Использование народных традиций с целью духовного
воспитания и формирования коммуникативной компетенции на уроках английского
языка
(Психолого-педагогические проблемы воспитания,
развития детей, и подростков и молодежи)
Шишова Галина Петровна
Учитель английского языка
МБОУ АСОШ №1 Алексеевского муниципального района
Республики Татарстан
«Любовь к родному краю, знание его истории- основа, на
которой только и может осуществляться рост духовной культуры всего общества»
Академик Д.С.Лихачев.
Одна из важнейших задач образования- введение растущего человека в поле
родной культуры, в духовную атмосферу того места, с которого начинается его
судьба. Это изучение родного края, национальных, этнокультурных традиций и
обычаев.
В стандарте среднего ( полного) общего образования по
английскому языку говорится, что изучение иностранного языка в старшей школе на
базовом уровне направлено на достижение следующих целей: дальнейшее развитие
иноязычной коммуникативной компетенции( речевой, языковой, социокультурной,
компенсаторной, учебно-познавательной)
Обучение иностранному языку с самого начала должно идти в условиях
реального общения или как можно точнее имитировать эти условия. Культура
межнационального общения –одно из важнейших качеств человека, характеризующих
общий уровень его воспитанности, готовность и умение общаться с представителями
различных культур, способность учитывать их национальную специфику,
деликатность и терпимость в любых ситуациях.
Масштабность процессов мирового развития
сталкивает различные культуры и национальные традиции, создаются условия для их
диалога, взаимопонимания, ответственности в своих поступках и деятельности, в
уважении к духовной культуре предков.»Неуважение к предкам есть первый признак
безнравственности»,-отмечал А.С.Пушкин. Народная педагогика – вечно живой
источник воспитания, этической культуры, национальной психологии. В народной
практике накоплены традиции семейного воспитания. Хранителем общественного
опыта, мудрости, знаний, жизненных навыков является старшее поколение. Этим и
объясняется-то, что у многих народов пожилые люди занимали исключительно
привилегированное положение.»Старость, окруженная всеобщим уважением,- писал
П.Лафарг,- является первой привилегией, возникающей в человеческих обществах
Веками формировалось в сознании народа
« Золотое правило» нравственности: поступай по отношению к другим так, как ты хотел
бы. Чтобы поступали
по отношению к тебе»-«Treat others as you want to be treated yourself”.
« Золотое правило» прочно вошло в
массовое сознание в виде пословиц и поговорок, которые характеризуют
национальную особенность народа, помогают учащимся познакомиться с культурой
страны изучаемого языка. В русском языке, например, есть поговорки, которые почти
буквально совпадают с «золотым правилом»:»чего в другом не любишь, того и сам
не делай»,»чего людям желаешь, то и сам получаешь».Пословица» О человеке судят
по его делам» в английском языке звучат таким образом:»Actions speak louder than wards”,”Deeds,not wards”,”Handsome is as handsome does”. А
взять народный обычай гостеприимства он передавался от одного поколения к
другому и дошел до наших дней. Он присущ всем народам, населяющих нашу землю.
Правда, у каждого народа есть свое своеобразие гостеприимства. О добром обычае
гостеприимства татар, например, как образце уважения к людям, с восхищением
писали многие исследователи-путешественники. К.Фукс, например, считал, что»…у
них самая лучшая черта есть гостеприимство…».И.В.Лепехин, путешествовавший
среди татар в конце18века,указывал,что «они очень ласковы, любопытны,
угостительны. Не сажают на скамейку без того, чтобы что-нибудь не подложить»
Гостеприимство татар отмечал и земский деятель К.Лаврский, проводивший перепись
населения в ряде сел Чистопольского уезда. Школа Татарстана формируется в контексте
диалога национальных культур -русской, татарской и многих других. На Руси
любимый герой-воин, защитник, богатырь. Образы русских богатырей служили
нравственным ориентиром для подрастающего поколения. Это носители высоких
моральных качеств, пример патриотического служения Родине. Идеал патриотизма
выражен в былинах, сказаниях, пословицах русского народа: «На чужой стороне и
весна не красна», «Своя земля и в горсти мила», «Человек без Родины, что
соловей без песни», «С родной земли умри - не сходи».В английском языке такая
пословица связана с домом: «East or West,home is best».
Народ высоко ценит воспитание в жизни человека: «Человек без воспитания
- тело без души», «Дитятко-тесто: как замесил, так и выросло».Дети родителей
должны почитать оценивать их по тому, как они растят их:»Не тот отец и мать,
кто родил, а тот, кто воспитал, вскормил да добру научил».Труд, трудолюбие-то
общечеловеческое, что свойственно всем национальностям. труд-формула
человеческого счастья. «Без труда не вытянешь и рыбку из пруда»,- гласит
русская пословица. А вот татарская: «Не двигаются руки - не двигаются челюсти»
А вот английская: «A cat in gloves catches no mice». Пословицы и
поговорки хранят в языке крупицы народной мудрости. В них отражается история и
мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый смысл
и юмор. В английском языке живут сотни пословиц и поговорок. Они создавались
многими поколениями людей, развивались и совершенствовались в течение столетий.
Знание английских пословиц и поговорок обогащает словарный запас учащихся,
помогает им усвоить образный строй английского языка. развивает память,
приобщает к народной мудрости. В коротких образных предложениях. содержащих
законченную мысль, обычно легче запоминаются новые слова
Я включаю в процесс обучения английскому языку
пословицы и поговорки, потому что это благодатный материал для обучения тому,
что одну и ту же мысль можно выразить разными словами. Они незаменимы в
обучении монологической и диалогической речи, делая ее живой, красочной.
Пословицы и поговорки способствуют лучшему овладению языком, расширяя
лексический запас. Их можно использовать на разных этапах урока.
На начальном этапе- для отработки звуковой стороны
речи, они помогают поставить произношение таких согласных, которых нет в
родном языке.
[w]
– Where there is a will there is a way.
[m]
- So many men so many minds.
[h]
- Handsome is as handsome does
[b]
- Business before pleasure.
[r]
- Don`t trouble trouble until trouble troubles you.
При использовании пословиц и поговорок на уроках
английского языка у детей совершенствуется слухо-произносительные и
ритмико-интонационные навыки.
На среднем и старшем этапах обучения использую
скороговорки для
речевой зарядки.
На старшем этапе поговорка несет в себе определенный
подтекст и работа над ней требует не простого воспроизведения, а умения
высказать свое отношение к ней.
Также использую пословицы и поговорки при обучении
грамматике, т.к. происходит автоматизация и активизация данных грамматических
форм и конструкций. Просьба, совет, пожелание, разрешение, запрет,
предупреждение- все есть в пословицах.
Don`t
burn your bridges behind you.
Never
say die.
При изучении неправильных глаголов тоже использую
пословицы и
поговорки:
What
is done can’t be undone.
One
link broken, the whole chain is broken.
При изучении степеней сравнения прилагательных:
Better
late than never
The
best fish swim in the bottom.
При изучении модальных глаголов:
Never put off till tomorrow what you can do it today.
When pigs can fly.
При изучении артиклей:
An
apple a day keeps a doctor away.
A
friend in need is a friend indeed.
The
devil is not so black as he is painted
Honesty
is the best policy.
При изучении числительных:
First
think then speak
Custom
is the second nature.
Two
heads are better than one.
Пословицы и поговорки обогащают и лексический запас
учеников, развивают память, приобщают к народной мудрости, развивают эмоциональную
выразительность речи, приобщение к культуре страны изучаемого языка через
элементы фолклера, поговорок. Знание пословиц, скороговорок дает ученикам
ощущение сопричастности к другому народу.
Задания на разных этапах урока могут быть такими:
· Подберите русский эквивалент данной пословицы.
· Восстановите пословицу или поговорку, имеющую
данный смысл и данные ключевые слова.
· Вставьте недостающее слово.
· Составьте ситуацию, которая подтвердила бы
предложенную поговорку или пословицу.
· Прослушайте ситуацию и подберите ей
соответствующую пословицу или поговорку.
· Послушайте диалог и скажите какой поговоркой
можно было бы его закончить.
В целях обогащения словарного запаса школьников,
познания ими красоты и богатства английского языка, я систематически провожу
работу над употреблением в речи учащихся пословиц, поговорок, идиом по разным
темам:
Cut
your coat according to your cloth.
That`s
another pair of shoes.
Appearances
are deceptive.
Tastes
differ.
Eat
to please yourself, but wear such a dress as to please others.
Работа с пословицами и поговорками на уроках английского языка стимулирует
интерес учащихся к работе со словарями( двуязычными, толковыми, специальными:
фразеологическими, этимологическими, синонимов). Они приобретают необходимые
навыки в работе с ними.
Применение пословиц и поговорок на уроках английского языка создает такую
атмосферу общения, когда ученикам хочется поделиться впечатлениями, обменяться
мыслями и идеями
Список литературы
1. Журнал « Иностранные языки в школе» 2011-2012гг.
2. Английский язык в пословицах и поговорках: Сборник упражнений для
учащихся 8-10 классов средней школы/ Г.А. Стефанович , Л.И. Швыдка, Л. И.
Мустаева, О.Е.Терещенко.- М: Просвещение , 2011.-94с.,ил.
3. Е.В. Советова « Эффективные образовательные технологии/
Е.В.Советова.-Ростов н/Д:
Феникс,2012.- 285[1] с.: ил-( Здравствуй школа!)
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.