Инфоурок Начальные классы ПрезентацииИсследовательский проект (с презентацией) «Фразеологизмы в русских народных сказках»

Исследовательский проект (с презентацией) «Фразеологизмы в русских народных сказках»

Скачать материал

Выберите документ из архива для просмотра:

Выбранный для просмотра документ Защитное слово.3.doc

Защитное слово.

Здравствуйте уважаемые учителя, ребята и жюри!

Разрешите представить Вам работу на тему:

 «Фразеологизмы в русских народных сказках».

Фразеологизмы окружают нас с самого детства т.к. встречаются во многих произведениях для детей, а особенно часто в русских народных сказках.  

Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «повесить нос», «бить баклуши», «попасть в просак». Но в отличие от обычных словосочетаний, состоящих из отдельных слов, каждое из которых имеет свой смысл, фразеологизмы – это не свободные, а связанные сочетания. Они не производятся, не придумываются говорящим в процессе общения, а воспроизводятся: если говорящему надо употребить фразеологизм, то он извлекает его из запасов своей памяти.

К сожалению,  в наш век компьютерных игр  и общения посредством чатов и сайтов -  дети стали меньше читать, а если и читают, то в основном развлекательные журналы, приключенческие рассказы, комиксы  и др.  К сказкам же обычно после  детского сада интерес угасает. А ведь сколько мудрости в них! Сколько фразеологических оборотов, которые точно отражают состояние человека, ситуацию в которую он попал, его настроение.

После проведенного опроса по данной теме мы выяснили, что не все ребята в начальной школе могут объяснить  значение фразеологизмов. И как следствие, всё меньше ребят употребляют их в своей речи. А ведь благодаря фразеологизмам увеличивается словарный запас, речь становится более образной, яркой и эмоциональной.

Мы считаем, что данная тема актуальна и имеет практическое значение. Результаты данного исследования могут быть  полезны как ученикам, так и педагогам.

Я надеюсь, что данное исследование заинтересует ребят и поможет им увидеть богатство и разнообразие фразеологизмов, их многогранность и глубину.

Цель нашей работы:

Проанализировать русские народные сказки, выявить фразеологизмы и их смысловую нагрузку, определить уровень понимания фразеологизмов учащимися начальной школы.

         Методы исследования:

Сначала необходимо определить что такое  фразеологизмы, установить их  источники возникновения.

Затем необходимо изучить русские народные сказки, провести анализ – какие фразеологизмы  встречаются в сказках,  какую информацию несут.

Провести социальный опрос среди учащихся по данной теме.

Часто, чтобы добиться речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. Многие из фразеологизмов пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд.

С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно  русские и заимствованные.

Источники исконно русских фразеологизмов.

1.     Быт и традиции.

Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения. В русской фразеологии нашли свое отражение различные детали русского быта, например: заваривать кашу - «затевать хлопотливое дело», несолоно хлебавши - «не получив ожидаемого», не в коня корм - «о том, что идет не на пользу кому-нибудь».

 

2.Устное народное творчество.

Богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество. Из народных сказок пришли фразеологизмысказка про белого бычка - «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе - «очень давно», Лиса Патрикеевна - «очень хитрый человек», Кащей бессмертный - «худой и страшный человек» и др.

Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа бабушка надвое сказала - «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказалалибо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове - «несерьезный человек» из пословицы: Свой ум - царь в голове.

3.Профессиональная речь ремесленников.

Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки - «гладко», топорная работа - «грубая работа», разделать под орех - «сильно выругать»; от сапожников - два сапога пара - «одинаковые», сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие»: от охотников и рыбаков - сматывать удочки - «поспешно уходить», закидывать удочку  - «осторожно выяснять что-либо»; заметать следы - «скрывать что-то»;  от музыкантов - играть первую скрипку-«первенствовать»; от моряков бросить якорь - «осесть», на всех парусах - «быстро» ,сесть на мель - «попасть в крайне затруднительное положение».

Существуют также фразеологизмы пришедшие в нашу речь из Библии (  манна небесная) , из мифов и событий мировой истории      ( олимпийское спокойствие, как Мамай прошёл), а также из авторских сказок ( басни Крылова – а Васька слушает да ест).

Вернёмся к фразеологизмам в русских народных сказках .

Мною были прочитаны десять сказок. Изучив данные произведения, я выяснила, что фразеологизмы в них встречаются достаточно часто. Тогда мне стало интересно узнать значение выражений, которые я раньше не встречала и знают ли значение фразеологизмов мои сверстники, употребляют ли они фразеологизмы в своей речи. Для выявления интересующего меня вопроса,  было проведено анкетирование среди учеников 4 « А» класса в количестве 23 человек.

