Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Конспекты / Урок + презентация по английскому языку по теме «Идиомы в английском языке»
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 24 мая.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

Урок + презентация по английскому языку по теме «Идиомы в английском языке»

Выбранный для просмотра документ Конспект урока.docx

библиотека
материалов

Паспорт урока.

Данные о педагоге:

Четверикова Марина Леонидовна

Должность: Учитель английского языка


Класс: 8

Данные об уроке:

Предмет: английский язык

Тема урока: English idioms

Методы обучения:

- объяснительно-иллюстративный

- репродуктивный

- частично-поисковый

Организационные формы обучения

- индивидуальная

- групповая

- фронтальная

Средства обучения:

Мультимедийный комплекс

Презентация по теме

Раздаточный материал (карточки, статья)

Аудиозапись



Цели и задачи урока:

  1. Универсальные учебные действия:

  1. Закрепить умения сравнивать, анализировать (фразеологизмы в русском и английском языках);

  2. Закрепить приемы работы с научным текстом;

  3. Активировать научный словарь учащихся; развитие лексических навыков;

  4. Развивать монологическую и диалогическую речь учащихся на английском языке;

  5. Совершенствование навыков аудирования.

  1. Воспитательные цели:

  1. Воспитывать уважительное отношение к иноязычной культуре.

  2. Воспитывать интерес к разнообразию английского языка и к его художественным выразительным возможностям.

  3. Воспитывать культуру общения при групповой работе.

  1. Развивающие цели:

  1. Развивать умения анализировать, сравнивать, делать выводы;

  2. Тренировать внимание и память;

  3. Развивать логическое мышление.



Ход урока:

1. Организационный.

Приветствие.

2. Вводно-мотивационный

  1. Обсуждение вопроса "Что необходимо для осуществления хорошего перевода?"



  1. Детям предлагается перевести фразу с идиомами с английского на русский язык. При дословном переводе получается бессмысленное предложение. Презентация.

Слайд №1:

Текст слайда:

The blue blood was dressed to kill that’s why gentlemen had butterflies in their stomachs to come up to her.

Vocabulary:

1. Blue - голубой

2. Blood - кровь

  1. Dress – одеваться (зд)

  2. To kill - убивать

  3. Had – имел(а, и,о)

  4. Butterflies - бабочки

  5. In their stomachs – в своих желудках

  6. Come - приходить

  7. Up – наверх



3. Детям предлагается сравнить дословный перевод фразы с литературным. Дети делают вывод, что фразеологизмы делают нашу речь более образной, и их необходимо знать, чтобы понимать значение высказываний.

Слайд №2:

The blue blood was dressed to kill that’s why gentlemen had butterflies in their stomachs to come up to her.

  • Голубая кровь была одета чтобы убить, поэтому джентльмены имели бабочек в своих желудках прийти наверх к ней.

Знатная леди была так сногсшибательно одета, что джентльмены, охваченные волнением, боялись подойти к ней.




4. Формулировка темы: Идиомы и идиоматические выражения.

3. Технологический.



1. Детям предлагается прочитать определение фразеологизма на русском и английском языках, сравнить их и ответить на вопросы:

- Для чего нужны фразеологизмы?

- Какие могут возникнуть трудности при употреблении и переводе?

Слайд № 3:

Фразеологизм - устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих его компонентов.

An idiom

is a set expression, the meaning of which is different from the literal meanings of its components. Idioms present a great variety of structures and combinations that are mostly unchangeable and often not logical and may not follow basic rules of grammar.




2. Использование идиом в речи. Аудирование. Диалог, содержащий идиомы. Детям раздается текст диалога с пропущенными идиомами. Прослушав диалог, они должны заполнить пропуски. Сверить с оригинальным текстом. (Звуковое приложение 1). Раздаточный материал - приложение № 1. Оригинальный текст - Слайд № 4.

Bob: You're up bright and early this morning, Susan.

 Susan: I didn't sleep a wink. I was awake all night thinking

about the new business.

 Bob: Running your own business is lots of work. Are you

prepared to work like a dog?

