1058916
столько раз учителя, ученики и родители
посетили сайт «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
+Добавить материал
и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
Дистанционные курсы профессиональной переподготовки и повышения квалификации для педагогов

Дистанционные курсы для педагогов - курсы профессиональной переподготовки от 1.410 руб.;
- курсы повышения квалификации от 430 руб.
Московские документы для аттестации

ВЫБРАТЬ КУРС СО СКИДКОЙ ДО 90%

ВНИМАНИЕ: Скидка действует ТОЛЬКО до конца апреля!

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности №038767 выдана ООО "Столичный учебный центр", г.Москва)

ИнфоурокИностранные языкиДругие методич. материалыСтатья «Стилистические особенности англоязычных информационно-аналитических текстов»

Статья «Стилистические особенности англоязычных информационно-аналитических текстов»

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов
Скачать материал целиком можно бесплатно по ссылке внизу страницы.

Каримова Л. А.

Мордовский государственный педагогический институт

им. М. Е. Евсевьева, Саранск, Россия


СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИНФОРМАЦИОННО-АНАЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ

Было проанализировано шесть статей из газеты “The Times”: “The spectre of dictatorship hangs over Turkey”, “We need more homes, not easier mortgages”, “Leaders must speak up on immigration”, “Butterflies up against the wind of change”, “Twitter users are “asking for trouble”, “Prospects at Sirius so desperate even its house-broker advises not to buy”. Необходимо подчеркнуть, что в анализируемых статьях используется многообразие образных средств и стилистических приемов.

Стоит заметить, что данные аналитические статьи изобилуют идиоматическими выражениями. Среди них to ask for trouble – напрашиваться на неприятности, all over − повсюду, везде, take part in smth. – принимать участие в чем-либо, to get the wrong end of the stick – неправильно понять, dog days of summer – самые жаркие дни лета, in spite of – несмотря на, in brief – вкратце, в двух словах.

В анализируемых статьях выявлено большое количество стилистических средств на лексическом и синтаксическом уровнях, делающих текст экспрессивным, привлекающим внимание читателя.

Довольно часто встречается прием сравнения. Сравнение позволяет наиболее образно представить себе ту картину, которую стремился описать автор. Примерами сравнения могут послужить следующие сочетания: as evocative as the sound of birdsong, as many moths caught in your headlights as there once were, the heatwave is likely to give butterflies.

Использование повторов является неотъемлемой чертой данных статей. Одна и та же идея посредством регулярно встречающихся слов позволяет автору убедить читателя в справедливости своего мнения, которое достаточно прозрачно в данных статьях. Несколько раз повторяется частица to: “They stand convicted of membership of an armed conspiracy to create chaos in the country to pave the way for the military to step in and overthrow the Islamist AKP party, led by Recep Tayyip Erdogan, which has held power since 2002.” “The Conservative leader will have an opportunity to repeat his promise to cut net immigration from today's levels of about 200,000 every year to the tens of thousands”. “Sirius asked for the decision about whether to approve to the £1.3 billion project to be put back to give it more time to make its case”.

Повтором слова big в предложении “His big idea was the Big Society but it never captured the public imaginationавтор статьи Tim Montgomerie хотел сделать акцент на важности вопроса и передать всю серьезность проблемы.

В текстах статей встречается большое количество таких видов повторов как анафора. Например, повтор слова if: “If immigration was discussed too much at the last general election there is a danger that it won't be discussed enough this time. If the mainstream leaders don't talk about this issue then too many voters will end up in the unacceptable arms of the BNP” и повтор it`s:It's not. It's an environmental issue, in so far as population increase is gobbling up more of the nation's green spaces. It's a public services issue, in so far as schools and hospitals – particularly in inner-city communities – are coping with higher demand. It's a justice issue, in so far as the cheap importation of foreign labour is decreasing the pressure on government to encourage Britain's unemployed into meaningful work”.

Нами выявлен повтор местоимений I и you: “As a Conservative I don't believe in Brown's promise to control immigration. I'm not willing to vote on the basis that things will be any different at the fourth time of trying. I do applaud, however, the connection he is making between controlled immigration and fairness in society”. “Mr Baker, 41, said: “I am not that old but in my lifetime I have seen butterflies vanish from the places where there were once common when I was growing up”; You find buddleia growing on waste ground and there are no butterflies there. You notice driving down a country lane at night that there aren`t as many moths caught in your headlights as there once were”.