Проведенный опрос показал, что  большинство ребят понимает значение фразеологизмов, но выборочно. Ребята не всегда могут объяснить своими словами что означает какое – либо выражение или придумывают свои варианты толкования. Следует сказать, что из 18 чел. с высоким уровнем понимания фразеологизмов всего 3 человека набрали 14 баллов и 4 человека  максимальные 15 баллов.

Это говорит о том, что ещё есть над чем поработать. И я думаю, что ребятам интересно было бы узнать значение выражений, при объяснении которых они испытывали трудности в ходе анкетирования.

 Также я хотела бы рассказать о том, откуда возникли более сложные  фразеологизмы, встречающиеся в русских народных сказках.

Выражение не солоно хлебавши уходит корнями во времена, когда соль на Руси была очень дорогой. Желанному гостю давали за столом еду с солью, а гость нежеланный мог вообще не получить соли и уходил « не солоно (т. е. без соли) хлебавши».

Попасть впросак («просак» - канатный станок, на котором сучили веревки, представляющий длинную сеть веревок). Реально попасть в такой «просак» означало либо лишиться одежды, клочка волос, а то и жизни.

Точить лясы –  ранее это выражение означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу.  Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка, изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную беседу. А умельцев вести такую беседу становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.

Седьмая вода на киселе - человек, находящийся в крайне отдаленном родстве с кем-либо. Выражение связывают с изготовлением в русских деревнях киселя из овсяной муки. Такую муку несколько раз промывали водой, в воде оставался крахмальный осадок, и после нескольких промываний крахмального осадка уже не образовывалось, так что «седьмая вода» киселём уже не была.

Красавица писаная - слово "писаный" образовано от глагола "писать", у которого помимо основного значения - писать текст - есть другое, связанное с кистью. Помните слово «иконописец»? Картины тоже маслом пишут, а не рисуют. Отсюда выражение "писаная красавица", то есть красавица без изъянов, как с картинки.

Перемывать косточки  Фразеологический оборот перемывать косточки является синонимом глаголов сплетничать, злословить, судачить о ком-либо. А при чем здесь косточки? Если не боитесь, то слушайте.
Оказывается, этот оборот связан с существовавшим в древности у славян обрядом так называемого вторичного захоронения. Через несколько лет после похорон для очищения души умершего от грехов и снятия с нее заклятия выкопанные останки (то есть кости) перемывались. Этот обряд сопровождался воспоминаниями о покойном, оценками его характера, поступков, дел. Таким образом, выражение перемыть косточки первоначально имело самый прямой, буквальный смысл и только со временем было образно переосмыслено.

На сердце кошки скребут – тревога, волнение переживание за что –либо. Применяется в значении плохого настроения - тоскливо, плохо, тревожно, состояние беспокойства и многое другое, что приводит к плохому моральному самочувствию. В данном фразеологизме взята во внимание такая особенность кошки, как ее умение скрести своими коготками везде где им заблагорассудится. И любой, кто слышал нечто подобное, согласится – что чаще всего звук они издают не  приятный, особенно, если делают это по какой-нибудь гладкой поверхности. Иногда от самого звука « плохеет» без других как-либо особых причин, потому образность данного фразеологизма обычно понятна.

Чтение русских народных сказок не только доставило мне большое удовольствие, но и  самое главное, я поняла, что русский язык – это «живой организм», красивый и удивительный. Он со временем меняется, как изменяемся и мы. Слова и выражения, известные нашим бабушкам и дедушкам, уже неизвестны нам или мало понятны, и, наоборот, современные слова и выражения, понятные нам, удивляют бабушек и дедушек, иногда даже родителей. Так, со временем, исчезают и некоторые фразеологизмы, а также появляются новые, которые для наших потомков станут историей.

 

И в заключении хотелось бы сказать:

В ходе исследования мы проанализировали русские народные сказки, выявили фразеологизмы, источники их возникновения и смысловую нагрузку. Провели опрос среди учащихся и проанализировали результаты.

Таким образом, задачи решены, цель достигнута, что позволяет сделать следующие выводы:

1.В русских народных сказках фразеологизмы встречаются часто.

2.Большинство русских фразеологизмов возникли из повседневной жизни человека, его бытовых забот (огород городить, вожжа под хвост попала, пятое колесо в телеге, грести лопатой, лыка не вяжет), из речи ремесленников ( топорная работа, два сапога пара, сматывать удочки) . Также сами сказки стали источником возникновения фразеологизмов (за тридевять земель, Лиса Патрикеевна, Василиса Премудрая).

3.Проведенный опрос среди учащихся показал, что дети в основном понимают значение фразеологизмов, но максимальное количество баллов набрали всего 4 человека из 23 опрошенных. 

Мы считаем, что данное исследование имеет практическое значение , поскольку овладение русским языком невозможно без усвоения его изобразительно – выразительных средств, и  огромную роль может сыграть именно работа с фразеологизмами.