 Susan: No. But I am prepared to hire you to run the business.

 Bob: You want me to run a cookie business? Fat chance!

 Susan: Why not?

 Bob: I don't have a clue about making cookies. I don't even

know how to turn the oven on!

 Susan: I'll give you a crash course.

 Bob: Do I have to do the baking?

 Susan: No. You'll just manage the business side.

 Bob: Needless to say, I have mixed feelings about working

for you.

 Susan: I'll be nice. I promise you'll be a happy camper.

Bob: Okay. Let's give it a shot, boss!




3. Детям предлагается перевести идиомы (из услышанного диалога) на русский язык, исходя из контекста. Проверить себя.

Слайд № 5.



  • bright and early - early in the morning

  • crash course - short and intensive instruction

  • Fat chance! - definitely not

  • (to) give it a shot - to try something

  • happy camper [slang] - a happy person

  • (to) not have a clue - to know nothing about

  • (to) not sleep a wink - to be awake all night

  • (to) work like a dog - to work very hard

  • (to have) mixed feelings - to feel positive about one aspect of something and negative about another


4. Активация лексики. Детям раздаются карточки с предложениями, в которые они должны вставить подходящие по смыслу идиомы. Приложение 2.



5. Работа в группах. Перед учащимся ставится исследовательская проблема:

- Откуда в язык приходят фразеологизмы.

Обсуждение предложений учащихся. Предъявление правильного ответа.

Слайд №6:

The origin of idioms: The Old English, The Bible, Mythology, Crafts, Authors', Other languages.

10. Анализ статьи. После прочтения статьи учащиеся должны проиллюстрировать пункты таблицы примером фразеологизма. (Приложение 3).

6. . Слайды №7-10. Детям предлагаются примеры различные по происхождению примеры фразеологизмов в английском языке:

The English language:

Excuse my French! Pardon the French! Пардон за мой французский! - Простите за грубость

to sit above the salt - занимать видное положение

Close, but no cigar! - хорошо, но не совсем, чуть-чуть не считается.

The Bible

  • «Can the leopard change his spots?» букв. «разве может леопард сменить свою пятнистую шкуру?» - «горбатого могила исправит»

  • «A fly in the ointment» букв. «муха в мази»; «ложка дегтя в бочке меда»

  • «A wolf in sheep's clothing» — «волк в овечьей шкуре»

Authors'

`That was a narrow escape!' – едва избежать неприятность,

"As mad as a hatter (Льюис Кэролл «Алиса в стране чудес»)

between you and me and the bed-post-только между нами, строго конфиденциально “Eugene Aram” Эдварда Бульвера-Литтона.

«To break the ice» - растопить лед Дон Жуан" Лорд Байрон

Other languages

  • A white elephant — «обременительное или разорительное имущество» (Сиам)

  • a close mouth catches no flies — «словосеребро, молчаниезолото» (итал.)

  • an ugly duckling — «гадкий утенок» (человек, несправедливо оцененный ниже своих высоких достоинств (дат.)

Mythology

  • Cry wolf too often — «Поднимать ложную тревогу».

  • Aschilles’ heel уязвимое место

  • «The mountain has brought forth a mouse» — «Гора родила мышь» (из басни Эзопа, известной в переделке Федра);

  • «The tortoise wins the race while the hare is sleeping» — «черепаха выигрывает бег, в то время как заяц спит».

3. Рефлексивный.

1. Подведение итогов урока: Узнали на уроке о таком выразительном средстве языка, как идиомы, дали определение, научились распознавать в речи, тексте, узнали происхождение идиом, узнали новые идиоматические выражения.

2. Постановка домашнего задания. (Приложения №4).



Выбранный для просмотра документ Приложение 1..docx

библиотека
материалов

Приложение 1.


Listen to the dialogue and fill the gaps.


Bob: You're up bright and 1.________ this morning, Susan.


Susan: I didn't 2___________a wink. I was awake all night thinking about the new business.


Bob: Running your own business is lots of work. Are you prepared to work like a 3______?


