86256
столько раз учителя, ученики и родители
посетили сайт «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
+Добавить материал
и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
Дистанционные курсы профессиональной переподготовки и повышения квалификации для педагогов

Дистанционные курсы для педагогов - курсы профессиональной переподготовки от 6.900 руб.;
- курсы повышения квалификации от 1.500 руб.
Престижные документы для аттестации

ВЫБРАТЬ КУРС СО СКИДКОЙ 50%

ВНИМАНИЕ: Скидка действует ТОЛЬКО сейчас!

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности № 5201 выдана ООО "Инфоурок")

ИнфоурокИностранные языкиРабочие программыУчебная программа предметно-ориентированного курса «Перевод технического текста

Учебная программа предметно-ориентированного курса «Перевод технического текста

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов
Скачать материал целиком можно бесплатно по ссылке внизу страницы.

Учебная программа

предметно-ориентированного курса по английскому языку «Перевод технического текста» для учащихся 9 классов



Пояснительная записка

1.1 Cтатус документа

Цель курса – создать условия для приобретения учащимися умений практического использования английского языка в переводческой деятельности. Программа конкретизирует содержание предметных тем, дает примерное распределение учебных часов и рекомендуемую последовательность изучения тем курса с учетом логики учебного процесса, возрастных особенностей кадет.

Программа выполняет 2 функции:

1.1.1. Информационно-методическая функция позволяет участникам образовательного процесса получить представление о целях, содержании, общей стратегии обучения, воспитания и развития кадет средствами данного курса.

1.1.2. Организационно-планирующая функция предусматривает структурирование учебного материала, определение его количественных и качественных характеристик.

1.2. Структура документа

Программа состоит из 6 разделов:

-пояснительная записка

-основное содержание

-учебно-тематическое планирование

-требование к уровню подготовки кадет

-литература для учителя и учащихся

-учебно-методическое и материально-техническое обеспечение образовательного процесса


1.3 Общая характеристика курса

Данная программа направлена на формирование навыков чтения и перевода, на расширение межпредметных связей, так как переводческая деятельность требует основательных познаний в английском и родном языках, эрудицию в физике, биологии, химии, информатике и других областях человеческого знания.

Программа построена с учётом принципов доступности, преемственности, возрастных возможностей и знаний учащихся. Теоретические занятия чередуются с практическими умениями и навыками.

Курс опирается на следующие виды деятельности по освоению содержания программы

- чтение текста технической направленности с разной степенью проникновения

- анализ и синтез имеющейся в тексте информации

- использование невербальных средств кодирования информации

- пользование справочными материалами

- использование языковой догадки

Освоение программы курса позволяет учащимся увидеть, как в той или иной профессии могут понадобиться умения и навыки, приобретенные ими в школе. Данный интегрированный курс рассматривает перевод не только как вид речевой деятельности, но как целевое профессионально-ориентированное умение. Способствуя самореализации личности, курс помогает молодому человеку найти свое место в профессиональной сфере, расширив круг возможного общения, что позволит ему легче социально адаптироваться. Курс способствует повышению уровня учебной мотивации, а также формированию метапредметных компетенций.

Сочетание традиционных и активных (реферирование, деловая игра, викторина, ИКТ) форм обучения не только способствуют усвоению знаний по предмету, но и формируют активное отношение к окружающей действительности.

В процессе работы над курсом применяются методы: иллюстративно-объяснительный, коммуникативно-ориентированный, частично-поисковый, проблемный, презентация.

Формой контроля деятельности является портфолио. Это коллекция самостоятельно выполненных продуктов.

1.4. Изучение курса направлено на достижение следующих целей

- обучающая: создать условия для овладения учащимися типами и приемами переводческих преобразований.

-развивающая: развивать мышление учащихся, способность самостоятельного поиска информации, потребности использования английского языка как средства познавательной деятельности.

-воспитывающая: воспитывать культуру общения, культуру правильного диалога, внимательное, вдумчивое отношение к языку как к явлению культуры.


    1. . Задачи:

  • формирование механизмов перевода

  • развитие коммуникативной компетенции в сторону функционального использования английского языка как средства общения и познавательной деятельности

- расширение лексического кругозора кадет

- совершенствование грамматических умений

- углубление социокультурной компетенции

- совершенствование компенсаторской компетенции



1.6. Место курса в учебном плане

Программа рассчитана на 18 часов (2 часа в неделю). В программе представлены 3 раздела (12 тем), охватывающих материал по развитию переводческих умений.


1.7. Личностные результаты освоения курса

- формирование мотивации изучения иностранного языка

- осознание возможностей самореализации средствами иностранного языка

- стремление к совершенствованию собственной речевой культуры в целом


1.8. Метапредметные умения

- развитие умения планировать свое речевое и неречевое поведение

- осуществлять самоконтроль и самооценку в процессе коммуникативной деятельности на иностранном языке

- развитие смыслового чтения, включая умение прогнозировать содержание по заголовку и ключевым словам

- умение перекодировать информацию

1.9. Результаты обучения приведены в разделе «Требования к уровню подготовки учащихся»

Требования направлены на реализацию деятельностного, практикоориентированного и личностно-ориентированного подходов, овладение знаниями и умениями, востребованными повседневной жизнью.


