Инфоурок / Русский язык / Конспекты / Хакасские пословицы и поговорки

Хакасские пословицы и поговорки


Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 184 курса профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов

Группа – педагоги 5-7 класс,

Номинация- Разработка урока по литературе.

Класс ( Аудитория)- 5 класс

Тема методической разработки - в соответствии с календарно-тематическим планированием.



Тема урока: «Хакасские пословицы и поговорки».

(региональный компонент)



Цель урока:

- Показать связь жанра хакасских пословиц и поговорок с трудовой жизнедеятельностью;

- Связать их с изотерическими представлениями народа;

- Знакомство и формирование понятия о новых жанрах фольклора;

- Развитие навыков устной речи;

- Способствовать формированию ценностей через национальные традиции.



На доске: (Эпиграфы)

Пословицы – «цвет народного ума… житейская народная правда»

(В. Даль).

«Это стоны и вздохи, плач и рыдания, радость и веселье, горе и утешение в лицах»

(В. Даль).

Словарная работа. (Закрепление литературоведческих терминов)



Пословица – жанр фольклора, сжатое, образное, грамматически и логически законченное изречение с поучительным смыслом.

Поговорка – образное выражение, оборот речи, метко определяющий какое – либо явление жизни, в отличие от пословицы, лишена обобщающего поучительного смысла

Эзотерика – совокупность знаний, недоступных непосвящённым, несведущим в мистических учениях людям.

Словарная работа.

Сӧспек – пословица.

Абыртхы – разбрызгивание по сторонам.





Ход урока:



-Ребята, как вы понимаете выражение «устное народное творчество»?

- Искусство народа, или фольклор (происходит от английских слов folk-народ, lore – мудрость, знание, то есть народное знание, народная мудрость), жизненно и прекрасно.

- Какие жанры устного народного творчества вам известны?

(колыбельные песни, пестушки, потешки, заклички, приговорки, считалки, скороговорки, загадки, пословицы, поговорки…)

Душа народа проявляется в его пословицах, это великолепный источник для изучения характера народа и его психологии.

Пословицы народов мира имеют много общего, но наряду с этим существуют и специфические особенности, характеризующие колорит самобытной культуры определенного народа, его многовековую историю. В пословицах отражается индивидуальность каждого народа, свойственный лишь ему образ мышления, заключен глубинный смысл, уходящий своими корнями в далекое прошлое. В них мы можем увидеть культуру, традиции и историю народа, познать, что такое добро и зло, почувствовать каким прекрасным средством для воспитания в человеке нравственности, культуры, духовности являются эти кладези мудрости.

Пословицы и поговорки несут в себе, кроме открытых нравоучений, обобщений жизненного опыта, ещё и закодированные древними людьми представления о мире. Пословицы и поговорки раскрывают нам многовековую мудрость трудового народа, выражает его философские взгляды на жизнь. Труд также совершенствует не только физическое тело, он утончает и совершенствует более тонкие структуры человека.



Магическая сила слова.



В давние времена к слову относились как к действующему лицу, как к живому.

Поэтому у хакасов запрещалось держать в мыслях и произносить плохое слово.

Вера в силу магического воздействия слова выражена у хакасов в канонизированных формах благопожеланий "алгыс" и проклятий "хааргыс".

Благопожелания произносили при исполнении семейных обрядов - именинах, свадьбах, новосельях,

застольях и т.д. Согласно народной традиции, алгысы имел право выразить только зрелый человек, перешагнувший 40-летний возраст. В противном случае, каждое его слово примет обратный смысл.

Говорящий благопожелания сначала брал чашу с молоком, надоенным от белой коровы, ополаскивал

свои уста и только затем произносил магические слова. Например, во время свадьбы молодым желали:

" Пусть ваша юрта, стоящая под солнцем, покроется серебром!»

Пусть невеста, поклоняемая солнцу, доживет до седин!

Пусть на ваш передний подол наступают дети !

Пусть на ваш задний подол наступает скот !"



Русский народ также верил в магическую силу слова. Вспомним лишь некоторые из пословиц:

Русские пословицы и поговорки.

1.Слово - не воробей: вылетит - не поймаешь.

2.Коня на вожжах не удержишь, а слова с языка не воротишь.

3. Сердечное слово до сердца доходит.

4. Малое слово большую обиду творит.

