Выбранный для просмотра документ Проект 2014.pptx
Скачать материал "Проект «Безэквивалентная лексика»"
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Руководитель проекта: Марков А.А., учитель
русского языка и литературы
с. Минькино, 2014 г.
Безэквивалентная лексика
(проектная работа)
Государственное областное бюджетное образовательное учреждение «Минькинская
специальная (коррекционная) общеобразовательная школа-интернат V вида»
Исполнитель:
учащийся 8 «А» класса
Купко Дмитрий
2 слайд
Безэквивалентная лексика – непереводимые на другие языки слова и фразеологизмы, соответствующие специфическим явлениям культуры данного народа.
Тематические группы: наименования избы, ее основных частей и предметов крестьянской утвари, наименования предметов и действий, связанных с русской баней, названия транспортных средств, наименования продуктов питания и традиционных русских блюд, названия сословий, названия музыкальных инструментов, названия музыкальных форм, танцев и т.д.
Национальная языковая картина мира
3 слайд
русский Бог – авось;
русский час – неизвестно сколько;
зелёное мясо (в немецком языке) – парное, свежее мясо;
поставь (в румынском и молдавском языках) - положи
(Н: поставь тетрадь на стол)
Специфика смысловой структуры слова
4 слайд
It’s poring (или raining) cats and dogs | It rains cats and dogs.
Английский фразеологизм
Дословный перевод:
дождь из кошек и собак
5 слайд
Английский фразеологизм
It’s poring (или raining) cats and dogs | It rains cats and dogs - идёт проливной дождь, разг. "льёт как из ведра".
6 слайд
It’s poring (или raining) cats and dogs | It rains cats and dogs - идёт проливной дождь,
разг. "льёт как из ведра".
Английский фразеологизм
Считается, что выражение восходит к англо-ирландскому писателю-сатирику Джонатану Свифту, автору знаменитой фантастической тетралогии «Путешествия Гулливера». Он впервые употребил этот фразеологизм в своём эссе «Polite Conversation» (1738 г.)
7 слайд
Цитата: Ld. Sparkish. I know Sir John will go, tho’ he was sure it wouldn’t rain Cats and Dogs… (J. Swift, "Swift’s Polite Conversation”, "Dialogue II”)
Перевод: Лорд Спаркиш. Я знаю, что сэр Джон все равно пойдет туда, хотя и не сомневается, что попадёт под проливной дождь.
Английский фразеологизм
8 слайд
Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая.
Ямщик сидит на облучке,
В тулупе, в красном кушаке.
«Евгений Онегин»
Александр Сергеевич Пушкин
9 слайд
Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая.
Ямщик сидит на облучке,
В тулупе, в красном кушаке.
А. С. Пушкин. «Евгений Онегин»
Лексическое значение слов
10 слайд
Бразды (борозды) –
неглубокие продольные углубления
на чём-нибудь
(например, следы на снегу от саней)
Лексическое значение слова
11 слайд
Кибитка –
крытая дорожная повозка
Лексическое значение слова
12 слайд
Ямщик –
человек, который правит лошадьми;
кучер, перевозивший на лошадях почту,
грузы и пассажиров
Лексическое значение слова
13 слайд
Облучок –
то же, что козлы;
сиденье для кучера в передке экипажа
Лексическое значение слова
14 слайд
Тулуп –
долгополая меховая шуба, обычно нагольная (т.е. кожей наружу), не крытая сукном
Лексическое значение слова
15 слайд
Кушак –
широкий, матерчатый пояс
Лексическое значение слова
16 слайд
17 слайд
18 слайд
Другие варианты
19 слайд
Бразды
20 слайд
Кибитка
21 слайд
Ямщик
22 слайд
Облучок
23 слайд
Тулуп
24 слайд
Кушак
25 слайд
Про кого говорят, что он ошибается только один раз? (Правильный ответ: сапёр. Ответы воспитанников: рядовой, генерал, учитель)
Какие войска ушли в отставку?
(Правильный ответ: кавалерия. Ответы воспитанников:
Германия, отставники, ушедшие)
Некоторые ответы на вопросы общешкольной викторины
26 слайд
Недалеко, в прохладной мгле,
Казалось, приросли к скале
Две сакли дружною четой;
Над плоской кровлею одной
Дымок струился голубой.
«Мцыри»
Михаил Юрьевич Лермонтов
27 слайд
Хотя бы крикнул коростель,
Иль стрекозы живая трель
Послышалась, или ручья
Ребячий лепет… Лишь змея,
Сухим бурьяном шелестя,
Сверкая жёлтою спиной,
Как будто надписью златой
Покрытый донизу клинок,
Браздя рассыпчатый песок,
Скользила бережно…
М.Ю.Лермонтов. «Мцыри»
Лексическое значение слов
28 слайд
Сакля –
русское название жилища кавказских горцев
Ответы учеников:
речка, грязь, вид растения, косарь, скала
Лексическое значение слова
29 слайд
Чета – пара
Ответы учеников:
сестра, немой, верёвка
Лексическое значение слова
30 слайд
Кровля –
крыша, настил на стропилах
Ответы учеников:
труба, рана, кровь
Лексическое значение слова
31 слайд
Коростель –
небольшая быстро бегающая птица с сильно сжатым с боков телом, живущая в траве
Ответ ученика:
то, чем в старину наказывали детей за безобразное поведение
Лексическое значение слова
32 слайд
Трель –
переливчатый, дрожащий звук
Ответы учеников:
крылья, обзывание, инструмент
Лексическое значение слова
33 слайд
Бурьян –
заросли высокой сорной травы
Ответы учеников:
человек, тихо, быстро
Лексическое значение слова
34 слайд
Браздя рассыпчатый песок –
бороздя, т.е. оставляя после себя неглубокое продольное углубление
(бороздку на песке)
Ответы учеников:
заслоняя, мелко, везде, осторожно, гроздь
Лексическое значение слова
35 слайд
Спасибо за внимание!
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
Выбранный для просмотра документ Текст проекта.docx
Скачать материал "Проект «Безэквивалентная лексика»"
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
В речи любого народа можно встретить слова и фразеологизмы, непереводимые на другие языки. Такие слова относятся к безэквивалентной лексике. Именно эту тему затрагивает учащийся 8 класса, Купко Дмитрий, в своей проектной работе. Почему его заинтересовала эта проблема? Просто Дмитрий считает безэквивалентную лексику народным достоянием. Люди должны беречь и уважать свой родной язык, гордиться им, заботиться о его чистоте, знать его корни, иначе наша нация со временем выродится, и мы перестанем понимать друг друга. Защищая данный проект, восьмиклассник пытается доказать это. Цель проекта: во-первых, познакомить учащихся с понятием «безэквивалентная лексика», во-вторых, проследить употребление безэквивалентной лексики на примерах произведений русской литературы, а также проверить понимание безэквивалентной лексики современными учащимися.
6 654 945 материалов в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Марков Александр Александрович. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс профессиональной переподготовки
500/1000 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 180 ч.
Курс повышения квалификации
36/72 ч.
Курс повышения квалификации
72/144/180 ч.
Мини-курс
6 ч.
Мини-курс
10 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.