обучения. В новой технологии обучения необходимо обеспечить идентичность содержания обучения второму и третьему языкам, начиная с универсальных языковых явлений переходить к специфическим для нового, изучаемого, языка.

Полиязычная личность – это модель «человека, рассматриваемого с точки зрения его готовности и умения производить речевые поступки, создавать и принимать произведения» (высказывания и тексты) на трех и более языках. В создании модели полиязычной личности мы опираемся на теорию Ю.Н. Караулова, который выделяет вербально-семантический, тезаурусный и мотивационный уровни структуры языковой личности, и Е.И.Пассова [2], заложивший основы коммуникативной методики. Опираясь на экспериментально проверенные положения по формированию билингвальной личности, представим модель выпускника школы как полиязычной личности

Полиязычная личность

Вербально-семантический уровень полиязычной личности

Тезаурусный уровень полиязычной личности


Мотивационный уровень полиязычной личности.


Готовность к произношению, восприятию и различению звуков, звукосочетаний казахского, английского и русского языков:

готовность различать границы слов, чувствовать и различать специфику ударения казахского (на последнем слоге), английского и русского (подвижного);

готовность различать интонационные конструкции усваиваемых языков.

Готовность к номинациям, используя знаковую систему трех языков

готовность к рецепции лексики на казахском, английском и русском языках;

готовность осуществлять выбор слов на трех языках;

готовность употреблять лингвистическую терминологию на изучаемых языках.

Готовность к рецепции грамматических структур казахского, английского и русского языков:

готовность к устной речи на казахском, английском и русском языках;

владение нормами орфографии;

готовность к письменной речи на трех языках;

готовность понимать и воспроизводить в речи грамматические модели.


Качество чтения и пересказа:

готовность производить и воспринимать тексты повседневного использования, т.е. владение «обыденным языком»;

владение темпом спонтанной речи;

готовность поддержать диалог, различать реплики, задавать вопросы;

готовность пересказать прочитанный текст;

готовность рассказать в объеме программы и высказать собственное суждение по теме.

При подготовке школы к осуществлению полиязычного образования мы столкнулись с рядом проблем, связанных как с планированием, определением стратегических и тактических целей, содержанием, так и несовершенством методик и технологий. В частности к методическим проблемам полиязычного образования мы относим:

- проблемы, связанные с планированием, определением стратегических и тактических целей, содержания многоязычного образования;
- несовершенство методик и технологий многоязычного образования как предметном, так и на межпредметном и интегративном уровне;
-недостаточное использование механизмов формирования интересов и мотивов учащихся к изучению языков и освоению программного содержания на втором (третьем) языке;
-отсутствие научно обоснованных критериев оценки результативности многоязычного обучения
Решением вышеназванных проблем послужат авторские разработки учебно-методических комплексов, трехъязычные терминологические словари, учебные пособия и практикумы, рабочие тетради по языковым дисциплинам, над проектами которых в настоящее время работают учителя-филологи.

Помимо этого на базе нашей школы проводится ряд мероприятий, направленных как на развитие и совершенствование языковой подготовки, так и воспитание компетентного коммуникабельного,  толерантного  выпускника:

- Языковые кружки

- Факультативные занятия

- Курсы для преподавателей, слабо владеющих казахским языком, а в перспективе и английским

- Внеклассные мероприятия по полиязычию (игры, конкурсы, предметные недели, интеллектуальные игры, познавательные дискуссии)

- Внедрение в учебный процесс интерактивных технологий обучения

Следует отметить, что традиционным в нашей школе стало проведение интегрированных уроков, на которых можно проследить взаимосвязь разных языков.

Постепенное решение проблем полиязычного образования будет способствовать углубленному изучению казахского языка как объединяющего наше общество фактора, русского языка как традиционного языка дружбы, науки и техники, английского языка как языка, включающего выпускников в рынок труда и образовательных услуг, дальнейшему обеспечению их конкурентоспособности в быстроменяющемся обществе.

Очень низкие цены на курсы переподготовки от Московского учебного центра для педагогов

Специально для учителей, воспитателей и других работников системы образования действуют 65% скидки при обучении на курсах профессиональной переподготовки.

После окончания обучения выдаётся диплом о профессиональной переподготовке установленного образца с присвоением квалификации (признаётся при прохождении аттестации по всей России).

Подайте заявку на интересующий Вас курс сейчас: KURSY.ORG


Краткое описание документа:

Полиязычие как важное направление развития человечества осознавалось давно. Сегодня невозможно представить себе, что где-то ещё существуют страны, люди которых владели бы только одним языком. И в реальности нет цивилизованных государств, где жила бы только одна нация. Для нормального функционирования любого многонационального государства весьма существенно формирование двуязычия и полиязычия. По мнению Президента Н. Назарбаева «...Казахстан уникален и силен своей многонациональностью. На его земле сформировалось уникальное поликультурное пространство… Поликультурность Казахстана – это прогрессивный фактор развития общества. Евразийские корни народов Казахстана позволяют соединить восточные, азиатские, западные, европейские потоки и создать уникальный казахстанский вариант развития поликультурности». Чтобы обеспечить достижение международно-стандартного уровня владения несколькими иностранными языками, необходимо каждой казахстанской школе разработать свою концепцию полиязычного образования. Она предполагает становление полиязычной личности при определенном отборе содержания, принципов обучения, разработке специальной технологии с использованием многоязычных разговорников, словарей и учебно-методической литературы, где указывались бы сходства и различия базового, промежуточного и нового языка обучения. В новой технологии обучения необходимо обеспечить идентичность содержания обучения второму и третьему языкам, начиная с универсальных языковых явлений переходить к специфическим для нового, изучаемого, языка. Полиязычная личность – это модель «человека, рассматриваемого с точки зрения его готовности и умения производить речевые поступки, создавать и принимать произведения» (высказывания и тексты) на трех и более языках. В создании модели полиязычной личности мы опираемся на теорию Ю.Н. Караулова, который выделяет вербально-семантический, тезаурусный и мотивационный уровни структуры языковой личности, и Е.И.Пассова [2], заложивший основы коммуникативной методики. Опираясь на экспериментально проверенные положения по формированию билингвальной личности, представим модель выпускника школы как полиязычной личности Полиязычная личность Вербально-семантический уровень полиязычной личности Тезаурусный уровень полиязычной личности   Мотивационный уровень полиязычной личности.   Готовность к произношению, восприятию и различению звуков, звукосочетаний казахского, английского и русского языков: – готовность различать границы слов, чувствовать и различать специфику ударения казахского (на последнем слоге), английского и русского (подвижного); – готовность различать интонационные конструкции усваиваемых языков. Готовность к номинациям, используя знаковую систему трех языков – готовность к рецепции лексики на казахском, английском и русском языках; – готовность осуществлять выбор слов на трех языках; – готовность употреблять лингвистическую терминологию на изучаемых языках. Готовность к рецепции грамматических структур казахского, английского и русского языков: – готовность к устной речи на казахском, английском и русском языках; – владение нормами орфографии; – готовность к письменной речи на трех языках; – готовность понимать и воспроизводить в речи грамматические модели.   Качество чтения и пересказа: – готовность производить и воспринимать тексты повседневного использования, т.е. владение «обыденным языком»; – владение темпом спонтанной речи; – готовность поддержать диалог, различать реплики, задавать вопросы; – готовность пересказать прочитанный текст; – готовность рассказать в объеме программы и высказать собственное суждение по теме. При подготовке школы к осуществлению полиязычного образования мы столкнулись с рядом проблем, связанных как с планированием, определением стратегических и тактических целей, содержанием, так и несовершенством методик и технологий. В частности к методическим проблемам полиязычного образования мы относим: - проблемы, связанные с планированием, определением стратегических и тактических целей, содержания многоязычного образования; - несовершенство методик и технологий многоязычного образования как предметном, так и на межпредметном и интегративном уровне; -недостаточное использование механизмов формирования интересов и мотивов учащихся к изучению языков и освоению программного содержания на втором (третьем) языке; -отсутствие научно обоснованных критериев оценки результативности многоязычного обучения          Решением вышеназванных проблем послужат авторские разработки учебно-методических комплексов, трехъязычные терминологические словари,  учебные пособия и практикумы, рабочие тетради по языковым дисциплинам, над проектами которых в настоящее время работают учителя-филологи.

Общая информация

Номер материала: 124559061007

Похожие материалы