5. Красно поле пшеном, а речь - слушаньем.

6. Что посеешь, то и пожнёшь; что скажешь, то и услышишь.



Охота и скотоводство.

Охота считалась тяжёлым трудом, способствуя выживанию, и сопровождалась различными обрядами, чтобы благорасположить к себе горных духов. Разбрызгивали по сторонам АБЫРТХЫ, просили разрешение здесь ждать и не жалеть своё богатство.

После удачной охоты опять же проводился определённый ритуал, где благодарили за щедрость горного духа.

Народ верил, что всё в окружающем нас мире имеет душу. Эти знания передавались нашими далёкими предками.

В процессе охоты складывались разные изречения:


1

Охота

1. Аңнабазан, азыран полбассын. (Если не будешь охотиться, не прокормишься).


Значит: охота была необходимостью.


Смысл: для того, чтобы обеспечить благополучие, необходимо много трудиться.

2. АтыFчынын, хараƵы артых. (У стрелка глаза зорче.)


Не каждый человек мог овладеть охотничьим ремеслом.

Наблюдательность была присуща людям того отдалённого времени. Бережное отношение к природе было заложено в сознании людей далёкими предками. Они знали: не будет природы –не будет и их.

3. Аңҷы кiзi ачын полбаҷан.

(Охотник не должен быть жадным.)

1) добывали зверя столько, сколько необходимо для пропитания. В основном отстреливали самцов, а самок оставляли.

2) У охотников существовал обычай: возвращаясь с промысла, наделять в пути первого встречного мясом убитого зверя, а по прибытии домой – близких родственников или соседей.

2

О добрых и злых людях.

4. Чабанын, ахсына чаF чарабаан.

(Плохому человеку и сало не еда.)

Одно дерево не горит, один человек жизнь не устроит.

Одинокая головёшка не горит.

От злоязычного и камень треснет, злому от злословия и сало горько.

Применяется в отношении людей, которые не понимают добра и не довольны сделанным для них.

3

О воспитании подрастающего поколения.

5. Если старого будете уважать, долгие дни познаете,

если малого за малого не сочтёте,

если сироту, беззащитного угнетать будете, солнечного света вам не видать.

Старших почитай, годы твои будут долги, младших оберегай- дни твои будут светлы.

У кого лошади нет, тому лошадь дай, у кого одежды нет, того одень.

В живой ЭТИКЕ очень большое внимание уделяется вопросу о воспитании ребёнка, подчёркивается значение семьи в воспитании.


Работа с текстами пословиц.

К пословицам из левой части ученики подбирают и записывают близкую по смыслу хакасскую пословицу.

Учащиеся придумывают ситуацию, где было бы уместно использовать одну из пословиц.


1. Была бы охота, заладится всякая работа.

2. Охотника и рыболова девятая заря кормит.

3. У всякой охоты свои заботы.

4. Охотник и за семь верст ходит кисель есть.

5. Силен медведь, да не умен - сам прет на рожон.

Если не будешь охотиться, не прокормишься.

1. Доброму человеку и чужая болезнь к сердцу.

2. Злой плачет от зависти, а добрый от радости.

3. Добра не смыслишь — так худа не делай.

4. Добру расти, худу по норам ползти.

5. Добрые дела и после смерти живут.

6. Следовать добру — взбираться на гору, следовать злу — скользить в пропасть.

Плохому человеку и сало не еда.

1. Водила за ручку — получила белоручку.

2. Кто не мог взять лаской, не возьмёт и строгостью.

3. Детей наказывают стыдом, а не батогом.

4. Побои мучат, а не учат.

5. Немой упрёк тяжелее сказанного.

6. Неразумная опека хуже беспризорности.

Если старого будете уважать, долгие дни познаете,

если малого за малого не сочтёте,

если сироту, беззащитного угнетать будете, солнечного света вам не видать.

1. С ружьём не играют.

2. Войско без вожака - что ружьё без курка.

3.Если нет в ружье патрона, как выстрелишь?

4. Цену лошади знает всадник, цену ружья – стрелок.

5.С медведем дружись, а за ружьё держись.

6. Кто стрелять не умеет, тот ружьё виноватит.


У стрелка глаза зорче.


