1664265
столько раз учителя, ученики и родители
посетили сайт «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
Добавить материал и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
ИнфоурокИностранные языкиДругие методич. материалыНаучная работа в рамках Научно-Практической Конференции «Образование. Наука. Профессия»: «Изучение переводческих трансформаций на примере романа Джона Голсуорси «Белая Обезьяна»»

Научная работа в рамках Научно-Практической Конференции «Образование. Наука. Профессия»: «Изучение переводческих трансформаций на примере романа Джона Голсуорси «Белая Обезьяна»»

библиотека
материалов

Открытая Всероссийская научно-исследовательская

конференция молодых исследователей

«Образование. Наука. Профессия»






Наименование секции: Лингвистика иноязычная



Наименование работы: Переводческие трансформации. Изучение переводческих трансформаций на примере романа Д. Голсуорси «Белая обезьяна».




Автор работы: Заполина Валерия



МОУ Кинель-Черкасская СОШ №1 «Образовательный центр»



Научный руководитель: Атласова Хатуна Джабуловна, учитель английского языка.



















г. Отрадный

2009

Актуальность: Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает "перевод" или "переводческая деятельность". Перевод – это сложный процесс, взаимодействия языков и культур. Главная цель перевода – достижение адекватности. Адекватный или эквивалентный перевод – это исчерпывающая передача смыслового содержания подлинника и полное функционально-стилистическое соответствие ему. Основная задача переводчика при достижении адекватности – умело произвести различные переводческие трансформации, для того, чтобы текст перевода как можно более точно передавал всю информацию, заключенную в тексте оригинала, при соблюдении соответствующих норм переводящего языка. Трансформацияоснова большинства приемов перевода. Она заключается в изменении формальных (лексические или грамматические трансформации) или семантических (семантические трансформации) компонентов исходного текста при сохранении информации, предназначенной для передачи. В настоящее время существует множество классификаций переводческих трансформаций предложенных различными авторами.

Цель: выявить наиболее часто употребляемые приемы переводческих трансформации, в романе Д. Голсуорси «Белая обезьяна».

Задачи:

- изучить и проанализировать литературу по данной теме, раскрывающую теоретические основы выявления видов и классификаций переводческих трансформаций;

-отобрать одну из наиболее полных классификаций.

-проанализировать примеры переводческих трансформаций в переводе романа Д. Голсуорси «Белая обезьяна»

-выявить наиболее часто используемые приемы переводческих трансформаций на примере данного романа.

Объект: объектом изучения данного исследования является роман Джона Голсуорси «Белая обезьяна».

Предмет: предметом исследования данной работы являются наиболее часто употребленные приемы переводческих трансформаций в романе.

Гипотеза: данная работа включает изучение теоретической стороны вопроса, анализ существующих классификаций переводческих трансформаций, практическое исследование романа Джона Голсуорси «Белая обезьяна» и перевода сделанного Р. Райтом, с целью выявления переводческих трансформаций, которые встречались наиболее часто в романе.

Практическая значимость работы: данный материал интересен для исследования учащимися, а также применения в практике т. к. теория перевода – одна из наиболее значимых вопросов при изучении иностранного языка. При адекватном переводе, информация воспринимается с легкостью, и не встречаются трудности в понимании содержания высказывания. При неумении сделать эквивалентный перевод, теряется смысл высказывания, и в соответствии с этим формируется неправильное восприятие информации. Изучив все приемы переводческих трансформаций, у учащихся не возникнет вопроса ‘что значит эта фраза’.

Новизна работы: новизна работы состоит в выборе анализируемого романа, не имеющего подробного изучения и описания выбранных методов переводческих трансформаций в переводе данного автора.



Курс профессиональной переподготовки
Учитель немецкого языка
Labirint.ru - ваш проводник по лабиринту книг
Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
Краткое описание документа:

""Описание материала:

"Материал содержит работу ученицы Заполиной Валерии, участвовавшей в рамках Научно Практической Конференции «Образование. Наука. Профессия» 2009 год и занявшей призовое 3 место.

"Материал содержит теоретическое исследование темы переводческих трансформаций, во второй главе автор работы провела исследование романа Джона Голсуорси для изучения видов переводческих трансформаций опираясь на русский перевод произведения.

"Было произведено глубокое исследование данного материала и сделаны выводы по данной теме.

"Данный материал заслужил одобрение журю и ему присвоили третье место.

Общая информация
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону N273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» педагогическая деятельность требует от педагога наличия системы специальных знаний в области обучения и воспитания детей с ОВЗ. Поэтому для всех педагогов является актуальным повышение квалификации по этому направлению!

Дистанционный курс «Обучающиеся с ОВЗ: Особенности организации учебной деятельности в соответствии с ФГОС» от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (72 часа).

Подать заявку на курс

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Французский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Испанский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Немецкий язык: теория и методика обучения в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания итальянского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания китайского языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в начальной школе»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика билингвального обучения иностранным языкам»
Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности помощника-референта руководителя со знанием иностранных языков»
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
Labirint.ru - ваш проводник по лабиринту книг
Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.