         Лично для меня , после проведенной работы я  стала больше вслушиваться в речь разных людей, обращать внимание на употребление ими красивых  устойчивых выражений в своей речи, на правильность этого употребления.

Я думаю, что эта работа принесёт мне большую пользу и опыт в изучении родного языка, и, конечно, в жизни.

 

Спасибо за внимание!

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательский проект (с презентацией) «Фразеологизмы в русских народных сказках»"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Психолог-перинатолог

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Выбранный для просмотра документ приложение 2..doc

ПРИЛОЖЕНИЕ  2.

 

В опросе участвовали ученики 4 « А» класса в количестве 23 человек.

При обработке ответов на вопросы 1 и 2 использовалась 2-х бальная система оценки. Каждому ответу А соответствует 2 балла, ответу Б – 1 балл, ответу В – 0 баллов.

При обработке ответов на вопросы 3 и 4 за правильный ответ в каждом пункте ставится 1 балл, за неправильный – 0 баллов.

Критерии оценивания:

Высокий уровень (10 – 15 баллов)учащийся  знаком с фразеологизмами,

понимает их смысл, употребляет их в своей речи.

Средний уровень (6 -9 баллов) – учащийся недостаточно хорошо ознакомлен фразеологизмами,  знает некоторые примеры фразеологизмов, но не всегда понимает их смысл, очень редко употребляет в своей речи.

Низкий уровень (5 и менее баллов) – учащийся почти ничего не знает о фразеологизмах, не понимает их смысл, не употребляет в речи.

 

                                     

                                         

 

                                                                                                                

 

 

 

18 чел. - высокий,  3 чел. - средний, 2 чел. - низкий.

Но следует сказать, что из 18 чел. с высоким уровнем понимания фразеологизмов всего 3 человека набрали 14 баллов и 4 человека  максимальные 15 баллов.

Это говорит о том, что многие ребята понимают значение  фразеологизмов, пусть даже интуитивно, но затрудняются объяснить своими словами  смысл выражений  и как следствие мало употребляют их в речи.

 

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательский проект (с презентацией) «Фразеологизмы в русских народных сказках»"

Получите профессию

Копирайтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Выбранный для просмотра документ приложение. 1.doc

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

Фамилия ______________________ класс __________

1.     Знаете ли вы что такое фразеологизм?

- да

- не точно

- нет

    2.  Часто ли сталкиваетесь с фразеологизмами в книгах?

          - да

          - иногда

          - нет

  3. Допишите фразеологизмы, выбрав нужное слово.

А) Делать из    … (комара, мухи)  слона

Б) Не в своей     …      (чашке, тарелке)

В) Считать          …     (сорок, ворон)

Г) Бросать слова  …   ( в море, на ветер, в колодец)

Д) …  ( пятая, третья, семнадцатая, седьмая) …   вода на киселе

4. Объясните значение фразеологизмов одним словом

А) Выбиться из сил -

Б) Держать язык за зубами -

В) Сидеть сложа руки -

Г)  На сердце кошки скребут –

Д) Перемывать косточки –

Е) Точить лясы -

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательский проект (с презентацией) «Фразеологизмы в русских народных сказках»"

Получите профессию

Технолог-калькулятор общественного питания

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Выбранный для просмотра документ Работа по литературе 3-я.doc

Муниципальное автономное образовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа№22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Исследовательский проект

 

Фразеологизмы  в русских народных сказках.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнила: ученица 4 класса «А»

МАОУ СОШ №22

Михнович Маргарита

Руководитель: Рыкованова Г.В.

 

 

 

 

 

 

Тюмень 2013


Содержание

1. Введение…………………………………………………… …………

            Актуальность темы исследования………………………… ……3- 4

            Цель и задачи работы…………………………………………… …5

            Предмет и объект исследования…………………………………... 6

            Методы исследования…………………………………………….... 7

             

2.Фразеологизмы в русских народных сказках.                           8 - 14

 

 

 

Заключение………………………………………………………   15 -16

Список литературы…………………………………………………   17

Приложение 1……………………………………………………        18

Приложение 2                                                                               19 -20

 

 


 

Введение

 

1.1.               Актуальность темы исследования

 

                                             "Люди перестают мыслить, когда перестают читать"

                                                                                                                              Д. Дидро

Фразеологизмы окружают нас с самого детства т.к. встречаются во многих произведениях для детей, а особенно часто в русских народных сказках.  

Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «повесить нос», «бить баклуши», «задать головомойку». Но в отличие от обычных словосочетаний, состоящих из отдельных слов, каждое из которых имеет свой смысл, фразеологизмы – это не свободные, а связанные сочетания. Они не производятся, не придумываются говорящим в процессе общения, а воспроизводятся: если говорящему надо употребить фразеологизм, то он извлекает его из запасов своей памяти, а не строит его заново.