Пословицы и поговорки носили хакасское название "соспек". Эти памятники народной мудрости, созданные на протяжении всей истории хакасов, являлись результатам наблюдений за жизнью и окружающей природой. В них заключена народная философия и мораль, отражена любовь к своей Родине, семейные отношения. В фольклоре хакасских скотоводов отражены прекрасные знания повадок животных и умение сравнить их с человеческими поступками.



Заключение.



Пословицы и поговорки несут в себе, кроме открытых нравоучений, обобщений жизненного опыта, ещё и закодированные древними людьми представления о мире. Пословицы и поговорки раскрывают нам многовековую мудрость трудового народа, выражает его философские взгляды на жизнь. Труд также совершенствует не только физическое тело, он утончает и совершенствует более тонкие структуры человека.




















Приложение



Пословицы об охоте:

1. Была бы охота, заладится всякая работа.

2. Охотника и рыболова девятая заря кормит.

3. У всякой охоты свои заботы.

4. Охотник и за семь верст ходит кисель есть.

5. Силен медведь, да не умен - сам прет на рожон.



Пословицы о добре и зле:

1. Доброму человеку и чужая болезнь к сердцу.

2. Злой плачет от зависти, а добрый от радости.

3. Добра не смыслишь — так худа не делай.

4. Добру расти, худу по норам ползти.

5. Добрые дела и после смерти живут.

6. Следовать добру — взбираться на гору, следовать злу — скользить в пропасть.



Пословицы о воспитании:

1. Водила за ручку — получила белоручку.

2. Кто не мог взять лаской, не возьмёт и строгостью.

3. Детей наказывают стыдом, а не батогом.

4. Побои мучат, а не учат.

5. Немой упрёк тяжелее сказанного.

6. Неразумная опека хуже беспризорности.







Материал для учителя:

Статья Ачитаевой Л.К. «Хакасские пословицы и поговорки и эзотерические представления народа»: журнал «Абакан литературный» №4 (8) 1999.

















































Краткое описание документа:

Данная разработка предназначена для урока литературы в 5 классе и является составляющей частью регионального компонента Хакасии. "Тема методической разработки - в соответствии с календарно-тематическим планированием. Формирует и углубляет понятия малых жанров фольклора Хакасии.У учащихся 5 классов появляется возможность ближе познакомиться с этнической культурой хакасского народа и углубить своё представление о малом фольклорном жанре литературы. Способствует формированию ценностей через национальные традиции.

Общая информация

Номер материала: 133788063054


Очень низкие цены на курсы переподготовки от Московского учебного центра для педагогов

Специально для учителей, воспитателей и других работников системы образования действуют 60% скидки (только до конца зимы) при обучении на курсах профессиональной переподготовки (124 курса на выбор).

После окончания обучения выдаётся диплом о профессиональной переподготовке установленного образца с присвоением квалификации (признаётся при прохождении аттестации по всей России).

Подайте заявку на интересующий Вас курс сейчас: KURSY.ORG

Похожие материалы

Только до конца зимы! Скидка 60% для педагогов на ДИПЛОМЫ от Столичного учебного центра!

Курсы профессиональной переподготовки и повышения квалификации от 1 400 руб.
Для выбора курса воспользуйтесь удобным поиском на сайте KURSY.ORG


Вы получите официальный Диплом или Удостоверение установленного образца в соответствии с требованиями государства (образовательная Лицензия № 038767 выдана ООО "Столичный учебный центр" Департаментом образования города МОСКВЫ).

Московские документы для аттестации: KURSY.ORG


Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс «Русский для иностранцев»
Курс повышения квалификации «Педагогическая риторика в условиях реализации ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Организация логистической деятельности на транспорте»
Курс повышения квалификации «Организация практики студентов в соответствии с требованиями ФГОС педагогических направлений подготовки»
Курс повышения квалификации «Деловой русский язык»
Курс профессиональной переподготовки «Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
Курс повышения квалификации «Психодинамический подход в консультировании»
Курс профессиональной переподготовки «Управление сервисами информационных технологий»
Курс профессиональной переподготовки «Риск-менеджмент организации: организация эффективной работы системы управления рисками»
Курс профессиональной переподготовки «Гостиничный менеджмент: организация управления текущей деятельностью»
Курс профессиональной переподготовки «Организация процесса страхования (перестрахования)»
Курс профессиональной переподготовки «Организация и управление процессом по предоставлению услуг по кредитному брокериджу»
Курс профессиональной переподготовки «Стандартизация и метрология»