В информационно-аналитических статьях, несмотря на их «серьезный» стиль, употребляются метафорические конструкции. Целью использования авторами метафор является эмоциональное наполнение статьи с целью привлечения внимания читателя. Примерами метафор могут послужить следующие фразы: butterfly struggling, a bitter wind, the butterfly race, it`s been a rollercoaster ride, butterflies are living litmus paper, the health go our environment, butterfly-friendly plants, a tidal wave of rape and death threats, his thinking ran.

Эпитетов в данных статьях не много, что весьма характерно для научной публицистики. Многообразие ярких эпитетов характерно для художественной литературы, в то время как авторы научно-публицистических статей ограничиваются несколькими яркими определениями, которые определяют тот или иной предмет, создавая более яркий образ. Примерами эпитетов могут послужить следующие словосочетания a historic day for democracy, an alarming rate, a summer’s breeze, the purple emperor, a big social revolution, iridescent wings, a river of filth, freedom of speech, little appetite.

В течение повествования встречаются неизбежные смысловые перечисления, связанные с описанием тех или иных явлений. Примерами перечисления служат следующие ряды однородных членов в предложениях: Yet the Wall Brown, Small Heath, and White Letter Hairstreak, the Duke of Burgundy and the Marsh Fritillary, are among the species of butterfly struggling against a bitter wind. Climate change, loss of habitat, intensive agriculture and urban sprawl are all culprits, according to Matthew Oates, the National Trust’s leading butterfly expert.

Прием преувеличения используется в статье “Twitter users are “asking for trouble”. Выражение a million, million-and-a-half dopes гиперболизировано, и ее целью является эмоциональная окраска текста.

Такой стилистический прием как асиндетон является классическим и используется во многих стилях и жанрах. Он помогает добавить экспрессивность и стилевую окрашенность. В предложенииHe said: “Some of the species I was most familiar with and took for granted are now major expeditions to go and see. There have been more losers than winners during my career.” представлен яркий пример асиндетона.

В статьях СМИ встречаются примеры антитезы, такие как losers and winners, adapt or die, которые используются автором при описании бабочек в статьеButterflies up against the wind of change”.

Примерами синтаксических стилистических средств могут служить обособления. Следующие предложения содержат обособленные конструкции: “Without the oak tortrix moth, a tiny insignificant thing, there would be no great tits.” “Yesterday, they fell a further 9.1 per cent to 15, their lowest in a year, after Jefferies, Sirius` house-broker alongside Liberum, told clients in a swingeing “double-downgrade” it thought the shares were no longer a “buy” and were likely to “underperform.” “In brief, those from InterContinental Hotels Group, the world`s biggest hotel company, the emerging markets bank Standard Chartered and Legal &General, the pension and investment group, went down well.”

Так же наблюдаются примеры инверсии Some butterflies have done remarkably well and in some districts new species have appearedи эллипсисаSome have been tempted north by warmer summers, others have filled niches left by the losers”.

Для достижения эффекта противоречия автор использует оксюморон to look pretty foolish.

Делая вывод, можно отметить, что анализируемые статьи являются классическими примерами информационно-аналитических тестов: используются необходимые образные средства, синтаксический строй характеризуется четкостью, краткостью и логичностью построения. освещаются актуальные проблемы, язык несет в себе оценочность, имеет место контрастное сочетание различных стилистических приемов.



Краткое описание документа:
   В статье «Стилистические особенности англоязычных информационно-аналитических текстов» представлен анализ шести статей, взятых из газеты «The Times».    В ходе анализа нами выявлены различные стилистические средства на лексическом и синтаксическом уровнях. В данных текстах авторы используют различные виды повтора, инверсию, сравнение, асиндетон, оксюморон, эллипсис, метафоры, эпитеты, перечисление, преувеличение, антитезу, обособления. Кроме того, выявлено употребление идиоматических выражений.    Использование перечисленных стилистических средств делает язык прессы более эмоциональным и реализует ее основную функцию - воздействующую.
Общая информация

Номер материала: 127733061609

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Английский язык: лингвистика и межкультурные коммуникации»
Курс профессиональной переподготовки «Испанский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Немецкий язык: теория и методика обучения в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Китайский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс «Польский язык»
Курс «Английский язык для начинающих (Beginner)»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»
Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»
Курс повышения квалификации «Теория и методика преподавания основ латинского языка с медицинской терминологией в организациях СПО»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»
Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.