126827
столько раз учителя, ученики и родители
посетили сайт «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
+Добавить материал
и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
Дистанционные курсы профессиональной переподготовки и повышения квалификации для педагогов

Дистанционные курсы для педагогов - курсы профессиональной переподготовки от 6.900 руб.;
- курсы повышения квалификации от 1.500 руб.
Престижные документы для аттестации

ВЫБРАТЬ КУРС СО СКИДКОЙ 50%

ВНИМАНИЕ: Скидка действует ТОЛЬКО сейчас!

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности № 5201 выдана ООО "Инфоурок")

ИнфоурокДругоеКонспектыУрок хакасского языка в 5 классе по теме "Заимствованные слова"

Урок хакасского языка в 5 классе по теме "Заимствованные слова"

библиотека
материалов
Скачать материал целиком можно бесплатно по ссылке внизу страницы.
hello_html_m32a1a86f.gifhello_html_3133e1b8.gif

Учитель хакасского языка МБОУ «Красноключинская ООШ» Бейского района Республики Хакасия


Тема урока: «Заимствованные слова»

Класс: 6

Цели урока: формирование устойчивого интереса к изучению хакасского языка на примере темы «Заимствованные слова в хакасском языке»

Задачи урока для учителя:

  • познакомить учащихся с особенностями заимствования слов, преимущественно из русского языка;

  • показать учащимся богатство языка, раскрыть особенности заимствования как одного из способов развития языка;

  • развивать интерес учащихся к языковым явлениям;

  • развивать умение целесообразного использования заимствований в собственной речи.

  • воспитывать любовь и уважение к родному языку; создание психолого-педагогических условий, в которых каждый обучающийся не только чувствовал бы себя комфортно, но и занимался саморазвитием в ходе овладения знаниями.

Тип урока: урок изучения нового материала.

Технологии: информационно-коммуникационные, элементы игровых технологий, - здоровье сберегающая технология (переход от одного вида деятельности к другому).

Оборудование: интерактивная доска, слайдовая презентация, карточки, планшеты, фломастеры.

Формы работы: фронтальная, индивидуальная, коллективная,

Методы: словесно-наглядный, эвристический

Методические приемы:

- проблемные вопросы;

- использование межпредметных связей;

- практические упражнения;

Ход урока

  1. Организационный момент и мотивация к учебной деятельности.

Приветственное слово учителя: - Вы поверите, если я скажу, что говоря на хакасском языке, вы говорите на других языках? Когда вы утром встаете, что вы едите? (Дети перечисляют).

Выходит слайд со словами. Сначала выходят слова первого ряда, дети должны угадать из какого языка эти слова. После небольшого общения выходят ответы.

- чай (на хакасском языке «чей»)– из китайского языка;

- кофе (на хакасском языке также) – из французского языка;

- какао (на хакасском языке также) – из французского языка;

- какао (на хакасском языке также) – из английского (америк.);

- мармелад (на хакасском языке также) – из португальского языка;

- бутерброд (на хакасском языке также) – из немецкого языка;

- кекс (на хакасском языке также) – из английского языка.

2. Актуализация знаний.

- Я убедила вас, что говоря на хакасском языке, вы говорите на русском языке. А сейчас я вам предлагаю составить диалог на тему «В столовой», все слова диалога должны быть исконно хакасскими. (Дети в парах составляют диалоги, затем инсценируют составленные диалоги).

- Что вы заметили, легко ли составлять диалог на исконно хакасском языке? (Ответы учащихся).

- Оказывается слова из других языков заимствуются разными способами. В последнее время в хакасском языке очень много заимствований из русского языка. Поэтому сегодня у нас речь пойдет о таких словах.

Сейчас посмотрите в окно. Какой праздник у нас приближается? (22 марта – Чыл пазы – хакасский Новый год). Кто знает, как называется март на хакасском языке?

(Ответы детей: «Март на хакасский язык переводится «кjрiк айы»). Кто произнесет дату на хакасском языке ( Кjрiк айыныy 22-xi кeнi).

- Попробуйте перевести слово «ракетка» на хакасский язык ( ракетка - сjjлбек кiчiг мерчiк ойнаxаy кeрxегес (на хакасском языке). На каком языке легче произносить это слово?

- Что вы заметили? (легче слова произносить при заимствовании, чем при переводе на хакасский язык).

3. Целеполагание и мотивирование.

Работа с карточками.

- Слова, которые написаны на карточке нужно сначала перевести на русский язык, а потом разделить на два столбика, каким образом будете делить определите сами.

Карточка: Кeскe (осень), eгeрсe (огурец), eгe (сова), халас (калач), пес (печь), одырxах (скамейка), кjпчек (ковшик), кjзенек (окно), хоосха (кошка), айах (тарелка), кjпен (копна), адай (собака), кeлеет (гулять), муксун (лук), хазах (казак), iзiк (дверь), Пeдiр (Петр), имxi (врач).

Каким образом вы поделили слова?

(Слова поделены на два столбика: исконно хакасские и слова, пришедшие из русского языка. При переводе приведенных слов на русский язык можно увидеть схожее произношение некоторых из них со словами русского языка)

(Слайд при проверке)

Хакас сjстерi

Орыс сjстерi

Кeскe (осень)

Eгe (сова)

Одырxах (стул)

Кjзенек (окно)

Айах( тарелка)

Адай (собака)

Муксун (лук)

Iзiк (дверь)

Имxi (врач)

Eгeрсe (огурец)

Халас (калач)

Пес (печь)

Кjпчек (ковшик)

Хоосха (кошка)

Кен (копна)

Кeлет (гулять)

Хазах (казак)

Пeдiр (Петр или Федор)




-Что вы заметили? (В словах, заимствованных из русского языка поменялись только некоторые звуки. Многие из этих слов без перевода нельзя отнести к словам из русского языка, т.е. произношение слов стало похожим на слова из хакасского языка).


4. Ввод нового материала.

- Сегодня эти слова без перевода нельзя отнести к заимствованным. Только при выяснении этимологии слова выясняется, что эти слова пришли из других языков. Например, вожжи – поза (на хак. яз), однако – неке (на хак. яз.), вволю – пойли (на хак. яз.).

- А теперь возьмем живой пример, меня зовут Ольга Петровна. Переведите мое имя на хакасский язык. (Петр – Пeдр, Ольга –Олька получится: Ольга Петровна - Олька Пeдiрнiy хызы ).

-А теперь обсудите в парах, каким образом эти слова могли оказаться в хакасском языке? (Дети работают с парах) (Слова из других языков в хакасском языке возникли с появлением вещей, предметов, которых у хакасов не было. И в основном это было связано с историческими событиями.)


5. Первичное закрепление.

- Правильно. Попробуйте сами назвать имена людей, заимствованные из русского языка (Пасилэй – Василий, Илексей –Алексей, Апонка –Афонька, Абдокей – Евдокия и др.)


6. Перенос на новые условия.

А теперь вернемся к сегодняшней школе. Какие слова из русского языка можно употребить при общении на хакасском языке? (Обсуждают в парах) (ручка, тетрадь, пенал, карандаш, доска, парта и др.)

-Что вы заметили при произношении слова «карандаш» (слайд с переводом слова). Оно похоже на хакасское слово?

- Здесь нужно сказать, что слово «карандаш» имеет тюркские корни кара – черный, даш – камень. Такую же этимологию имеет слово «карие» - «хара». У славянских народов глаза в основном были голубыми, поэтому для обозначения карих глаз позаимствовали слово из тюркского языка. (Тайга –тайuа).


7. Закрепление.

- А теперь поиграем в игру, которая называется «Это что?» Отгаданное слово обязательно должно быть из русского языка.

(Учитель загадывает загадки, дети отгадывают)

Загадки (перевод дословный):

Быстро с шумом проезжает по дороге (машина).

В нем отражены последние новости (газета)

Абакан – главный (город) Хакасии.

Крыльями не машет, но летит быстрее птицы (самолет)

Звук черного коня слышен всему народу (паровоз).

Семьдесят одежек и все без застежек (капуста).


8. Подведение итогов урока.

- Что вы можете сказать о заимствованных словах (Они обогащают язык)

- Но, несмотря на это, нам нужно стараться больше использовать исконно хакасские слова, но перебарщивать не нужно. Из трудов В.Г.Карпова –известного тюрколога (слайд – портрет ученого) можно узнать, что в 30- годы прошлого столетия в борьбе за чистоту языка многие слова на хакасский язык были переведены дословно. И доходило до смешного: велосипед – пос чeгeрxеy хаyаа (телега сама бегущая), паровоз –оортартхыс (пар тянущий), самовар – посхайнатхыс . Такие же слова имелись и в русском языке: галоша –мокроступы, тротура – топталище, бильярдный –кий –шаротык, фортепиано –тихогром. В.Г.Белинский (слайд - портрет) по этому поводу сказал замечательные слова: «Какое бы слово свое или чужое, лишь бы выражало заключенную в нем мысль, - если чужое лучше выражает ее, чем сое, давайте чужое, а свое несите в кладовую старого хлама».


9. Рефлексия.

Учитель предлагает оценить уровень понимания данной темы и свои впечатления от урока с помощью рисунков.




Краткое описание документа:

Тема урока: «Заимствованные

слова»

Класс: 6

Цели

урока: формирование устойчивого интереса к изучению хакасского языка на

примере темы «Заимствованные слова в хакасском языке»

Задачи урока для учителя:

·

познакомить

учащихся с особенностями заимствования

слов, преимущественно из русского языка;

·

показать

учащимся богатство языка, раскрыть

особенности заимствования как одного из способов развития языка;

·

развивать

интерес учащихся к языковым явлениям;

·

развивать

умение целесообразного использования заимствований в собственной речи.

·

воспитывать

любовь и уважение к родному языку;

создание психолого-педагогических условий, в которых каждый обучающийся не

только чувствовал бы себя комфортно, но

и занимался саморазвитием в ходе овладения знаниями.

Тип урока: урок

изучения нового материала.

Технологии: информационно-коммуникационные,

элементы игровых технологий, - здоровье сберегающая технология (переход от

одного вида деятельности к другому).

Оборудование:

интерактивная доска, слайдовая презентация, карточки, планшеты, фломастеры.

Общая информация

Номер материала: 60204040526

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Основы религиозных культур и светской этики: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс «Бухгалтерский учет»
Курс профессиональной переподготовки «Управление персоналом и оформление трудовых отношений»
Курс повышения квалификации «Методика написания учебной и научно-исследовательской работы в школе (доклад, реферат, эссе, статья) в процессе реализации метапредметных задач ФГОС ОО»
Курс профессиональной переподготовки «Организация и предоставление туристских услуг»
Курс повышения квалификации «Формирование компетенций межкультурной коммуникации в условиях реализации ФГОС»
Курс повышения квалификации «Экономика и право: налоги и налогообложение»
Курс повышения квалификации «Введение в сетевые технологии»
Курс профессиональной переподготовки «Организация менеджмента в туризме»
Курс профессиональной переподготовки «Организация маркетинга в туризме»
Курс повышения квалификации «Финансы предприятия: актуальные аспекты в оценке стоимости бизнеса»
Курс профессиональной переподготовки «Организация технической поддержки клиентов при установке и эксплуатации информационно-коммуникационных систем»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности по водоотведению и очистке сточных вод»
Курс профессиональной переподготовки «Стандартизация и метрология»
Курс профессиональной переподготовки «Стратегическое управление деятельностью по дистанционному информационно-справочному обслуживанию»
Оставьте свой комментарий
Для того чтобы задавать вопросы нужно авторизироватся.
Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.