1617581
столько раз учителя, ученики и родители
посетили сайт «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
Добавить материал и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
ИнфоурокИностранные языкиДругие методич. материалыРазвитие "чувства языка" при изучении лексики на уроках немецкого языка

Развитие "чувства языка" при изучении лексики на уроках немецкого языка

библиотека
материалов

Развитие «чувства языка» при изучении лексики на уроках немецкого языка

Каждый, кто изучает иностранный язык, должен в первую очередь овладеть лексикой данного языка, т.е. словарным запасом, необходимым для общения на иностранном языке. Но при этом начинающие часто сталкиваются с проблемой выбора подходящих к конкретной ситуации слов для выражения своих намерений, а также с проблемой понимания незнакомых слов в читаемой ими литературе. Именно поэтому мы говорим о необходимости с первых занятий развивать «чувство языка», которое помогает решить сложившиеся проблемы. Но как можно развить такое чувство, изучая иностранный язык?

Анализ современной немецкой методической литературы подтверждает актуальность данной проблемы для дидактики и методики специальности «Немецкого языка как иностранного» (Deutsch als Fremdsprache): во многих учебных пособиях, предназначенных для будущих учителей немецкого языка, говорится о необходимости развития «чувства языка» у учащихся, начиная с первой ступени обучения иностранному языку. Подчеркивается также роль этого процесса при обучении лексике, при формировании активного и пассивного словарного запаса. Причем это «чувство языка» должно закладываться и развиваться на каждом этапе работы с новой лексикой. Работа над развитием лексического навыка на конкретном этапе зависит от того метода преподавания, который использует учитель на уроке иностранного языка. В соответствии с современным коммуникативным методом обучения иностранному языку новые лексические единицы должны вводиться, где это только возможно, в контекстах, приближенных к реальным ситуациям общения и соответствующих интересам данной возрастной группы учащихся. Чтение вслух и последующее заучивание наизусть списков слов, состоящих из иностранных лексических единиц и их перевода на русский язык, нередко даже без примеров употребления, что часто предлагалось учебниками и использовалось в языковой практике, не является целесообразным и противоречит цели обучения иностранному языку (которая заключается в практическом овладении иностранным языком или «достижении минимального достаточного уровня коммуникативной компетенции, т.е. готовности и способности осуществлять иноязычное общение в определенных программой пределах»). Ведь в реальном процессе коммуникации мы редко используем отдельные слова, мы их подбираем, связываем друг с другом в предложения и высказывания в соответствии с той ситуацией общения, в которой мы находимся. Кроме этого, разные слова в разных контекстах могут иметь совсем разные значения. Поэтому необходимо с самого начала обучения иностранному языку вводить учащихся в эти реальные ситуации общения или, по меньшей мере, имитировать их, показывая на практике, как употребляется новая лексика. Только в этом случае учащиеся имеют возможность «прочувствовать» новый для них язык, развивая при этом языковую догадку, помогающую в дальнейшем при развитии рецептивных видов речевой деятельности.

Большую роль при обучении лексике играет правильно подобранный учителем способ семантизации новых лексических единиц, раскрытия их значения. Самый популярный способ - это перевод на родной язык. Но следует указать, что этот способ можно применять только при условии, если слова на иностранном и родном языках имеют одинаковые, идентичные значения и употребление. Перевод также рекомендуется, если языковой уровень учащихся не является достаточным для одноязычных способов семантизации. Однако он не развивает языкового мышления учащихся и не способствует развитию языковой интуиции, поэтому в распоряжении учителя находятся также и другие методы объяснения значения новой лексики: невербальные (например, при помощи картинок или соответствующих предметов, мимики и жестикуляции); объяснение через контекст; при помощи синонимов/антонимов/перефразирования и др. Выбор учителя зависит от многих факторов: типа новой вводимой лексики, возраста учащихся, их языковых знаний, времени, учебной цели и т.д. Главное – преподаватель иностранного языка должен пытаться при любой возможности, в данном случае при обучении лексике, развивать и поощрять фантазию и языковую догадку учащихся.

Для этапа заучивания и запоминания новых лексических единиц в иноязычной методической литературе можно найти следующие рекомендации:
Следует избегать требования от учащихся заучивания списка иностранных слов и их перевода на родной язык, поскольку такое заучивание изолированных слов при отсутствии демонстрации их синтаксических свойств противоречит коммуникативному принципу обучения иностранным языкам.
Поскольку наше мышление определяют два важных процесса: ассоциирование и сортировка/упорядочивание, то для запоминания новой лексики необходимо использовать и поддерживать эти два процесса (создание ассоциограмм, лексических полей и т.п.).
 
Слова учатся и запоминаются легче и лучше, если они воспринимаются через несколько каналов, т.е. учитель должен не только устно проговаривать новую лексику и письменно ее демонстрировать, но и, по возможности, вовлекать в процесс обучения и другие органы чувств. Также важно при работе с новым лексическим материалом использовать эмоциональный компонент, т.е. способствовать тому, чтобы для учащихся иностранный язык не казался чужим и «нейтральным», а иностранные слова – простым переводом соответствующих слов с родного языка. Для более эффективного изучения языка желательно, чтобы учащиеся могли ассоциировать иностранную лексику со своими переживаниями и эмоциями (как это происходит на родном языке).
  Новым прогрессивным требованием к уроку иностранного языка и, в частности, к процессу обучения лексике является обучение учащихся использованию самостоятельных стратегий и техник учения и запоминания, т.е. так называемое автономное обучение, при котором учитель играет роль помощника и организатора. В идеальном случае учащийся, вспоминая свой опыт изучения родного языка и опираясь на имеющееся у него чувство родного языка, должен сам (но с поддержкой учителя иностранного языка) выбирать и применять стратегии для изучения иностранного языка. Конечно, на начальном этапе обучения учитель направляет, дает указания и подсказывает, каким путем лучше пойти, например, показывает и поясняет техники эффективного запоминания слов («мнемотехники», метод ключевых слов, создание акронимов, использование визуализации и т.д.), в дальнейшем учащийся, если он заинтересован и мотивирован в овладении языком, должен самостоятельно применять эти техники, а также находить какие-то свои, новые.

Наконец, для тренировки лексики с целью ее закрепления существуют разнообразные упражнения, каждое из которых имеет свои преимущества и недостатки. Основополагающими принципами для тренировки словарного запаса (согласно коммуникативному подходу в обучении иностранным языкам) являются: систематичность тренировки, ситуативность тренировочных упражнений и самостоятельность учащихся. Упражнения должны воспроизводить реальные ситуации общения, быть разнообразными, интересными для учащихся, должны развивать их языковые способности, а, следовательно, и «чувство языка».



Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
Краткое описание документа:
При изучении любого иностранного языка важную роль играет усвоение лексического материала - словарного запаса. Без этого аспекта невозможно успешное изучение иностранного языка, так как без минимального словарного запаса невозможно общение на иностранном языке. В данной статье приводятся основные приёмы, которые помогут быстро и качественно овладеть лексикой немецкого языка. Освоение этих методов очень важно для развития "чувства языка". Данная статья может стать подспорьем для учеников и студентов.

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Французский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Испанский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Немецкий язык: теория и методика обучения в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания немецкого языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания китайского языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в начальной школе»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика билингвального обучения иностранным языкам»
Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»
Курс повышения квалификации «Теория и методика преподавания основ латинского языка с медицинской терминологией в организациях СПО»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.