1.9.1. Обучающие результаты:

А. «Знать и понимать» включает требования к материалу, который усваивается и воспроизводится учащимися.

Б. «Уметь» включает требования, основанные на более сложных видах деятельности: владеть различными видами перевода, понимать чужую точку зрения, аргументировать свою, оценивать и сопоставлять.

В. «Использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни» представлены требования, выходящие за рамки учебного процесса и нацеленные на решение разнообразных жизненных задач.

1.9.2. Воспитывающие результаты

1.9.3. Развивающие результаты



2. Содержание


I Механизмы перевода – 3 ч.

II. Перевод специальных текстов – 3 ч

III Перевод технических текстов – 12 ч


3. Учебно-тематический план

п/п

Разделы и темы

Кол-во часов по 1 разделам

Виды деятельности уч­еников

Формы контроля

I


1.

Механизмы перевода

Социально- культурное значение перевода

3


1



Реферирование


Тестовые задания на трансформацию

2.

Лексико-семантические и грамматические трансформации

1

Поиск эквивалентов

Анализ

Перефразирование

Само- и взаимоконтроль

3

Девербализация.

Переключение

1

Выделение смысловых вех.Символыы

Воспроизведение текста по ключевым слоам

II


1

Перевод специальных текстов

Особенности перевода специальных текстов

3

1


Моделирование текста.


Проблемные задачи


2

Перевод делового письма

1

Выделение единиц перевода и подбор эквивалентов

Перевод

3

Перевод кулинарных рецептов


1


Выборочный перевод


Перевод

III

1

Перевод технических текстов

Математические тексты

11

2

Перевод







Заполнение анкеты

Перевод







Анкета

2

Тексты по физике

1

3

Военные тексты

2

4

Тексты по химии

2

5 Тексты по биологии

Тексты по биологии

2

6

Тексты по географии. Анкетирование

2


4. Требования к уровню подготовки учащихся и контроль обученности

4.1 Требования к уровню обученности

В результате изучения курса учащийся должен получить следующие результы:

4.1.1. Обучающие результаты:

  1. Знать и понимать:

- типы и приемы переводческих преобразований

- основные понятия теории перевода

- способы девербализации

- виды перевода

- типологию специальных текстов


2. Уметь:

- преобразовывать языковой материал при сохранении смысла и стилистической окраски

- подбирать соответствия для адекватного перевода

- делать выборочный и детальный перевод

- редактировать перевод

- работать со справочной литетературой

3. Использовать приобретенные знания и умения на:

- уроках английского языка

-других предметах

-внеурочных мероприятиях

-в реальной жизни


4.1.2.. Воспитывающие результаты:

-воспитание культуры общения, толерантности, интереса к достижениям своей страны и страны изучаемого языка, чувства патриотизма, отношения к языку как к явлению культуры.

4.1.3.Развивающие результаты:

  • развитие способности и готовности к речевому взаимодействию, мышления учащихся , потребности использования полученных умений в реальной жизни.


4.2. Контроль обученности

- портфолио учащегося

  1. Литература

Для учащихся:

  1. Белякова Е. И. Переводим с английского. – СПб.:КАРО, 2005.

  2. Голикова Ж. А. Перевод с английского на русский. – М.:ООО «Новое знание», 2008.

Для учителя:

1. Кабакчи В.В. «Практика англоязычной межкультурной коммуникации», «Союз», 2009.

2. Сборник программ и курсов по выбору и элективных курсов по английскому языку, Москва, «Глобус» 2010


6. Учебно-методическое обеспечение:

  1. Грамматические таблицы

  2. Комплект текстов для работы

  3. Интернет

  1. Материально-техническое обеспечение:

  1. Компьютеры

  2. Интерактивная доска







5


Краткое описание документа:
Освоение программы курса позволяет учащимся увидеть, как в той или иной профессии могут понадобиться умения и навыки, приобретенные ими в школе. Данный интегрированный курс рассматривает перевод не только как вид речевой деятельности, но как целевое профессионально-ориентированное умение. Способствуя самореализации личности, курс помогает молодому человеку найти свое место в профессиональной сфере, расширив круг возможного общения, что позволит ему легче социально адаптироваться.  Курс способствует повышению уровня учебной мотивации, а также формированию метапредметных компетенций.
Общая информация

Номер материала: 64820040916

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Английский язык: лингвистика и межкультурные коммуникации»
Курс «Русский для иностранцев»
Курс профессиональной переподготовки «Французский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Китайский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс «Польский язык»
Курс «Английский язык для начинающих (Beginner)»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания немецкого языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания итальянского языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»
Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности помощника-референта руководителя со знанием иностранных языков»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»
Оставьте свой комментарий
Для того чтобы задавать вопросы нужно авторизироватся.
Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.