Susan: No. But I am prepared to hire you to run the business.


Bob: You want me to run a cookie business? 4_______ chance!


Susan: Why not?


Bob: I don't have a clue about making cookies. I don't even know how to turn the oven on!


Susan: I'll give you a crash 5___________.


Bob: Do I have to do the baking?


Susan: No. You'll just manage the business side


Bob: Needless to say, I have 6________ feelings about working for you.


Susan: I'll be nice. I promise you'll be a happy camper.

Bob Okay. Let's 7_____________it a shot, boss!



Выбранный для просмотра документ Приложение 2.docx

библиотека
материалов

Приложение 2.

Complete the sentences with idioms.

  1. I’m taking а ______________ in French this month.

  2. The boys at school are always laughing at Dana. Will she be invited to the school dance? ______________!

  3. I’m exhausted! I’ve been working ____________ for the whole week.

  4. I didn’t __________ last night.

  5. I don’t really know what to say – I’ve got very ___________ on the subject.

  6. When Linda's passport was stolen in Florence, she was not a ______________.

  7. Our flight to Berlin leaves at 7:00 a.m. tomorrow, so we'll have to get up______________________.



Выбранный для просмотра документ Приложение 3..docx

библиотека
материалов

Приложение 3.

The origins and histories of idioms, phrases, and other expressions are often even more fascinating than the etymologies of the individual words themselves. Here is a selection of well-known expressions and how they came into being.

To break the ice: (1) to relax a tense or formal atmosphere or social situation; (2) to make a start on some endeavor.

This came into general use, in sense (1), in English through Lord Byron's "Don Juan" (1823) in the lines:

And your cold people [the British] are beyond all price,

When once you've broken their confounded ice.

The ice in question is metaphorically that on a river or lake in early spring. To break the ice would be to allow boats to pass, marking the beginning of the season's activity after the winter freeze. In this way, this expression has been connected to the start of enterprise for about 400 years.

To make hay while the sun shines - to take advantage of favorable circumstances; they may not last.

This old expression refers to the production of hay, or dried grass. The warmth of the sun is required to dry the grass and turn it into hay. As the sun is notoriously unpredictable (it may be cloudy later) the message of this aphorism is clear. The expression dates back many centuries, and has changed little in form. John Heywood included the following in his "All the Proverbs in the English Tongue" (1546):

Whan the sunne shinth make hay.

To throw the book at someone - to punish someone severely.

This figurative book is presumably a book of rules or laws. Originally, and still in its normal usage, this expression meant to impose the maximum penalty. For criminals this is likely to mean life imprisonment. Nowadays, the expression may be used more generally, often where the punishment or reprimand is far less extreme.

As mad as a hatter - utterly insane

There is a number of theories about the root of this similie. Perhaps the most intriguing, and also plausible, was offered in "The Journal of the American Medical Association" (vol. 155, no. 3). Mercury used to be used in the manufacture of felt hats, so hatters, or hat makers, would come into contact with this poisonous metal a lot. Unfortunately, the effect of such exposure may lead to mercury poisoning, one of the symptoms of which is insanity.

Famously, Lewis Carroll wrote about the Mad Hatter in "Alice in Wonderland" (1865), but there is at least one earlier reference to the expression: in "The Clockmaker" (1817) by Thomas Haliburton.

These days speakers of American English, who use "mad" to mean "angry" as well as "crazy", may be heard to misuse the expression in the former sense.

Without rhyme or reason - lacking in sense or justification



Rhyme and reason are synonymous, so this expression means "without reason". English usage dates back to the sixteenth century, when the phrase was borrowed from the French na Ryme ne Raison. It lives on in modern day French, too, as ni rime ni raison.

Crocodile tears - hypocritical grief

It is proverbial that crocodiles cry like a person in distress to lure men close enough to snatch and devour them, then shed tears over the fate of their victim. References to this proverbial belief are found in ancient Greek and Latin literature.

In a book entitled "Voiage and Travaile of Sir John Maundeville" (c.1400) it was written that:

Cokadrilles... Theise serpentes slen men, and thei eten hem wepynge.

The fable is found in the works of many early English writers, including those of Shakespeare.



To make no bones about a matter -to speak frankly and directly

A form of this expression was used as early as 1459, to mean to have no difficulty. It seems evident that the allusion is to the actual occurrence of bones in stews or soup. Soup without bones would offer no difficulty, and accordingly one would have no hesitation in swallowing soup with no bones.

Выбранный для просмотра документ английские идиомы.pptx

библиотека
материалов
Chetverikhova M.L. English Idioms -Hello! It’s very nice to see all of you!...
The blue blood was dressed to kill that’s why gentlemen had butterflies in th...
Голубая кровь была одета чтобы убить, поэтому джентльмены имели бабочек в сво...
What about the definition? Фразеологизм-устойчивое сочетание слов, которое ха...
Bob: You're up bright and early this morning, Susan.  Susan: I didn't sleep...
bright and early - early in the morning crash course - short and intensive in...
The origin of idioms The old English language Crafts The Bible Mythology Auth...
Excuse my French! Pardon the French! Пардон за мой французский! - Простите за...
`That was a narrow escape!' – едва избежать неприятность, "As mad as a hatter...
«Can the leopard change his spots?» букв. «разве может леопард сменить свою п...
Cry wolf too often — «Поднимать ложную тревогу». Aschilles’ heel – уязвимое м...
A white elephant — «обременительное или разорительное имущество» (Сиам) a clo...
Guess the meaning of the idioms.	Приложение 4. “After saving that man in the...
13 1

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 Chetverikhova M.L. English Idioms -Hello! It’s very nice to see all of you!
Описание слайда:

Chetverikhova M.L. English Idioms -Hello! It’s very nice to see all of you! I really hope you’re fine. Today we are going to speak about one of the most interesting parts of a language – about idioms. What is it? When and how can we use them? Today we’ll answer these questions.

№ слайда 2 The blue blood was dressed to kill that’s why gentlemen had butterflies in th
Описание слайда:

The blue blood was dressed to kill that’s why gentlemen had butterflies in their stomachs to come up to her. Vocabulary: Blue - голубой Blood - кровь Dress – одеваться (зд) To kill - убивать Had – имел(а, и,о) Butterflies - бабочки In their stomachs – в своих желудках Come - приходить Up – наверх Translate this phrase: Let’s start with one rather strange phrase. Try to translate it using the vocabulary.

№ слайда 3 Голубая кровь была одета чтобы убить, поэтому джентльмены имели бабочек в сво
Описание слайда:

Голубая кровь была одета чтобы убить, поэтому джентльмены имели бабочек в своих желудках прийти наверх к ней. Знатная леди была так сногсшибательно одета, что джентльмены, охваченные волнением, боялись подойти к ней. The blue blood was dressed to kill that’s why gentlemen had butterflies in their stomachs to come up to her. The first translation seems really strange and funny. What’s wrong with it? What’s another way to understand it? As you see sometimes we can’t translate sentences word by word because they contain set expressions – idioms.

№ слайда 4 What about the definition? Фразеологизм-устойчивое сочетание слов, которое ха
Описание слайда:

What about the definition? Фразеологизм-устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих его компонентов. An idiom is a set expression, the meaning of which is different from the literal meanings of its components. Idioms present a great variety of structures and combinations that are mostly unchangeable and often not logical and may not follow basic rules of grammar. So, Let’s find out what an idiom is and compare the definitions in English and Russian.

№ слайда 5 Bob: You're up bright and early this morning, Susan.  Susan: I didn't sleep
Описание слайда:

Bob: You're up bright and early this morning, Susan.  Susan: I didn't sleep a wink. I was awake all night thinking about the new business.  Bob: Running your own business is lots of work. Are you prepared to work like a dog?  Susan: No. But I am prepared to hire you to run the business.  Bob: You want me to run a cookie business? Fat chance!  Susan: Why not?  Bob: I don't have a clue about making cookies. I don't even know how to turn the oven on!  Susan: I'll give you a crash course.  Bob: Do I have to do the baking?  Susan: No. You'll just manage the business side.  Bob: Needless to say, I have mixed feelings about working for you.  Susan: I'll be nice. I promise you'll be a happy camper. Bob: Okay. Let's give it a shot, boss! Now you’ll read and listen to the dialogue. Fill the gaps in your cards, then check yourselves and try to guess the meanings of the idioms.

№ слайда 6 bright and early - early in the morning crash course - short and intensive in
Описание слайда:

bright and early - early in the morning crash course - short and intensive instruction Fat chance! - definitely not (to) give it a shot - to try something happy camper [slang] - a happy person (to) not have a clue - to know nothing about (to) not sleep a wink - to be awake all night (to) work like a dog - to work very hard (to have) mixed feelings - to feel positive about one aspect of something and negative about another idioms Now use these idioms to complete the sentences in your cards. Where do idioms come from? Please read an article and find it out.

№ слайда 7 The origin of idioms The old English language Crafts The Bible Mythology Auth
Описание слайда:

The origin of idioms The old English language Crafts The Bible Mythology Authors’ idioms Other languages

№ слайда 8 Excuse my French! Pardon the French! Пардон за мой французский! - Простите за
Описание слайда:

Excuse my French! Pardon the French! Пардон за мой французский! - Простите за грубость to sit above the salt - занимать видное положение Close, but no cigar! - хорошо, но не совсем, чуть-чуть не считается. The old English language

№ слайда 9 `That was a narrow escape!' – едва избежать неприятность, "As mad as a hatter
Описание слайда:

`That was a narrow escape!' – едва избежать неприятность, "As mad as a hatter” (Льюис Кэролл «Алиса в стране чудес») “between you and me and the bed-post”-только между нами, строго конфиденциально “Eugene Aram” Эдварда Бульвера-Литтона. «To break the ice» - растопить лед Дон Жуан" Лорд Байрон Authors’

№ слайда 10 «Can the leopard change his spots?» букв. «разве может леопард сменить свою п
Описание слайда:

«Can the leopard change his spots?» букв. «разве может леопард сменить свою пятнистую шкуру?» - «горбатого могила исправит» «A fly in the ointment» — букв. «муха в мази»; «ложка дегтя в бочке меда» «A wolf in sheep's clothing» — «волк в овечьей шкуре» The Bible

№ слайда 11 Cry wolf too often — «Поднимать ложную тревогу». Aschilles’ heel – уязвимое м
Описание слайда:

Cry wolf too often — «Поднимать ложную тревогу». Aschilles’ heel – уязвимое место «The mountain has brought forth a mouse» — «Гора родила мышь» (из басни Эзопа, известной в переделке Федра); «The tortoise wins the race while the hare is sleeping» — «черепаха выигрывает бег, в то время как заяц спит». Mythology

№ слайда 12 A white elephant — «обременительное или разорительное имущество» (Сиам) a clo
Описание слайда:

A white elephant — «обременительное или разорительное имущество» (Сиам) a close mouth catches no flies — «слово — серебро, молчание — золото» (итал.) an ugly duckling — «гадкий утенок» (человек, несправедливо оцененный ниже своих высоких достоинств (дат.) Other languages

№ слайда 13 Guess the meaning of the idioms.	Приложение 4. “After saving that man in the
Описание слайда:

Guess the meaning of the idioms. Приложение 4. “After saving that man in the mountains he’s really been in the limelight in the media” “Meg went to the party in a Barbie costume, but Sarah upstaged her by coming as Princess Barbie” “They are only pretending to be engaged, but she’s really acting the part ” “That little kid is so hilarious! He should be on the stage!” ”The striker was the best part of the match. He stole the show” ”I have an important presentation tomorrow”. “Oh, break your leg!” Hometask

Выбранный для просмотра документ приложение 4.docx

библиотека
материалов

Guess the meaning of the idioms. Приложение 4.
21g.jpg

After saving that man in the mountains he’s really been in the limelight in the media”

3979-0-d3a161056c-preview.jpeg







Meg went to the party in a Barbie costume,

but Sarah upstaged her by coming as Princess Barbie”

They are only pretending to be engaged, but she’s really acting the part7197.jpg

That little kid is so hilarious! He should be on the stage!”111207_164200.jpg






a97012_1-Mizzou2.jpg”The striker was the best part of the match. He stole the show” нога сломана 1980.jpgI have an important presantation tomorrow”. “Oh, break your leg!”

Краткое описание документа:

"Выдержка из материала:

Паспорт урока.

Данные о педагоге: Четверикова Марина Леонидовна

Должность: Учитель английского языка

Класс: 8

Данные об уроке:

Предмет: английский язык

Тема урока: English idioms

Методы обучения:

  • объяснительно-иллюстративный
  • репродуктивный 
  • частично-поисковый

Организационные формы обучения

  • индивидуальная
  • групповая 
  • фронтальная

Средства обучения:

  • Мультимедийный комплекс
  • Презентация по теме
  • Раздаточный материал (карточки, статья)
  • Аудиозапись 

Цели и задачи урока:

1. Универсальные учебные действия:

1. Закрепить умения сравнивать, анализировать (фразеологизмы в русском и английском языках);
2. Закрепить приемы работы с научным текстом;
3. Активировать научный словарь учащихся; развитие лексических навыков;
4. Развивать монологическую и диалогическую речь учащихся на английском языке;
5. Совершенствование навыков аудирования.

2. Воспитательные цели:

1. Воспитывать уважительное отношение к иноязычной культуре.
2. Воспитывать интерес к разнообразию английского языка и к его художественным выразительным возможностям.
3. Воспитывать культуру общения при групповой работе.

3. Развивающие цели:

1. Развивать умения анализировать, сравнивать, делать выводы;
2. Тренировать внимание и память;
3. Развивать логическое мышление.


Ход урока:

1. Организационный. Приветствие.

2. Вводно-мотивационный

1. Обсуждение вопроса «Что необходимо для осуществления хорошего перевода?» 

2. Детям предлагается перевести фразу с идиомами с английского на русский язык. При дословном переводе получается бессмысленное предложение. Презентация. Слайд №1:Текст слайда: The blue blood was dressed to kill thats why gentlemen had butterflies in their stomachs to come up to her.Vocabulary:1. Blue - голубой 2. Blood - кровь 1. Dress – одеваться (зд) 2. To kill - убивать 3. Had – имел(а, и,о) 4. Butterflies - бабочки 5. In their stomachs – в своих желудках 6. Come - приходить 7. Up – наверх 

3. Детям предлагается сравнить дословный перевод фразы с литературным. Дети делают вывод, что фразеологизмы делают нашу речь более образной, и их необходимо знать, чтобы понимать значение высказываний.Слайд №2:The blue blood was dressed to kill thats why gentlemen had butterflies in their stomachs to come up to her. Голубая кровь была одета чтобы убить, поэтому джентльмены имели бабочек в своих желудках прийти наверх к ней.Знатная леди была так сногсшибательно одета, что джентльмены, охваченные волнением, боялись подойти к ней. 

3. Рефлексивный.

1. Подведение итогов урока: Узнали на уроке о таком выразительном средстве языка, как идиомы, дали определение, научились распознавать в речи, тексте, узнали происхождение идиом, узнали новые идиоматические выражения.2. Постановка домашнего задания. (Приложения №4).
Павлова

2. Определите, какую работу должен совершить кран рыболовецкого траулера, чтобы равномерно поднять кита массой 10 т на высоту 150 см?
Стремедловский

3. Пуля массой 10 г, вылетает из винтовки со скоростью 860 м/с. Какова кинетическая энергия пули?
Ситник 

4. На какую высоту можно поднять груз массой 5 кг, совершив работу 12 к Дж?

Автор
Дата добавления 23.12.2013
Раздел Иностранные языки
Подраздел Конспекты
Просмотров2337
Номер материала 23393122344
Получить свидетельство о публикации

Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх