Инфоурок / Логопедия / Другие методич. материалы / Особенности работы с детьми с МДР в условиях билингвизма
Обращаем Ваше внимание: Министерство образования и науки рекомендует в 2017/2018 учебном году включать в программы воспитания и социализации образовательные события, приуроченные к году экологии (2017 год объявлен годом экологии и особо охраняемых природных территорий в Российской Федерации).

Учителям 1-11 классов и воспитателям дошкольных ОУ вместе с ребятами рекомендуем принять участие в международном конкурсе «Законы экологии», приуроченном к году экологии. Участники конкурса проверят свои знания правил поведения на природе, узнают интересные факты о животных и растениях, занесённых в Красную книгу России. Все ученики будут награждены красочными наградными материалами, а учителя получат бесплатные свидетельства о подготовке участников и призёров международного конкурса.

ПРИЁМ ЗАЯВОК ТОЛЬКО ДО 21 ОКТЯБРЯ!

Конкурс "Законы экологии"

Особенности работы с детьми с МДР в условиях билингвизма

библиотека
материалов

Особенности речевого развития детей в условиях двуязычия


Двуязычие или билингвизм составляет одну из значительных проблем адаптации людей проживающих в условиях эмиграции.

Билингвизм — это свободное владение двумя языками одновременно. Двуязычный человек способен попеременно использовать два языка, в зависимости от ситуации и от того, с кем он общается.

Для взрослого населения, приехавшего в Соединенные Штаты данная проблема как правило решается благодаря изучению английского языка на специальных курсах, общению на работе или с друзьями-американцами. Конечно, большинство русскоязычного населения проживающего в Америке овладевает языком на достаточно высоком уровне, чтобы получить соответствующую работу или продолжать обучение. Однако русский язык на всю жизнь остается для них основным, родным языком.

Иная ситуация складывается с детьми, становление речи которых протекает в условиях двуязычия. Существует несколько взглядов на эту проблему. Хотя возможно многие родители скажут: «А проблема ли это? Очень хорошо, что мой ребенок овладевает сразу двумя языками. Это дает ему большие преимущества в будущем». И они правы, однако не все так просто, как хотелось бы думать.

Данные научных исследований показывают, что двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, внимания, способности к анализу явлений языка, быстроте реакции и логического мышления. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки. Однако, имеются ряд важных факторов, которые определяют, насколько успешным будет овладение ребенком двумя языками одновременно и какой из языков будет «доминировать». Например, многое зависит от того в какой «языковой семье» растет ребенок. В том случае, если ребенок растет в двуязычной семье (например: отец-американец, а мать русская) и родители не уделяют внимания речевому развитию ребенка, то есть не планируют на каком языке общаться с ребенком, смешивают языки при общении с ребенком. В этом случае ребенок будет делать очень много ошибок в обоих языках и может испытывать значительные трудности в овладении языком.

Для того, чтобы избежать этого, необходимо заранее продумывать, как будет проходить общение с ребенком на каждом языке. Наиболее благоприятным для формирования билингвизма является вариант, при котором общение на обоих языках происходит с рождения. В данном случае очень важно для развития речи ребенка, чтобы родители соблюдали принцип «один родитель-один язык». То есть, обращаясь к ребенку каждый из родителей всегда, во всех ситуациях говорит с ребенком только на одном языке ( родном), не смешивая их.

В ситуации, когда ребенок растет в русскоязычной семье, родители также очень быстро могут столкнуться с определенными сложностями. Поскольку окружающая языковая среда вне дома, (школа, друзья) а также новая культура становятся важными для ребенка, то русский язык может воспринимается ребенком как «слабый», а следовательно более трудный для общения и даже полностью отвергаться.

Но даже при очень благоприятных условиях для речевого развития, постепенно один из языков становиться «доминантным». Разумеется, это тот язык, на котором ребенок подрастая, общается больше всего. Сначала со своими сверстниками, затем в школе, где проходит систематическое обучение английскому языку и т.д. Общение на русском остается в пределах очень узкого круга домашних. Понятно, что в данном случае русский язык является второстепенным или «субдоминантным» и для его поддержания необходимо специальное обучение, чтобы язык развивался, совершенствовался, обогащался. Кроме этого, овладение чтением и письмом также требует специальных усилий и специального обучения.

В норме процесс овладения двумя языками протекает по определенным законам и проходит определенные стадии развития.

В случаях, когда ребенок овладевает двумя языками в возрасте до трех лет, он проходит две стадии (Н.В. Имедадзе): сначала ребенок может смешивать 2 языка, потом начинает отделять их друг от друга. Уже около 3 лет ребенок начинает четко отделять один язык от другого. В конце третьего года жизни, а некоторые в 4 года перестают смешивать языки.

В том случае, когда ребенок начинает говорить на одном языке, языке его семьи, подключение второго языка следует отложить до возраста 3 лет. Именно к трем годам формируются базовые характеристики речи. Это словарь, грамматические структуры и основы правильного звукопроизношения. После того как ребенок овладел основными категориями родного языка, присоединение второго языка дает возможность развития второго языка без ущерба для первого- родного.

Довольно часто случается, что в ситуации овладения двумя языками одновременно, не один из языков не формируется полноценно. Ребенок смешивает слова, не может грамматически правильно оформить фразу ни на одном из языков, смешивается произношение звуков, в результате не формируются полноценно базовые структуры ни одного из двух языков. Примером этого, может служить речь ребенка, который начинает фразу на русском языке, но закончить ее может только на английском. Или имеются значительные нарушения звукопроизношения. Например русский звук «с» произносится межзубно, т.е. как английский «the» и т.п.

Абсолютный билингвизм предполагает совершенно идентичное владение языками во всех ситуациях общения. Научные исследования показывают, что абсолютно эквивалентное владение двумя языками практически невозможно. Это связано с тем, что опыт, который ребенок приобрел, пользуясь одним языком, всегда будет отличаться от опыта, приобретенного с использованием другого языка. Чаще всего ребенок предпочитает использовать разные языки в разных ситуациях. Например, в ситуациях, связанных с обучением, предпочтение будет отдаваться одному языку, а в ситуациях эмоциональных, связанных с семьей — другому. Эмоции, связанные с одним языком всегда будут отличаться от эмоций, связанных с другим.

Если ребенок, начинает овладевать вторым языком в школьном возрасте, принято говорить о так называемом сукцессивном (последовательном) билингвизме. Он по-другому овладевает языком. В этом случае ребенок постоянно сравнивает два языка: звуки воспринимаются «по контрасту» со звуками первого языка. То же самое происходит и по отношению к грамматическим аспектам языка. Однако, может возникнуть ситуация, в которой ребенок отказывается изучать русский и говорить на нем. Возможно, что этот язык приобрел у него статус «слабого» по сравнению с «мощным» английским Ему значительно легче общаться на доминирующем языке и сложнее пользоваться «слабым» русским. В такой ситуации необходимо помочь ребенку сформировать мотивацию для продолжения общения на русском. Важно сформировать восприятие русского как «престижного языка». Ребенок должен чувствовать, что общение на русском позволит ему общаться со значимыми для него людьми (родственниками, живущими в России с которыми он может говорить по телефону, или с которыми он увидится, с друзьями из русскоязычного сообщества, смотреть фильмы, читать книги вместе с родителями и т.д. в зависимости от того, что важно именно этому ребенку). Очень важно давать позитивную оценку билингвизму ребенка, чтобы владение двумя языками воспринималось как нужное и положительное качество. Необходимо хвалить ребенка за старания, поощрять его.

Немало исследований посвящено особенностям речевого развития двуязычных детей. К сожалению, статистические данные исследований свидетельствуют о том, что среди детей билингвов имеются определенные особенности речевого развития:

позднее овладевают речью. Хотя первые слова могут появиться в пределах нормы, примерно в 1 год, но общий ход речевого развития будет задерживаться ;

словарный запас на каждом из языков часто меньше, чем у сверстников, говорящих на одном языке, хотя сумма слов лексикона у такого ребенка может быть больше;

при отсутствии систематического обучения, может быть недостаточно усвоена грамматика;

могут возникнуть значительные трудности при усвоении письменной речи второго языка;

Кроме этого, дети развивающиеся в условиях билингвизма чаще страдают речевыми нарушениями.

Это в первую очередь задержка речевого развития, т.е. речь развивается, но со значительной задержкой по времени. Так первые слова появляются лишь после 1.5 лет, первые фразы- к 2, а то и к 3 годам, а развернутым речевым высказыванием дети начинают пользоваться к 4.5 — 5 годам.

Другим видом речевого нарушения является общее недоразвитие речи. В отличие от задержки, речь развивается не только со значительным отставанием, но и искаженно. Ребенок затрудняется в усвоении грамматических правил речи, путает окончания, предлоги, словарный состав крайне скудный, наблюдаются нарушение звукопроизношения. В данном случае ребенку необходима специальная логопедическая помощь, без которой его речь не будет развиваться самостоятельно.

Алалия - нарушение языкового развития, при котором страдают все параметры речи. Данное нарушение обусловлено определенным недоразвитием так называемых «речевых зон» коры головного мозга, отвечающих за речевое развитие. Данное нарушение требует обязательной систематической помощи логопеда.

Дизартрия является наиболее частой проблемой речевого развития детей дошкольного возраста. Она связана с нарушением звукопроизношения. Очень часто родители жалуются на то, что ребенок говорит, как будто у него «каша во рту», неправильно произносит много звуков, путает произношение звуков. Условия двуязычия усложняют ситуацию, т.к. ребенок может смешивать звуки двух языков, при этом произнося их искаженно как на одном, так и другом языке.

Если ребенок нуждается в логопедической помощи, родители должны определить на каком языке будет осуществляться данная помощь. Если семья русскоязычная и ребенок нуждается в активной помощи по развитию речи, следует обратиться к русскоязычному логопеду. Если у ребенка значительно страдает только звукопроизношение, родители должны определить какая из языковых систем нарушена в большей степени, соответственно этому и будет решаться вопрос к какому логопеду следует обратиться: русскоязычному или англоязычному.



Самые низкие цены на курсы переподготовки

Специально для учителей, воспитателей и других работников системы образования действуют 50% скидки при обучении на курсах профессиональной переподготовки.

После окончания обучения выдаётся диплом о профессиональной переподготовке установленного образца с присвоением квалификации (признаётся при прохождении аттестации по всей России).

Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок", но в дипломе форма обучения не указывается.

Начало обучения ближайшей группы: 25 октября. Оплата возможна в беспроцентную рассрочку (10% в начале обучения и 90% в конце обучения)!

Подайте заявку на интересующий Вас курс сейчас: https://infourok.ru

Краткое описание документа:

  Билингвизм — это свободное владение двумя языками одновременно. Двуязычный человек способен попеременно использовать два языка, в зависимости от ситуации и от того, с кем он общается.   Для взрослого населения, приехавшего в Соединенные Штаты данная проблема как правило решается благодаря изучению английского языка на специальных курсах, общению на работе или с друзьями-американцами. Конечно, большинство русскоязычного населения проживающего в Америке овладевает языком на достаточно высоком уровне, чтобы получить соответствующую работу или продолжать обучение. Однако русский язык на всю жизнь остается для них основным, родным языком. 

Общая информация

Номер материала: 63047040737

Похожие материалы