Тема: Основы фармацевтической терминологии. Терминология и
система понятий.
1. Продолжительность изучения темы – 2 акад. часа
2.
Цели практического занятия:
- ознакомиться с целями и задачами курса «Латинский
язык и основы фармацевтической терминологии»;
- сформировать практические умения по различению
понятий «термин», «терминология», «номенклатурное наименование», «номенклатура»;
3. Мотивация: Данное занятие является вводным: оно
необходимо для погружения студентов в тематику и проблематику курса. В ходе
занятия преподаватель объясняет важность изучения основ латинского языка для
будущих провизоров.
4. План самостоятельной работы над темой:
·
для овладения знаниями
по данной теме:
1. Прочитайте и законспектируйте материал учебника
(Предисловие, Введение; с. 20 - 30).
2. Постарайтесь пересказать (рассказать) материал по
теме «Теоретические вопросы терминологии»
·
для закрепления и
систематизации знаний:
1.
Повторно прочитайте
материал данного занятия.
2.
Составьте план ответа по
темам: «Терминология и система понятий»; «Термин и номенклатурное
наименование»; Подготовьте сообщение на одну из предложенных выше тем.
3.
Ответьте на вопросы для
самоконтроля (см. ниже);
·
для формирования умений:
1.
Выполните задания для
формирования и закрепления практичес-ких навыков и умений.
2. Выполните тестовые задания и
проверьте свои ответы по эталону.
5. Рекомендуемая литература:
а)
Основная литература
1.
Чернявский М.Н. Латинский
язык и основы фармацевтической терминологии. – М., «Медицина», 2002.
б) Дополнительная литература
1. Авксентьева А.Г. Латинский язык и основы
медицинской терминологии / Учеб. пособие. 3-е изд. - Ростов-на-Дону: Изд-во
«Феникс». - 2002.
2. Чернявский М.Н. Латинский
язык и основы медицинской терминологии. - М.: «МЕДИЦИНА». - 2004.
6. Основные теоретические положения.
Терминология и система понятий.
Латинский язык - основа профессионального языка врачей
и провизоров, поскольку именно на латинском языке построены основные понятия и
термины, которыми пользуется медицинская и фармацевтическая наука, а без знания
понятийного аппарата науки невозможно осмысленное усвоение научных знаний.
Термин - от лат. terminus ‘предел, граница’ - слово, ограниченное
рамками определенной науки. Термин - это слово или словосочетание, выражающее
специальное понятие в системе понятий данной науки. Терминология
- это совокупность терминов определенной области знания.
Между терминологией и словами общелитературного языка
нет четкой границы: с одной стороны, слова обиходного языка могут стать
терминами (например, корневище - термин в ботанике и фармакогнозии), с
другой стороны, некоторые термины, попадая в обиходную речь, перестают быть
таковыми. Между терминами и нетерминами существует принципиальное различие:
если словам общелитературного языка свойственны многозначность, омонимия и
синонимия, то терминология стремится к однозначности и единооформленности, то
есть избавлению от синонимов. Одним термином может быть обозначено только одно
специальное, научное понятие - научное явление или предмет в широком смысле
слова. Научное понятие - это система знаний, результат научного
теоретического обобщения, который раскрывается в определении. Термины
называют общие понятия - то есть такие, в которых отражаются
существенные признаки целого класса однородных предметов. Не зная о связи
одного понятия с другими, о его месте в системе понятий данной науки,
невозможно овладеть терминологией. Поэтому основная задача курса
«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии» - не только освоить ту
часть грамматики латинского языка, которая поможет разобраться в терминологии
фармацевтической науки, но и рассмотреть некоторые специальные вопросы из
отдельных разделов фармацевтической терминологии, структуры номенклатурных
наименований: ботанических, химических, фармакологических и др.
Номенклатурное наименование - это слово или словосочетание, обозначающее единичное
понятие, то есть такое, в котором отражаются существенные признаки только
какого-либо единственного предмета. Например, таблетки (tabulettae) - термин (в дисциплине «Технология лекарственных форм»), в
котором отражаются признаки целого класса однородных предметов - твердых
дозированных лекарственных форм, получаемых прессованием лекарственного
вещества и обычно предназначенных для внутреннего применения. Таблетки
анальгина (tabulettae Analgini) - номенклатурное наименование в
системе номенклатуры лекарственных средств. Совокупность номенклатурных
наименований в рамках определенной классификации составляет соответствующую номенклатуру
(от лат. nomenclatura ‘роспись имен’). В фармацевтической
терминологии номенклатурные наименования занимают преобладающее место.
Слово фармацевтический происходит от греческого
pharmaсon ‘лекарство’.
Ряд специальных дисциплин, всесторонне изучающих изыскание, производство и
применение лекарственных средств растительного, минерального, животного и
синтетического происхождения, входит в комплекс под названием фармация.
Терминологии дисциплин, входящих в этот комплекс, образуют фармацевтическую
терминологию. Фармацевтическая терминология включает в себя:
- терминологию фармакогнозии (от греч. pharmaсon + gnosis
‘знание’), которая изучает
лекарственное сырьё растительного и животного происхождения. Фармакогностическая
терминология включает наименования органов растений, продуктов растительного и
животного происхождения, а также самих растений. Классификация растений
представлена в форме Международной ботанической номенклатуры на
латинском языке.
- терминологию фармацевтической химии,
изучающей синтез, свойства и анализ лекарственных средств. Терминология этой
науки включает номенклатуру лекарственных средств и организованную по
определенным принципам номенклатуру некоторых химических соединений.
- терминологию технологии лекарств,
изучающей приемы изготовления лекарств. Значительное место в терминологии этой
науки занимают латинские названия лекарственных форм и краткие обозначения
некоторых производственных операций с лекарствами.
- терминологию фармакологии (от греч. pharmaсon + -logia
‘учение, наука’) - науки,
изучающей действие лекарственных средств на организм. Фармакологическая
терминология включает названия групп лекарственных средств (например, antipyretica - жаропонижающие) и номенклатурные наименования
лекарственных средств. Номенклатура лекарственных средств постоянно
изменяется: устаревшие средства заменяются новыми, более эффективными.
Отдельно от собственно фармацевтической терминологии в
курсе рассматриваются медико-биологические термины, знание и понимание
которых необходимо будущему провизору. В основном это терминология патологии
(от греч. pathos ‘страдание, болезнь’ + -logia) -
науки, изучающей закономерности возникновения и развития болезней, отдельных
патологических процессов и состояний. Провизору необходимо знать сущность
патологического статуса, который свидетельствует в пользу применения того или
иного лекарственного средства, фармакотерапевтические (от греч.
therapeia ‘лечение’) особенности препаратов. Большинство терминов
патологии составляют слова греко-латинского происхождения, поскольку в
древности лечащими врачами были преимущественно греки и названия болезней
первоначально создавались на древнегреческом языке. Поэтому курс основ
латинского языка для провизоров включает в себя также изучение корней,
приставок и суффиксов греческого происхождения, составляющих наиболее важные
медицинские термины. Дело в том, что многие медицинские термины - сложные
слова, состоящие из нескольких основ, например: angiocardiographia - ангио-кардио-графия.
Понять и перевести такой термин можно, только зная греческие
словообразовательные элементы и правила образования подобных терминов: ‘исследование
сосудов сердца’.
Таким образом, мы выяснили, что любая наука оперирует
специальными словами научного языка - терминами и номенклатурными
наименованиями. Грамотный провизор должен овладеть знанием некоторых терминов
медицины и знанием фармацевтической терминологии, которая представляет собой
комплекс терминологий целого ряда дисциплин, всесторонне изучающих
лекарственные средства. Исторически сложилось так, что фармацевтическая
терминология строится на латинском языке.
7. Вопросы для самоконтроля:
1.
Что такое термин?
2.
Что такое номенклатурное
наименование и номенклатура?
3.
В чем принципиальная
разница между термином и номенклатурным наименованием?
4.
Термины каких наук
включаются в состав фармацевтической терминологии?
5.
Какое греческое слово
легло в основу понятий фармакология, фармация, фармакогнозия? Что оно
обозначает?
6.
Что изучают науки фармакология
и фармакогнозия?
7.
Какое понятие шире: фармация
или фармакология? Почему?
8. Задания для формирования практических умений и
навыков
Задание 1. Дайте определения следующих понятий:
Термин - это …
Терминология - это …
Номенклатура - это …
Научное понятие - это …
Задание 2. Дана цепочка понятий:
фармакология
- фармация - фармакогнозия - фармакопея
1) Что между этими
словами и явлениями общего? Аргументируйте ответ.
2) Какое из этих слов
не является названием дисциплины?
3) Какое из понятий
имеет наиболее широкий смысл?
Задание 3. Определите, в каких из приведенных ниже пар
фраз один и тот же словесный знак употребляется как слово литературного языка и
в каких в функции термина:
1. а) «Врач прописал мне анальгин»
б) «Анальгин –
1-фенил-2,2,3-диметил-4-метиламинопиразолон-5-Н-метансульфат натрия. Белый или
беловатый, с едва заметным желтоватым оттенком крупноигольчатый кристаллический
порошок».
2. а) «Я принимаю порошки от головной боли»
б) «Порошки – твердая лекарственная форма для
внутреннего и наружного применения, обладающая свойством сыпучести».
3.а) «Витамин С – аскорбиновая кислота. Бесцветные
кристаллы кислого вкуса, растворимые в воде (1:3,5), труднее – в спирте»
б) «Каждую весну я принимаю аскорбинку (витамин С)»
NB! 1. Ознакомьтесь со структурой основного учебника (с. 32).
2. На
каждом занятии необходимо иметь при себе:
а). Учебник
(М.Н.Чернявский «Латинский язык и основы латинской медицинской терминологии»
М., 2002.)
б). Словарь
(48 л.)
в). Рабочая
тетрадь (96 л.)
г). Тетрадь для
самостоятельных работ (12 л.) – хранится у преподавателя
д). Цветная паста
9. Тестовые задания по теме «Терминология и
система понятий. Вклад латинского и древнегреческого языков в медицину и
мировую культуру» с эталонами ответов.
УКАЖИТЕ НОМЕР ПРАВИЛЬНОГО ОТВЕТА:
1.
|
Греческое слово pharmacon имеет значение
|
1. вещество
2. лечение
3. растение
4. лекарство
5. яд
|
2.
|
Термином может быть
|
1. одиночное
слово
2. словосочетание
3. и
одиночное слово, и словосочетание
|
3.
|
Термин vitaminum образован от латинского слова со значением
|
1. жир
2. жизнь
3. лекарство
4. кровь
5. вещество
|
4.
|
Книга, представляющая собой свод государственных законов о лекарст-венных
препаратах и лекарственных формах, регулирующих и определяющих их качество,
называется
|
1. фармакогнозия
2. фармация
3. фармакопея
4. фармакология
5. фармакотерапия
|
5.
|
Каким словам языка свойственна многозначность?
|
1.
Специальным терминам
2. Общеупотребительной
лексике
3.
Любому слову языка
|
6.
|
От латинского слова со значением 'граница, предел'
происходит слово
|
1. антибиотик
2. патология
3. фармакология
4. номенклатура
5. термин
|
Эталон ответов:
1-4; 2-3; 3-2;
4-3; 5-2; 6-4;
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.