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, в них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение.

К сожалению,  в наш век компьютерных игр  и общения посредством чатов и сайтов -  дети стали меньше читать, а если и читают, то в основном развлекательные журналы, приключенческие рассказы, комиксы  и др.  К сказкам же обычно после  детского сада интерес угасает. А ведь сколько мудрости в них! Сколько фразеологических оборотов, которые точно отражают состояние человека, ситуацию в которую он попал, его настроение и характер.

После проведенного опроса по данной теме мы выяснили, что не все ребята в начальной школе могут объяснить  значение фразеологизмов. И как следствие, всё меньше ребят употребляют их в своей речи. А ведь благодаря фразеологизмам увеличивается словарный запас, речь становится более образной, яркой и эмоциональной.

Я считаю, что данная тема актуальна и имеет практическое значение. Результаты данного исследования могут быть  полезны как ученикам, так и педагогам.

Мне стало интересно, откуда возникли фразеологизмы и что означают редко встречающиеся в литературе. Я надеюсь, что данное исследование заинтересует ребят и поможет им увидеть богатство и разнообразие фразеологизмов, их многогранность и глубину.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2.    Цели и задачи работы:

 

Цель  работы – проанализировать русские народные сказки, выявить фразеологизмы и их смысловую нагрузку , определить уровень понимания фразеологизмов учащимися начальной школы.

 

 

                                     Цель определила задачи:

 

1.     Изучить русские народные сказки.

2.     Провести опрос среди учащихся.

3.     Проанализировать.

4.     Обобщить наблюдения, сделать выводы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.3. Предмет и объект исследования

 

Объектом исследования стали фразеологизмы в русских народных сказках.

 

Предметом исследования – смысл и источники возникновения  фразеологизмов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.4. Методы исследования

 

Цель и задачи определили выбор способов исследования.

Сначала необходимо определить что такое  фразеологизмы, установить их виды, источники возникновения.

Затем необходимо изучить русские народные сказки, провести анализ – какие фразеологизмы  встречаются в сказках,  какую информацию несут.

Провести социальный опрос среди учащихся по данной теме:

1.     Знаете ли вы что такое фразеологизм?

- да

- не точно

- нет

    2.  Часто ли сталкиваетесь с фразеологизмами в книгах?

          - да

          - нет

          - иногда

    3. Допишите фразеологизмы, выбрав нужное слово.

А) Делать из    … (комара, мухи)  слона

Б) Не в своей     …      (чашке, тарелке)

В) Считать          …     (сорок, ворон)

Г) Бросать слова  …   ( в море, на ветер, в колодец)

Д) …  ( пятая, третья, семнадцатая, седьмая) …   вода на киселе

    4. Объясните значение фразеологизмов одним словом

А) Выбиться из сил -

Б) Держать язык за зубами -

В) Сидеть сложа руки -

Г)  На сердце кошки скребут –

Д) Перемывать косточки –

Е) Точить лясы -

 

 

          Фразеологизмы в русских народных сказках.

 

Фразеологизм (фразеологический оборот) — устойчивое по составу и структуре, лексически  неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной словарной единицы.

Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. 

Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. Многие из фразеологизмов пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд.

С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно  русские и заимствованные.

Источники исконно русских фразеологизмов.

1.     Быт и традиции.

Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения. В русской фразеологии нашли свое отражение различные детали русского быта, например: заваривать кашу - «затевать хлопотливое дело», несолоно хлебавши - «не получив ожидаемого», не в коня корм - «о том, что идет не на пользу кому-нибудь».

 

2.Устное народное творчество.

Богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество. Из народных сказок пришли фразеологизмысказка про белого бычка - «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе - «очень давно», Лиса Патрикеевна - «очень хитрый человек», Кащей бессмертный - «худой и страшный человек» и др.

Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа бабушка надвое сказала - «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказалалибо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове - «несерьезный человек» из пословицы: Свой ум - царь в голове. Пословицы либо разделялись на две части, на два фразеологизма, но чаще просто усекались (не в свои сани не садись – садиться не свои сани; за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь – гоняться за двумя зайцами; близок локоть, да не укусишь – кусать себе локти).

 

3.Профессиональная речь ремесленников.

Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки - «гладко», топорная работа - «грубая работа», разделать под орех - «сильно выругать»; от сапожников - два сапога пара - «одинаковые», сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие»: от охотников и рыбаков - сматывать удочки - «поспешно уходить», закидывать удочку  - «осторожно выяснять что-либо»; заметать следы - «скрывать что-то»;  от музыкантов - играть первую скрипку-«первенствовать»; от моряков бросить якорь - «осесть», на всех парусах - «быстро» ,сесть на мель - «попасть в крайне затруднительное положение».

