Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыПроект «Французские пословицы и их русские аналоги»

Проект «Французские пословицы и их русские аналоги»

Скачать материал

Выберите документ из архива для просмотра:

Выбранный для просмотра документ Проектная деятельность.doc

Проектная деятельность

 

Урок – практикум « Сравнительная характеристика французских пословиц и их русских эквивалентов»

 

Обучающая цель: формирование умений и навыков проведения сравнительного анализа русского и иноязычного текстов.

 

1. Проблема проекта: сравнить французские пословицы и их русские эквиваленты.

 

2. Этапы проекта:

 

А) демонстрация пословиц (распечатки франко-русских пословиц по 1 на парту)

и ориентирование обучающихся

 

Б) разработка обучающимися проекта (что нужно сделать для выполнения данного проекта)

 

В) реализация проекта обучающимися:

 

1. работа над формой французских пословиц (произношением)

самостоятельная индивидуальная работа детей с элементами взаимопомощи и с консультацией учителя

 

2. работа над содержанием пословиц

 

  • значение (смысл) русских пословиц:

 

- предварительная работа в парах;

 

- фронтальное обсуждение.

 

  • значение (смысл) французских пословиц

 

- предварительная работа в парах  по индивидуальному списку пословиц (дословный перевод и уточнение смысла);

     

- фронтальное обсуждение  и запись дословного перевода всех французских пословиц каждым обучающимся.

 

3. сравнение содержания (смысла) дословного перевода французских пословиц и их русских эквивалентов

Формы работы

 

 

            - работа в парах

            - фронтальное обсуждение

 

 

 

 

 

 

Предполагаемые выводы

 

            - смысл полностью совпадает;

            - смысл  частично совпадает;

            - для выражения одной и той же мысли берутся разные образы (различный быт)

- национальная специфика

 

4. сравнение формы пословиц (лингвистическая характеристика)

 

Глагольное время, число и лицо глаголов

 

Предполагаемые выводы:

 

а) универсальным высказываниям свойственно настоящее время

б) как правило глагольная форма 3 лица ед.  и мн. числа.

 

5. Практические задания:

 

  • назовите пословицы, которые могут служить девизом;
  • дайте товарищу совет и употребите при этом подходящую пословицу;
  • придумайте диалоги с использованием пословицы;
  • формулируйте пословицы из составляющих ее частей;
  • назовите последнее слово пословицы.

 

 

Г) презентация проекта.

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Проект «Французские пословицы и их русские аналоги»"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Контент-менеджер

Получите профессию

Методист-разработчик онлайн-курсов

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Выбранный для просмотра документ Проект«Сравнительная характеристика французских пословиц и.ppt

Скачать материал "Проект «Французские пословицы и их русские аналоги»"

Получите профессию

Секретарь-администратор

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • Travail de Projet Проектная работа“Proverbes francais et  equivalences en...

    1 слайд


    Travail de Projet
    Проектная работа

    “Proverbes francais et equivalences en russe”
    « Французские пословицы и их русские аналоги»

  • 52 paires de proverbes tirées de ce livre 
ont été étudiéesБыли изучены 52 па...

    2 слайд

    52 paires de proverbes tirées de ce livre
    ont été étudiées
    Были изучены 52 пары французских и русских пословиц из этого сборника

  • Le but est la formation du savoir-faire 
en matière d’analyse comparatif d...

    3 слайд

    Le but est la formation du savoir-faire
    en matière d’analyse comparatif des textes russes et les équivalences en langues étrangères.


    Обучающая цель:
    формирование умений и навыков проведения сравнительного анализа русского и иноязычного текстов.

  • L’objectif est la comparaison des proverbes francais et les equivalences...

    4 слайд

    L’objectif est la comparaison des proverbes francais et les equivalences russes.


    Задача проекта:
    сравнить французские пословицы и их русские аналоги

  • 7 «А» и 7 «Б» работали с разными пословицами (по 26 пар пословиц)Etapes du pr...

    5 слайд

    7 «А» и 7 «Б» работали с разными пословицами (по 26 пар пословиц)
    Etapes du projet:
    1. Lecture des proverbes.

    2. Mise au point du programme
    de projet.

    3. Realisation du projet.

    4. Conclusions.

    5. Demonstrations individuelles.

    6. Demonstration finale.



    Этапы осуществления проекта:
    1. Знакомство с текстами пословиц.
    2. Разработка программы выполнения проекта.
    3. Реализация проекта.
    4. Выводы
    5. Индивидуальные презентации
    6. Общая презентация


  • Programme de la realisation du projet:Программа выполнения проекта:1.Tradu...

    6 слайд


    Programme
    de la realisation du projet:
    Программа выполнения проекта:
    1.Traduction mot à mot des proverbes francais (travail par deux)
    1. Дословный перевод французских пословиц (работа в парах)
    2. Аnalyse comparative du contenu et de la forme des proverbes francais et russes (debats).
    2. Сравнение содержания и формы французских пословиц и их русских аналогов
    (фронтальное обсуждение).

  • Conclusions: I. Analyse du contenu. 1. Le sens est complétement le même.
1....

    7 слайд


    Conclusions: I. Analyse du contenu.
    1. Le sens est complétement le même.
    1. Смысл ряда пословиц полностью совпадает.
    2. Le sens est partièllement le même.
    2. Смысл некоторых пословиц частично совпадает.
    3. Le même sens est exprimé par de différentes images (les coutumes et les moeurs se diffèrent)
    3. Для выражения одной и той же мысли во французских и русских пословицах берутся разные образы(различный быт, национальная специфика)
    Выводы: I. Cравнение содержания.

  • Сравнение содержания

    8 слайд

    Сравнение содержания

  • Сравнение содержания

    9 слайд

    Сравнение содержания


  • Conclusions: II. Analyse de  la forme. Выводы: II. Сравнение формы  пословиц...

    10 слайд

    Conclusions: II. Analyse de la forme.
    Выводы: II. Сравнение формы пословиц.
    1) Le Présent est le temps des énonciations universelles.
    2) Les verbes sont à la 3ème personne du singulier ou pluriel.
    Универсальным высказываниям
    свойственно:
    1) Настоящее время
    2) Глагольная форма 3 лица единственного или множественного числа

  • Demonstrations individuelles

Индивидуальные  презентации

Обучающихся 7 «...

    11 слайд




    Demonstrations individuelles

    Индивидуальные презентации


    Обучающихся 7 «А» и 7 «Б»

  • Tel pere,tel fils Яблочко от яблони не далеко падает Выполнила Фарманян Кри...

    12 слайд




    Tel pere,tel fils
    Яблочко от яблони не далеко падает
    Выполнила Фарманян Кристина 7 «Б»
    Один и тот же смысл выражен разными словами

  • Qui vivra verraПоживем-увидимВыполнила Фарманян Кристина 7«Б»Полное совпадени...

    13 слайд

    Qui vivra verra
    Поживем-увидим
    Выполнила Фарманян Кристина 7«Б»
    Полное совпадение смысла

  • Полное совпадение смыслаВыполнила Муравьева Татьяна  7 «А»

    14 слайд

    Полное совпадение смысла
    Выполнила Муравьева Татьяна 7 «А»

  • Grand merci ne remplit pas la bourseСпасибо в карман не положишьПолное совпад...

    15 слайд

    Grand merci ne remplit pas la bourse
    Спасибо в карман не положишь
    Полное совпадение смысла
    Выполнила Муравьева Татьяна 7 «А»

  • Loin des yeux, loin du coeurС глаз долой - из сердца вонПолное совпадение смы...

    16 слайд

    Loin des yeux, loin du coeur
    С глаз долой - из сердца вон
    Полное совпадение смысла
    Выполнила Муравьева Татьяна 7 «А»

  • Москва не сразу строиласьParis ne s’est pas fait en un jour Один и тот же смы...

    17 слайд

    Москва не сразу строилась
    Paris ne s’est pas fait en un jour
    Один и тот же смысл выражен разными словами
    Выполнила Стоянович Мария 7 «Б»

  • La nuit tous les chats sont grisНочью все кошки серыПолное совпадение смыслаВ...

    18 слайд

    La nuit tous les chats sont gris
    Ночью все кошки серы
    Полное совпадение смысла
    Выполнила Стоянович Мария 7 «Б»

  • На войне, как на войне. 
Совпадение смысла: 
полноеА la guerre comme à la gue...

    19 слайд

    На войне, как на войне.
    Совпадение смысла:
    полное
    А la guerre comme à la guerre.
    Выполнил Замтфорт Михаил 7 «Б»

  • Сказано – сделано!
Совпадение смысла:
полноеChose promise, chose due.Выполн...

    20 слайд


    Сказано – сделано!
    Совпадение смысла:
    полное
    Chose promise, chose due.
    Выполнил Замтфорт Михаил 7 «Б»

  • частичное совпадение смыслаA bon chat, bon rat
На всякую силу найдется силаВы...

    21 слайд

    частичное совпадение смысла
    A bon chat, bon rat

    На всякую силу найдется сила
    Выполнила Раджабова Анна 7 «А»

  • частичное совпадение смыслаLe chat parti, les souris dansent Без кота мышам
м...

    22 слайд

    частичное совпадение смысла
    Le chat parti, les souris dansent
    Без кота мышам
    масленница
    Выполнила Раджабова Анна 7 «А»

  •  Nul bien sans peine Без труда нет плодаПолное совпадение смыслаВыполнил Чусо...

    23 слайд

     Nul bien sans peine
    Без труда нет плода
    Полное совпадение смысла
    Выполнил Чусов Илья 7 «Б»

  •  Un bon ami vaut mieux que cent parents Не имей 100 рублей, а имей 100 друзе...

    24 слайд

     Un bon ami vaut mieux
    que cent parents
    Не имей 100 рублей, а имей 100 друзей
    Частичное совпадение смысла
    Выполнил Чусов Илья 7 «Б»

  • Avec l’age on devient sageПоживешь подольше,узнаешь побольшеВыполнила Гарае...

    25 слайд

    Avec l’age on devient sage
    Поживешь подольше,узнаешь побольше
    Выполнила Гараева Жанна 7 «А»
    Полное совпадение смысла

  • L’appetit est le meilleur cuisinier
ГОЛОД – ЛУЧШИЙ ПОВАРВыполнила Гараева Жан...

    26 слайд

    L’appetit est le meilleur cuisinier

    ГОЛОД – ЛУЧШИЙ ПОВАР
    Выполнила Гараева Жанна 7 «А»
    Полное совпадение смысла

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Получите профессию

Няня

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Данная работа представляет собой пример проектной деятельности на уроках французского языка и состоит из двух частей:

I. плана проведения урока-практикума по французскому языку в 7 классах (французский - второй иностранный) по теме «Сравнительная характеристика французских пословиц и их русских эквивалентов»;
II. презентации проекта «Proverbes francais et equivalences en russe».
Цель проектной деятельности - формирование умений и навыков проведения анализа и сравнения текстов на французском и русском языках.
В процессе выполнения проекта решаются следующие задачи:
- отработка произношения, расширение лексического запаса, повторение грамматического материала, формирование навыков перевода, формирование навыков индивидуальной работы, работы в парах и в группе, формирование навыков разговорной речи.
В ходе работы обучающимися 2 групп 7 классов было проведено сравнение 52 пар французских пословиц и их русских эквивалентов. Мы сравнивали дословный перевод каждой французской пословицы с русскими аналогами, предложенными Иванченко А.И., автором сборника пословиц.
Это позволило нам сделать следующий вывод: несмотря
на индивидуальные национальные особенности, многие
французские и русские пословицы имеют сходные значения.
Пословицы помогают лучше понять национальный характер носителей изучаемого иностранного языка, их поведение в различных ситуациях, помогают познакомиться с бытом и традициями французов.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 610 123 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 23.02.2014 2288
    • RAR 4.2 мбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Глобина Людмила Эдуардовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Глобина Людмила Эдуардовна
    Глобина Людмила Эдуардовна
    • На сайте: 8 лет и 8 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 4685
    • Всего материалов: 2

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Методист-разработчик онлайн-курсов

Методист-разработчик онлайн-курсов

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 29 человек из 18 регионов

Курс повышения квалификации

Повышение мотивации и эффективности обучения иностранному языку с помощью интерактивных тренажеров (на примере английского языка)

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 267 человек из 54 регионов

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 1546 человек из 85 регионов

Курс повышения квалификации

Психологические методы развития навыков эффективного общения и чтения на английском языке у младших школьников

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 159 человек из 43 регионов

Мини-курс

Развитие коммуникации и речи у детей раннего возраста

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 31 человек из 17 регионов

Мини-курс

Педагогические идеи выдающихся педагогов, критиков и общественных деятелей

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Искусство в контексте современности

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе