109406
столько раз учителя, ученики и родители
посетили сайт «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
+Добавить материал
и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
Дистанционные курсы профессиональной переподготовки и повышения квалификации для педагогов

Дистанционные курсы для педагогов - курсы профессиональной переподготовки от 6.900 руб.;
- курсы повышения квалификации от 1.500 руб.
Престижные документы для аттестации

ВЫБРАТЬ КУРС СО СКИДКОЙ 50%

ВНИМАНИЕ: Скидка действует ТОЛЬКО сейчас!

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности № 5201 выдана ООО "Инфоурок")

ИнфоурокИностранные языкиДругие методич. материалыПроектная работа «Robin the Bobbin», 7 класс

Проектная работа «Robin the Bobbin», 7 класс

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов
Скачать материал целиком можно бесплатно по ссылке внизу страницы.

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Гимназия №16»

Robin the Bobbin

проектная работа в 7 классе

Используемые технологии на уроках:

- проектная

Учитель английского языка:

Кирсанова С.Н.

Когда дети начинают переводить текст с иностранного языка на русский, то им приходится сталкиваться с рядом проблем. В начальных классах таких проблем не возникает, т.к. перед ребенком простой текст в смысле легкости его перевода: знаешь слово - текст переведешь. Однако чем старше становится ребенок, тем больше он понимает, что не всё так легко и просто. Иногда недостаточно просто знать слова. Порой требуются отличные знания родного языка, чтобы суметь грамотно и адекватно высказать авторскую мысль. Плюс нужно передать как можно ближе то, что изначально хотел сказать автор. Это и является самым сложным в переводе. Находясь под гипнозом иностранного текста, человек чувствует, что всё сказано вполне красиво и грамотно, поэтому переделывать фразу на русский язык совсем не хочется. Тем более когда это касается стихов. Данный проект – первая попытка осуществить стихотворный перевод с английского язык на русский, научить детей взвешивать каждое слово, прежде чем сказать его. Переводы получились забавные, со многими отступлениями, но зато интересными и увлекательными. Результаты работы ребят я разместила на своем блоге: http://svetlanakirsanova.blogspot.ru/p/blog-page.html

Цели (задачи) проекта:

Воспитательные:

- воспитывать внимательное, доброжелательное отношение друг к другу;

- воспитывать чувство ответственности за свой и чужой труд;

- воспитывать уважение к культуре других стран;

- воспитывать умение хорошо и правильно питаться.

Развивающие:

- формировать способность к сравнительной, критической и аналитической деятельности;

- развивать у учащихся познавательный интерес;

- развитие интереса к языку;

- развивать кругозор учащихся;

- развивать у учащихся умение выражать и обосновывать свою точку зрения.

Образовательные:

- познакомить учащихся со стихотворением, относящимся к английскому фольклору – “Robin the Bobbin”;

- формировать у учащихся основные навыки профессионального перевода;

- формировать у учащихся умение сравнивать оригинальный текст с переводным и находить существенные различия;

- формирование умения адекватно переводить поэтический текст с английского языка на русский;

- формирование умения сравнивать свой результат с результатом одноклассника;

- формирование умения объективного выявления лучшего перевода с точки зрения языка и адекватности перевода

Используемые технологии:

- проектная

Оснащение урока:

- магнитола;

- УМК Биболетовой М.З., Трубаневой Н.Н. Английский с удовольствием/Enjoy English: Учебник для 7 кл.общеобраз.учрежд. – Обнинск: Титул, 2010

Тип урока:

- комбинированный

I. Подготовка проекта

Операция

Поэтапные действия

Мозговой штурм (10-15 мин)

Прослушивание и чтение оригинального текста, задавание вопросов, выявление и работа с непонятными местами в тексте оригинала.

Выполнение сравнения № 1 по теме

Подробное сравнение текста оригинала с представленными переводными текстами (С.Я. Маршака и К.И. Чуковского), выписывание неточностей перевода и несуществующих мест в тексте оригинала, но присутствующих в текстах перевода.

Свой перевод в течение 1 недели, исследование других существующих переводов

Выполнение собственного перевода в течение 1 недели. При желании можно обратиться к другим переводам данного текста.

Предоставление результатов своего исследования

При встрече через 1 неделю зачитывание своих переводов, анализирование присутствующими достоинств и недостатков, советы, совместное выявление лучшего перевода с объективной точки зрения. На доске пишется соответствующая таблица результатов (она может быть представлена в любом виде), т.к. по ней легче всего оценивать.

II. Презентация проекта

Как указано выше, в качестве презентации ученики зачитывают свои переводы всему классу. По окончании чтения класс должен проголосовать, какой перевод понравился им больше всего и почему. Во время чтения перевода учителю необходимо делать пометки о каждом переводе и делать замечания либо после каждого перевода, либо после всех переводов в целом.


III. Оценка проекта

Перевод оценивается по результатам голосования плюс с точки зрения адекватности, оригинальности, близости к тексту. Творческое начало, безусловно, приветствуется, но необходимо делать замечания ученикам о том, что нужно стремиться осуществлять перевод как можно ближе к тексту оригинала.

Robin the Bobbin
Robin the Bobbin the big-bellied Ben,
He ate more meat than fourscore men;
He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half,
He ate a church, he ate a steeple,
He ate a priest and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained
that his stomach wasn’t full.

Екатерина Карпова (7А) «Робин-Боббин»:

Робин-Боббин
Утром рано
Встал с кровати и пошел,
Подкрепиться чем нашел.
Съел теленка и быка,
Мясника и деревяшку,
Та, которая под пряжкой
Лошадиною была.
Скушал также и коня,
И телегу, и метлу,
Кочергу и простыню,
С той, с которою он встал.
Колокольня и священник
Тоже пострадали.
Всё поел он и обгрыз,
И живот его обвис.
И прилег он не спеша,
Тише-тише всё дыша.

Екатерина Казакова (7А):

Робин-Боббин - с большим животом -
Решил покушать перед сном:
Он съел корову, он съел быка,
Откусил половинку от мясника,
Съел всех людей, колокольню, церквушку,
Священника съел, и теленка, и пушку,
Но мало поел он – живот-то пустой!
И грустно пошел Робин-Боббин домой.

Никита Меринец (7Б):

Робин-Боббин
Что-то так
Что-то скушал
Натощак.
Съел корову,
Съел теленка,
Съел ягненка,
Мясника,
Съел он церковь,
Колокольню
И священника поел;
И корову, и теленка,
И быка съел, и ягненка,
Церковь съел, и колокольню,
И людей всех он поел.
И пожаловался, пухлик,
Что слишком мало скушал он.

Наталья Полякова (7А) «Робин-Боббин Барабек»:

Робин-Боббин Барабек
Был пузатым много лет.
Съел он сотню человек,
И теленка, и быка,
Половинку мясника,
Церковь, дом
И колокольню,
Птиц, овец и пастуха!
Говорит он: «Ох, как больно!
В животе ведь пустота!
Где бы мне тут пообедать?
Есть так хочется всегда!»

Ксения Королёва (7Б) «Робин-Боббин»:

Робин-Боббин – обжора большой –
Кушал больше, чем кто-либо другой,
Съел он корову,
Съел он теленка
И даже маленького ягненка.
Съел он шпили от церквей
И множество невинных людей,
А мясника и кузнеца 
Он оставил на пока,
Но потом он съел их в тесте
И телегу с ними вместе,
Колокольней закусил
И еще вдобавок сил
Он наесться не успел,
Снова кушать захотел.

Анастасия Карпова (7А):

Робин-Боббин
Захотел,
И он в космос улетел.
Съел он утром двух овечек,
Кузницу и кузница,
Скушал сорок человечек,
И корову, и быка,
Шесть церквей и колоколен,
И всю жизнь он недоволен!
Съел ворону с мясником,
Курицу с воротником.
Вот такой он Робин-Боббин,
Потому что он свободен!

Татьяна Зеленко (7А):

Робин завтракать решил,
Холодильник он открыл,
Съел котлету и пирог,
Сто конфет и молоток,
Съел корову и быка
Да еще и мясника,
Съел с десяток он коней,
Поросят и оленей,
150 рыбешек в тесте
И людей, наверно, двести,
Много кексов, шоколада,
Булок кучу, мармелада,
Съел он овощи и фрукты
И зерна аж 300 фунтов.


Данила Волков (7А):


Робин-Боббин

Как-то так

Подкрепился

Натощак:

Съел овечку

Утром рано,

Трех коров

И двух баранов,

Съел колокольню

Целиком и свинюшку

С мясником,

Сотню кошек в мягком тесте,

Сел, вздохнул, уснул на месте.


Рагимова Сониа (7 Б)


Робин-Боббин –

Пузатый Бэн,

Больше 80 человек он съел.

Он съел мяса,

Съел корову,

Теленка съел,

Мясника с половиной.

Съел он церковь,

Съел он шпиль,

Он священника съел

И всех людей!

Корову и теленка,

Быка с половиной слопал,

Всех хороших людей он поел.

А потом и говорит:

«У меня живот болит!»


Краткое описание документа:

Когда дети начинают переводить текст с иностранного языка на русский, то им приходится сталкиваться с рядом проблем. В начальных классах таких проблем не возникает, т.к. перед ребенком простой текст в смысле легкости его перевода: знаешь слово - текст переведешь. Однако чем старше становится ребенок, тем больше он понимает, что не всё так легко и просто. Иногда недостаточно просто знать слова. Порой требуются отличные знания родного языка, чтобы суметь грамотно и адекватно высказать авторскую мысль. Плюс нужно передать как можно ближе то, что изначально хотел сказать автор. Это и является самым сложным в переводе. Находясь под гипнозом иностранного текста, человек чувствует, что всё сказано вполне красиво и грамотно, поэтому переделывать фразу на русский язык совсем не хочется. Тем более когда это касается стихов. Данный проект – первая попытка осуществить стихотворный перевод с английского язык на русский, научить детей взвешивать каждое слово, прежде чем сказать его.

Общая информация

Номер материала: 5436021637

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Английский язык: лингвистика и межкультурные коммуникации»
Курс профессиональной переподготовки «Испанский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс «Английский язык для начинающих (Beginner)»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания итальянского языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в начальной школе»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика билингвального обучения иноcтранным языкам»
Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»
Курс повышения квалификации «Теория и методика преподавания основ латинского языка с медицинской терминологией в организациях СПО»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности помощника-референта руководителя со знанием иностранных языков»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»
Оставьте свой комментарий
Для того чтобы задавать вопросы нужно авторизироватся.
Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.