Существуют также фразеологизмы пришедшие в нашу речь из Библии ( запретный плод, манна небесная) , из мифов и событий мировой истории      ( олимпийское спокойствие, как Мамай прошёл), а также из авторских сказок ( басни Крылова – а Васька слушает да ест).

Вернёмся к фразеологизмам в русских народных сказках .

Мною были прочитаны десять сказок. Изучив их, я сделала следующие выводы:

           Использование фразеологизмов в русских - народных сказках:

№ п/п

Название произведения

Обнаруженные фразеологизмы

Кол-во фраз.-ов

1

« Сказка о молодильных яблоках и живой воде»

За тридевять земель, в тридесятом царстве.

Хлеб-соль.

Близко ли, далеко ли.

3

2

« Два брата»

Рука не дрогнула.

Ни жив, ни мертв.

С ума спятил.

3

3

« Сказка о купце Семигоре, дочке его Настеньке и Иване Беглом»

Глазам не верит.

1

4

« Про глупого змея и умного солдата»

Ни ответа, ни привета.

Век вековать.

Как в воду канул.

Спуска не даст.

4

5

« Лиса и волк»

Пустился наутек

1

6

« Финист – ясный сокол»

Красавица писаная.

Тридевять земель.

Добра наживали.

3

7

 

« Иван, вдовий сын»

Пеняй на себя.

Сердце замерло.

Пир на весь мир.

3

8

«Лиса и журавль»

Несолоно хлебавши

1

9

«Поди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что»

Служил верой и правдой

1

10

«Иван царевич и Серый волк»

Пустился наутёк.

Глаз не смыкал.

По белу свету.

В тридевятом царстве, в тридесятом государстве.

Служить верой-правдой.

С пустыми руками.

Живая и мёртвая вода.

7

Всего прочитано сказок:     10

Всего встретилось фразеологизмов:      27  

 

 

Изучив данные произведения, я выяснила, что фразеологизмы в них встречаются достаточно часто. Тогда мне стало интересно узнать значение выражений, которые я раньше не встречала и знают ли значение фразеологизмов мои сверстники, употребляют ли они фразеологизмы в своей речи. Для выявления интересующего меня вопроса,  было проведено анкетирование среди учеников 4 « А» класса в количестве 23 человек.

Проведенный опрос показал, что  большинство ребят понимает значение фразеологизмов, но выборочно. Ребята не всегда могут объяснить своими словами что означает какое – либо выражение или придумывают свои варианты толкования.

Следует сказать, что из 18 чел. с высоким уровнем понимания фразеологизмов всего 3 человека набрали 14 баллов и 4 человека  максимальные 15 баллов.  3 человека имеют средний уровень и  2 человека низкий.

Это говорит о том, что ещё есть над чем поработать. И я думаю, что ребятам интересно было бы узнать значение выражений, при объяснении которых они испытывали трудности в ходе анкетирования.

 Также я хотела бы рассказать о том, откуда возникли более сложные  фразеологизмы, встречающиеся в русских народных сказках.

Выражение не солоно хлебавши уходит корнями во времена, когда соль на Руси была очень дорогой. Желанному гостю давали за столом еду с солью, а гость нежеланный мог вообще не получить соли и уходил « не солоно (т. е. без соли) хлебавши».

Хлеб – соль - из словаря: радушное, гостеприимное приветствие.

Итак, хлеб-соль - это и угощение, и забота, попечение. Старинный русский обряд подносить при торжественной встрече хлеб и соль тому, кого принимают с почестями, живет и по сей день.

Попасть впросак («просак» - канатный станок, на котором сучили веревки, представляющий длинную сеть веревок). Реально попасть в такой «просак» означало либо лишиться одежды, клочка волос, а то и жизни.

Живая вода  – эликсир жизни.  Всё, что даёт человеку силы и жизнь. Мёртвая же вода наоборот.

В тридевятом царстве, в тридесятом государстве - В большинстве сказок, особенно более позднего периода, эти слова использовались как обычная и привычная присказка. Но, вообще, это определение расстояния до того места, где происходили события. А если быть точнее, какое количество времени понадобится для того, чтобы туда добраться. Тридевять земель – это ни что иное, как число 27( 3 х 9 = 27). Именно такое количество дней, по древнему календарю, длился лунный месяц. Значит, пешком пришлось бы идти именно столько дней. А вот тридесятое государство – это выражение пошло от крестьян. Они не умели считать больше, чем до десяти. Поэтому, три раза по десять – это значит то, что место находится настолько далеко, что дойти туда просто нереально.

Точить лясы –  ранее это выражение означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу.  Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка, изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную беседу. А умельцев вести такую беседу становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.

