84976
столько раз учителя, ученики и родители
посетили сайт «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
+Добавить материал
и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
Дистанционные курсы профессиональной переподготовки и повышения квалификации для педагогов

Дистанционные курсы для педагогов - курсы профессиональной переподготовки от 6.900 руб.;
- курсы повышения квалификации от 1.500 руб.
Престижные документы для аттестации

ВЫБРАТЬ КУРС СО СКИДКОЙ 50%

ВНИМАНИЕ: Скидка действует ТОЛЬКО сейчас!

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности № 5201 выдана ООО "Инфоурок")

ИнфоурокИностранные языкиДругие методич. материалыАнглицизмы в современном русском языке.

Англицизмы в современном русском языке.

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов
Скачать материал целиком можно бесплатно по ссылке внизу страницы.











Англицизмы в современном русском языке.







Оглавление: стр.

1. Введение……………………………………………………………………………………………………..…3

2. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке…......4

2.1 Способы образования англицизмов……………………………………………………………6

2.2. Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации……………………………………………………………………………………………………….7

3. Исследовательская работа в городе Кемерово………………………………………......8

3.1. Социологический опрос учителей и учеников школы №11……………………...9

4. Заключение…………………………………………………………………………………………………10

5. Список использованных ресурсов……………………………………………………………....12

6. Приложение…………………………………………………………………………………………… 13

























1. Введение.

Тема нашей работы : « Англицизмы в современном русском языке». Для начала, нужно дать точное определение этому понятию.

Англици́зм — заимствование из английского языка в каком-либо другом языке.

Тема относится к области лексикологии. В ней рассматривается заимствование как один из способов словообразования.

В качестве гипотезы выступает предположение о том, что англоязычные заимствования - это одна из составляющих процесса функционирования и исторического изменения русского языка, один из источников пополнения его словарного запаса.

Цель: анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения и выявление некоторых принципов использования англицизмов в русском языке.

Общая исследовательская цель определила задачи:

- выявить причины и следствия интенсивных английских заимствований;

- систематизировать англицизмы в современном русском языке;

- выявить использование иноязычной лексики в названиях организаций города Кемерово;

- и узнать отношение к исследуемому явлению учеников и учителей 11 школы.

Новизна данного исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.

При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы и приёмы:

  1. Поиск организаций, наглядно демонстрирующих англицизмы как частое явление их использования в названиях.

  2. Приём систематики.

  3. Социологический опрос.





2. Причины заимствования англицизмов в русском языке.

В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины. “Латынью ХХ века” по праву называют английский: около 3/4 всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Иноязычные слова составляют примерно 10 % общеупотребительной лексики.

Заимствование англицизмов конца XX века отвечает следующим причинам:

  1. Отсутствие более точного наименования - (спонсор, спрей, дайджест, виртуальный).

  2. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи, квиз–радио - или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами).

  3. Пополнение языка более выразительными словами (имидж - вместо образ, прайс-лист – вместо прейскурант, шоу – вместо представление).

  4. Восприятие иноязычного слова как более престижного, “ученого”, “красиво звучащего” (презентация – вместо представление; эксклюзивный – вместо исключительный).

  5. Распространением в России американских фантастических и комедийных фильмов.

  6. Большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, также стало причиной заимствований: мейк-ап (make-up - макияж), консилер (consealer – карандаш корректор), лифтинг крем (liftingcream – крем, подтягивающий кожу).

  7. Появление новых технических средств типа термопот (термос и чайник в одном), мемористик (функция видеокамеры), роуминг (связь).

  8. Англицизмы из сугубо профессиональной сферы (сайт, браузер, баннер).

  9. Увеличение количества людей, знающих английский язык.

  10. Большой поток выезжающих их страны, долго живущих в англоязычных странах, а после возвращающихся обратно русских людей.

На переломе веков время несется с такой скоростью, что не успеваешь осмыслить все новое, что появилось в буквальном смысле слова вчера и сегодня утром. Столь же стремительно меняется язык, вернее, его лексика. В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковым контактом называется взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое-либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным терминологическим системам.

































2.1. Способы образования англицизмов.

  1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; мани – деньги.

  2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).

  3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.

  4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) “Давно не было такого драйва” - в значении “запал, энергетика”.

  5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

  6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК); вау (Wow !).

  7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.

  8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – шизанутый.

Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появится в результате развития новых значений у уже известных слов.











2.2. Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации.

Заимствования, будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются главным образом в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время главным источником языкового материала стали современные СМИ. Пролистывая газеты или смотря телевизор, мы пришли к выводу, что любой человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении. Как правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы:

  1. Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним “наблюдение”. Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.

  2. Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема.

  3. Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non – stop – то есть без остановки.

























3. Исследовательская работа в городе Кемерово.



Чтобы выяснить, насколько популярны англицизмы на практике, мы изучили названия организаций нашего города. Кемерово – это развитый город с множеством различных международных предприятий, именно по этой причине активно используются англицизмы.

Исследование проводилось на проспекте Ленина. Через анализ предприятий было установлено, что в названиях примерно половины используются англицизмы.

Всего было проанализировано 50 организаций: магазины, автосалоны, салоны сотовой связи, турагентства.

В названиях 22 из них были использованы или английские слова ,или, непосредственно, англицизмы. Это 44% от общего количества.

В названиях остальных 38 организаций, то есть 56%, были задействованы только слова русского происхождения.

На слайдах представлены примеры проанализированных предприятий: кафе, пиццерии, магазины одежды, аксессуаров и даже турагентства.

Вывод нашего исследования: англицизмы действительно популярны в современной среде, __причем многие организации используют их в названиях.

Употребление иностранных слов в названиях популярных заведений, магазинов, агентств приводит к автоматическому входу их в общее употребление. Популярные торговые марки, пришедшие из-за границы, больше не удивляют нас своими названиями, экономическая сеть постоянно увеличивается.

Это явление тоже можно причислить к причине интенсивного использования англицизмов в русском языке.

Можно утверждать, что они добавляют современности и новаторства, а также создают вид гарантии зарубежного качества.





3.1. Социологический опрос учителей и учеников школы №11.

Мы провели социологический опрос среди учащихся седьмых классов, а также учителей нашей школы.

Вопрос, который мы задавали опрашиваемым звучал так: «Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в русском языке?»

Всего опрошено 79 человек.

Опрос среди учителей дал такие результаты:

67% - за;

33% -против.

Результаты показывают, что среди учителей (старшей возрастной группы) преобладает положительное мнение об употреблении англицизмов.

Но, тем не менее, малая часть все же выступила против их употребления.

Результаты опроса среди учеников:

70% - за;

21% - против;

9% - не знали, что ответить.

Опрос среди учеников седьмых классов показывает, что в этой возрастной группе большинство тоже выступает за употребление англицизмов в русском языке. Какая-то часть против, а кто-то не знал, что ответить на этот вопрос.











4.Заключение.

В последнее время наблюдается активизация заимствований иноязычной лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества. Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом.

У глав администраций теперь есть пресс-секретари, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, рассылают пресс-релизы, организуют эксклюзивные интервью своих шефов.

У всех на слуху многочисленные экономические и финансовые термины, такие как: брокер – юридическое лицо, выполняющее функции посредника между продавцом и покупателем, дилер - профессиональный участник рынка ценных бумаг, совершающий операции с ценными бумагами, дистрибьютор - торговая организация, осуществляющая продажу товаров народного потребления, приобретаемых по договору между производителями, и многие другие.

Для тех, кто любит спорт, появляются новые виды спортивных занятий: виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер.

С развитием компьютеризации появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, дисплей, файл, интерфейс, ноутбук, браузер, сайт и другие.

Исследуя английскую лексику последних десятилетий ХХ века в русском языке, мы пришли к выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.

Наконец, хочется подвести итог работы. Что нам удалось сделать?

- определить роль социальных и языковых факторов в развитии языка;

- обобщить лингвистические основы, связанные с изучением иноязычных заимствований;

- систематизировать причины и следствия английских заимствований;

- провести практическое исследование, в ходе которого подтвердилась важная роль англицизмов;

- на основе результатов социологического опроса выявить отношение людей разных возрастных групп к употреблению англицизмов в речи.

Современное языкознание является продуктом познавательной деятельности, которая осуществлялась усилиями представителей многих этнических культур. Одной из социальных причин, влияющих на процесс заимствования слов, можно назвать увеличение количества говорящих и знающих английский язык. Нередко в речевой ситуации английское слово становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна. Оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего. Англицизмы – незаменимая часть нашего языка, но не стоит прибегать к их использованию, если есть достойная русскоязычная замена. Многие русские писатели и мыслители разных времен склонялись к различным мнениям об употреблении заимствованных слов. Но, все же, абсолютно все считали, что русский язык могуч и свободен. Сейчас, в век информационных технологий и быстрого развития такое обилие иностранных слов понятно, в этой работе мы рассмотрели причины этого, но, думаю, многие согласятся, что родной язык забывать не стоит. Нет ничего более красивого и живописного, чем свободное русское слово.

Спасибо за внимание!





















5. Список использованной литературы и сайтов.

1. М .А. Брейтер   Англицизмы в русском языке: история и перспективы:

Пособие для иностранных студентов-русистов.

Владивосток: изд-во «Диалог»,1995

2. Г.О.Винокур    Заметки по русскому словообразованию. - М., 1996

3. Л.П.Крысин     Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык

конца ХХ столетия. - М., 1996

4. Л.П.Крысин     Иноязычные слова в современном русском языке.-

М.: Просвещение, 1968

5. Э.А.Бурова       Лексические галлицизмы в современном русском языке.

Ростов-на-Дону, ГЭУ,2004

6. А.И.Дьяков       Причины интенсивного заимствования англицизмов в

современном русском языке.-«Язык и культура»

Новосибирск, 2003

7.  Современный словарь иностранных слов.- «Русский язык», 1992

http://ru.wikipedia.org/wiki

http://www.krugosvet.ru/

http://www.philology.ru/linguistics2/dyakov-03.htm

http://www.durov.com/linguistics2/dyakov-03.htm





6. Приложение.













11


Краткое описание документа:
Тема нашей работы : « Англицизмы в современном русском языке». Для начала, нужно дать точное определение этому понятию. Англици́зм — заимствование из английского языка в каком-либо другом языке. Тема относится к области лексикологии. В ней рассматривается заимствование как один из способов словообразования. В качестве гипотезы выступает предположение о том, что англоязычные заимствования - это одна из составляющих процесса функционирования и исторического изменения русского языка, один из источников пополнения его  словарного запаса. Цель: анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения и выявление некоторых принципов использования англицизмов в русском языке. Общая исследовательская цель определила задачи: - выявить причины и следствия интенсивных английских заимствований; - систематизировать англицизмы в современном русском языке; - выявить использование иноязычной лексики в названиях организаций города Кемерово; - и узнать отношение к исследуемому явлению учеников и учителей 11 школы. Новизна данного исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. 
Общая информация

Номер материала: 47462033047

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Английский язык: лингвистика и межкультурные коммуникации»
Курс «Русский для иностранцев»
Курс профессиональной переподготовки «Немецкий язык: теория и методика обучения в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Китайский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс «Польский язык»
Курс «Английский язык для начинающих (Beginner)»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания немецкого языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания китайского языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в начальной школе»
Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности помощника-референта руководителя со знанием иностранных языков»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»
Оставьте свой комментарий
Для того чтобы задавать вопросы нужно авторизироватся.
Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.