На сердце кошки скребут – тревога, волнение переживание за что –либо. Применяется в значении плохого настроения - тоскливо, уныло, плохо, тревожно, состояние беспокойства и многое другое, что приводит к плохому моральному самочувствию. В данном фразеологизме взята во внимание такая особенность кошки, как ее умение скрести своими коготками везде где им заблагорассудится. И любой, кто слышал нечто подобное, согласится – что чаще всего звук они издают не  приятный, особенно, если делают это по какой-нибудь гладкой поверхности. Иногда от самого звука « плохеет» без других как-либо особых причин, потому образность данного фразеологизма более чем понятна.

Перемывать косточки  Фразеологический оборот перемывать косточки является синонимом глаголов сплетничать, злословить, судачить о ком-либо. А при чем здесь косточки? Если не боитесь, то слушайте.
Оказывается, этот оборот связан с существовавшим в древности у славян обрядом так называемого вторичного захоронения. Через несколько лет после похорон для очищения души умершего от грехов и снятия с нее заклятия выкопанные останки (то есть кости) перемывались. Этот обряд сопровождался воспоминаниями о покойном, оценками его характера, поступков, дел. Таким образом, выражение перемыть косточки первоначально имело самый прямой, буквальный смысл и только со временем было образно переосмыслено.

Седьмая вода на киселе - человек, находящийся в крайне отдаленном родстве с кем-либо. Выражение связывают с изготовлением в русских деревнях киселя из овсяной муки. Такую муку несколько раз промывали водой, в воде оставался крахмальный осадок, и после нескольких промываний крахмального осадка уже не образовывалось, так что «седьмая вода» киселём уже не была.

Как в воду канул – человек бесследно исчез, сгинул или пропал без вести.

Сердце замерло -  когда кого- либо охватывает сильное волнение. Сердце  « замирает» и от страха и от неизвестности, от тревоги, радости и любви.

Красавица писаная - слово "писаный" образовано от глагола "писать", у которого помимо основного значения - писать текст - есть другое, связанное с кистью. Помните слово «иконописец»? Картины тоже маслом пишут, а не рисуют. Отсюда выражение "писаная красавица", то есть красавица без изъянов, как с картинки.

 

Чтение русских народных сказок не только доставило мне большое удовольствие, но и  самое главное, я поняла, что русский язык – это «живой организм», красивый и удивительный. Он со временем меняется, как изменяемся и мы. Слова и выражения, известные нашим бабушкам и дедушкам, уже неизвестны нам или мало понятны, и, наоборот, современные слова и выражения, понятные нам, удивляют бабушек и дедушек, иногда даже родителей. Так, со временем, исчезают и некоторые фразеологизмы, а также появляются новые, которые для наших потомков станут историей.

 

 

Заключение

 

Выполненное нами исследование посвящено изучению фразеологизмов, встречающихся в русских народных сказках.

В ходе исследования мы проанализировали русские народные сказки, выявили фразеологизмы, источники их возникновения и смысловую нагрузку. Провели опрос среди учащихся и проанализировали результаты.

Таким образом, задачи решены, цель достигнута, что позволяет сделать следующие выводы:

1.В русских народных сказках фразеологизмы встречаются часто.

2.Большинство русских фразеологизмов возникли из повседневной жизни человека, его бытовых забот (огород городить, вожжа под хвост попала, пятое колесо в телеге, грести лопатой, лыка не вяжет), из речи ремесленников ( топорная работа, два сапога пара, сматывать удочки) . Также сами сказки стали источником возникновения фразеологизмов (за тридевять земель, Лиса Патрикеевна, Василиса Премудрая).

3.Проведенный опрос среди учащихся показал, что дети в основном понимают значение фразеологизмов, но максимальное количество баллов набрали всего 4 человека из 23 опрошенных.  

Мы считаем, что данное исследование имеет практическое значение , поскольку овладение русским языком невозможно без усвоения его изобразительно – выразительных средств, и  огромную роль может сыграть именно работа с фразеологизмами.

 

Изучение фразеологизмов:

·       Позволяет не только решать языковые задачи, но и воспитывать любознательность ребят. 

·       Работа с фразеологизмами нравственного плана, содержащих характеристику личности, полезна в воспитательных целях. 

·       Некоторые фразеологизмы могут нам поведать об обычаях Руси языческих времен, особенностях быта и ремесла.

·       Фразеологизмы родного языка – это не только путь обогащения словаря учащихся, формирования образности речи, но и средство расширения их кругозора, накопления внеязыковой информации. 

·       Работа с  фразеологизмами обращает учащихся непосредственно к языку, возбуждая интерес к нему, развивая речь.

·       В ходе толкования фразеологизма путем логических рассуждений поясняя его смысл, учитель включает учащегося в активную умственную деятельность, заставляя задумываться над значением слов и выражений, и тем самым повышает уровень его мыслительной способности.

 

         И в заключении хотелось бы сказать, что фразеологизмы – это богатство русского языка. Они довольно хорошо изучены. Фразеологический фонд языка — ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, привычках, морали, поведении и т.д.

 

После проведенной работы я  стала больше вслушиваться в речь разных людей, обращать внимание на употребление ими красивых  устойчивых выражений в своей речи, на правильность этого употребления.

Я думаю, что эта работа принесёт мне большую пользу и опыт в изучении родного языка, и, конечно, в жизни.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список используемой литературы:

1.     Аникин В.П. Русская народная сказка. - М.: Просвещение, 1977.

2.     Ведерникова Н.М. Русская народная сказка. - М.: «Наука», 1975.

3.     Померанцева Э.В.. Русская народная сказка. М., 1983.

4.     Пропп В.Я. Исторические корни волшебной  сказки – М., 1976.

5.     Розе Т.В. «Большой фразеологический словарь для детей» изд. Олма-пресс 2008.

6.     Фразеологический словарь. Сост. Н.В. Томашевская. изд. Эксмо 2011.

7.     Русские сказки. Былины. Сборник. М. 1993.

8.     Русские сказки. Сборник. М. 1992.

9.     Даль В.И.  Толковый словарь живого великорусского языка. -  С-Пб., 1996

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательский проект (с презентацией) «Фразеологизмы в русских народных сказках»"

Получите профессию

Бухгалтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Выбранный для просмотра документ Слайды к раб. по литературе 3.ppt

Скачать материал "Исследовательский проект (с презентацией) «Фразеологизмы в русских народных сказках»"

Получите профессию

Секретарь-администратор

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ 
          Выполнила: ученица...

    1 слайд

    ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ





     
    Выполнила: ученица
    4 класса «А»
    МАОУ СОШ №22
    Михнович Маргарита

    Руководитель:
    Рыкованова Г.В.

  • Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи.«повесить но...

    2 слайд

    Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи.
    «повесить нос»
    «бить баклуши»
    «попасть в просак»

  • Цель нашей работыПроанализировать русские народные сказки,
Выявить фразеологи...

    3 слайд

    Цель нашей работы
    Проанализировать русские народные сказки,
    Выявить фразеологизмы и их смысловую нагрузку,
    Определить уровень понимания фразеологизмов учащимися начальной школы.

  • Выбранные методы исследованияСначала необходимо определить что такое  фразеол...

    4 слайд

    Выбранные методы исследования
    Сначала необходимо определить что такое фразеологизмы, установить их источники возникновения.
    Затем необходимо изучить русские народные сказки, провести анализ – какие фразеологизмы встречаются в сказках, какую информацию несут.
    Провести социальный опрос среди учащихся по данной теме.

  • ИСТОЧНИКИ ИСКОННО РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.Быт и традицииУстное народное творче...

    5 слайд

    ИСТОЧНИКИ ИСКОННО РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.
    Быт и традиции
    Устное народное творчество
    Профессиональная речь ремесленников

  • ИСТОЧНИКИ ИСКОННО РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.Профессиональная речь ремесленниковУ...

    6 слайд

    ИСТОЧНИКИ ИСКОННО РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.
    Профессиональная речь ремесленников
    Устное народное творчество
    Быт и традиции

  • ИСТОЧНИКИ ИСКОННО РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.Профессиональная речь ремесленниковУ...

    7 слайд

    ИСТОЧНИКИ ИСКОННО РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.
    Профессиональная речь ремесленников
    Устное народное творчество
    Быт и традиции

  • ИСТОЧНИКИ ИСКОННО РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.Профессиональная речь ремесленниковУ...

    8 слайд

    ИСТОЧНИКИ ИСКОННО РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.
    Профессиональная речь ремесленников
    Устное народное творчество
    Быт и традиции

  • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РУССКИХ - НАРОДНЫХ СКАЗКАХ

    9 слайд

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РУССКИХ - НАРОДНЫХ СКАЗКАХ

  • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РУССКИХ - НАРОДНЫХ СКАЗКАХ

    10 слайд

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РУССКИХ - НАРОДНЫХ СКАЗКАХ

  • Результаты анкетирования среди учеников 4 «А» класса в количестве 23 человек.

    11 слайд

    Результаты анкетирования среди учеников
    4 «А» класса в количестве 23 человек.

  • Не солоно хлебавши…

    12 слайд

    Не солоно хлебавши…

  • Попасть впросак…

    13 слайд

    Попасть впросак…

  • Точить лясы…

    14 слайд

    Точить лясы…

  • Красавица писаная…

    15 слайд

    Красавица писаная…

  • На сердце кошки скребут…

    16 слайд

    На сердце кошки скребут…

  • Заключение.Я считаю, что данное исследование имеет практическое значение, пос...

    17 слайд

    Заключение.
    Я считаю, что данное исследование имеет практическое значение, поскольку овладение русским языком невозможно без усвоения его изобразительно – выразительных средств, и  огромную роль может сыграть именно работа с фразеологизмами.
    Лично для меня, после проведенной работы я стала больше вслушиваться в речь разных людей, обращать внимание на употребление ими красивых устойчивых выражений в своей речи, на правильность этого употребления.
    Я думаю, что эта работа принесёт мне большую пользу и опыт в изучении родного языка и конечно, в жизни.

  • СПАСИБОЗА ВНИМАНИЕ!

    18 слайд

    СПАСИБО
    ЗА ВНИМАНИЕ!

Получите профессию

Няня

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Получите профессию

Экскурсовод (гид)

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Исследовательский проект «Фразеологизмы в русских народных сказках».

Работа ученицы 4 «А» класса МАОУ СОШ №22 г. Тюмени 

Выдержка из текста:

К сожалению, в наш век компьютерных игр и общения посредством чатов и сайтов - дети стали меньше читать, а если и читают, то в основном развлекательные журналы, приключенческие рассказы, комиксы и др. К сказкам же обычно после детского сада интерес угасает. А ведь сколько мудрости в них!

Сколько фразеологических оборотов, которые точно отражают состояние человека, ситуацию в которую он попал, его настроение и характер.

Цели и задачи работы:

Цель работы – проанализировать русские народные сказки, выявить фразеологизмы и их смысловую нагрузку , определить уровень понимания фразеологизмов учащимися начальной школы.

Задачи работы:

  1. Изучить русские народные сказки.
  2. Провести опрос среди учащихся.
  3. Проанализировать.
  4. Обобщить наблюдения, сделать выводы

Работа заняла 1 место на научно-практической конференции «Жизнь, как поиск истины», в секции «Юниор».

Защитное слово.

Здравствуйте уважаемые учителя, ребята и жюри!

Также я хотела бы рассказать о том, откуда возникли более сложные фразеологизмы, встречающиеся в русских народных сказках. Выражение не солоно хлебавши уходит корнями во времена, когда соль на Руси была очень дорогой. Желанному гостю давали за столом еду с солью, а гость нежеланный мог вообще не получить соли и уходил « не солоно (т. е. без соли) хлебавши».

Попасть впросак («просак» - канатный станок, на котором сучили веревки, представляющий длинную сеть веревок). Реально попасть в такой «просак» означало либо лишиться одежды, клочка волос, а то и жизни.

Чтение русских народных сказок не только доставило мне большое удовольствие, но и самое главное, я поняла, что русский язык – это «живой организм», красивый и удивительный. Он со временем меняется, как изменяемся и мы.

Слова и выражения, известные нашим бабушкам и дедушкам, уже неизвестны нам или мало понятны, и, наоборот, современные слова и выражения, понятные нам, удивляют бабушек и дедушек, иногда даже родителей. Так, со временем, исчезают и некоторые фразеологизмы, а также появляются новые, которые для наших потомков станут историей. 

И в заключении хотелось бы сказать: В ходе исследования мы проанализировали русские народные сказки, выявили фразеологизмы, источники их возникновения и смысловую нагрузку. Провели опрос среди учащихся и проанализировали результаты.

Я думаю, что эта работа принесёт мне большую пользу и опыт в изучении родного языка, и, конечно, в жизни.

Спасибо за внимание!

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 655 741 материал в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 31.10.2013 18267
    • RAR 2.7 мбайт
    • 83 скачивания
    • Рейтинг: 5 из 5
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Рыкованова Галина Витальевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Рыкованова Галина Витальевна
    Рыкованова Галина Витальевна
    • На сайте: 9 лет и 5 месяцев
    • Подписчики: 32
    • Всего просмотров: 387958
    • Всего материалов: 88

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Фитнес-тренер

Фитнес-тренер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Организация и проведение культурно-досуговых мероприятий в соответствии с ФГОС НОО

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 172 человека

Курс повышения квалификации

Инновационные технологии управления профессионально-педагогической деятельностью учителей начальной и средней школы в условиях реализации ФГОС

72/144/180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 84 человека

Курс повышения квалификации

Особенности развития критического мышления обучающихся в начальной школе

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 46 человек из 23 регионов
  • Этот курс уже прошли 256 человек

Мини-курс

Галерейный бизнес: медиа, PR и cотрудничество

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Современные тенденции в искусстве: от постмодернизма до поп-культуры

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 27 человек из 15 регионов
  • Этот курс уже прошли 13 человек

Мини-курс

Методология и организация образовательного процесса по информатике

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе