Инфоурок / Иностранные языки / Конспекты / Методическая разработка интегрированного урока по учебной дисциплине «Иностранный язык»

Методическая разработка интегрированного урока по учебной дисциплине «Иностранный язык»

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов







Методическая разработка

интегрированного урока по учебной дисциплине

«Иностранный язык»

(английский и немецкий языки)

Тема: “Рождество”

hello_html_5156d85e.jpg












Пояснительная записка


Интегрированный урок - одно из новшеств современной методики. Эта технология смело вторгается в программы и связывает на первый взгляд несовместимые предметы. Не является исключением и иностранный язык. Напротив, по своей сути, учебная дисциплина «Иностранный язык» является интегрированным. Она пронизана межпредметными связями и предлагает обучающимся знания многих областей науки, искусства, культуры, а также реальной повседневной жизни.

Интеграция – это объедение в целое разрозненных частей, глубокое взаимопроникновение, слияние в одном учебном материале обобщенных знаний в той или иной области.

Преимущества интеграции на уроке:

1. Мир, окружающий обучающихся, познается ими в многообразии и единстве.

2. Интегрированные уроки развивают потенциал самих обучающихся, побуждают к активному познанию окружающей действительности, к осмыслению и нахождению причинно-следственных связей, к развитию логики, мышления, коммуникативных способностей. В большей степени, чем обычные, они способствуют развитию речи, формированию умения сравнивать, обобщать, делать выводы.

3. Форма проведения интегрированных уроков нестандартна, увлекательна.

Использование различных видов работы поддерживает внимание обучающихся на высоком уровне, что позволяет говорить о развивающей эффективности таких уроков. Они снимают утомляемость, перенапряжение обучающихся за счет переключений на разнообразные виды деятельности, резко повышают познавательный интерес, служат развитию воображения, внимания, мышления, речи и памяти.

4. Интеграция дает возможность для самореализации, самовыражения, творчества преподавателя, способствует раскрытию способностей его студентов.

Интеграция является источником нахождения новых фактов, которые подтверждают или углубляют определенные выводы, наблюдения обучающихся в различных предметах.

Интегрированные уроки дают обучающимся достаточно широкое и яркое представление о мире, в котором они живут, о взаимопомощи, о существовании многообразного мира материальной и художественной культуры.

Основной акцент в интегрированном уроке приходится не столько на усвоение знаний о взаимосвязи явлений и предметов, сколько на развитие образного мышления. Интегрированные уроки также предполагают обязательное развитие творческой активности обучающихся. Это позволяет использовать содержание всех учебных дисциплин, привлекать сведения из различных областей науки, культуры, искусства, обращаясь к явлениям и событиям окружающей жизни.

Данная методическая разработка преследует следующие цели:

  • Обобщить знания учащихся об обычаях празднования Рождества в Германии и Великобритании, а также сравнить их с обычаями своей страны;

  • Активизировать интерес к изучению предмета «Иностранный язык»;

  • Повторить и закрепить лексику по теме «Holidays»;

  • Формировать речевые и письменные навыки обучающихся.

Тип урока: комбинированный

Оборудование: проектор, экран, компьютер, раздаточный материал.



Основная часть

Ведущий 1. Рождество – большой праздник. Он широко отмечается как Христианской, так и Католической церковью. Празднование Рождества в Англии и Германии – католический праздник. Приготовления начинаются за несколько недель. В конце ноября открываются рождественские базары. Родители с детьми идут на рождественские гуляния и выбирают подарки. За четыре воскресенья до праздника начинается Предрождественское время. В домах и церквях вешают предрождественские венки со свечами.


Ведущий 2. Сегодня к нам в гости приехали две делегации из Англии и Германии. Мы предлагаем вашему вниманию конкурс на знание рождественских традиций, существующих в этих странах.


Ведущий 1. Обеим командам предлагается мини–разминка. Каждая команда должна ответить на 4 вопроса, за каждый правильный ответ присуждается один балл.

Вопросы

Команда Германии:

1. Почему Рождество празднуется именно 25 декабря?

Ответ: Корни истории этого праздника уходят еще в дохристианские времена. Древние германцы праздновали 25 декабря и 6 января так называемый “Юльфест” – праздник середины зимы, зимнего солнцестояния. В это время наступал повсюду мир, прекращались сражения. И только в 354 году нашей эры католическая церковь утвердила 25 декабря как день рождения Иисуса Христа.

2. Есть ли в традициях Германии персонажи, подобные русскому Деду Морозу и Снегурочке?

Ответ: По – немецки Дед Мороз называется der Weihnatsmann. Вместо снегурочки у него есть помощник – Rnecht Ruprecnlt.


3. Что символизирует украшение из еловых и сосновых веток в Рождество?

Ответ: Рождественский венок из зеленых еловых веток или соломы украшают золотыми и красными лентами, т.к. золотой и красный – цвета света и жизни. Венок является символом жизни и благополучия. Рождественская елка – символ райского дерева.

4. С каким библейским сюжетом связана Вифлеемская звезда?

Ответ: Вифлеемская звезда зажглась в знак рождения сына Божия и указывала путь волхвам к месту рождения Христа.

Вопросы

Команда Англии:

1. Какая птица является символом Рождества в Великобритании. Почему?

Ответ: Малиновка стала считаться рождественской птичкой более 100 лет назад. В середине 19 века почтальоны имели свою униформу: красное пальто, по цвету такое же, как почтовый ящик. Издали все видели почтовых служащих и по их яркому пальто называли их малиновками, так как похожи они были на яркую птичку Robin – малиновку. В 1860 году, когда впервые появились рождественские открытки, их украшением была малиновка. Она как бы говорила: “Почтальон Вам принес поздравление” или же она клювиком стучала в дверь, как когда-то стучали почтальоны, принесшие вести и поздравления.

2. Какие по традиции блюда обязательны на рождественском столе?

Ответ: Фаршированная индейка или фаршированный гусь. Кроме сладких пирогов – шарлотки и имбирного пряника – обязательно на стол ставили свежеприготовленный пудинг, который подавался с сиропом или вареньем.

3. Есть ли в традициях Англии персонаж, подобный русскому Деду Морозу?

Ответ: Таким персонажем является Санта Клаус.

4. В конце Рождества дети вешают длинный носок на спинку кровати или камина. Что они оставляют возле носка?

Ответ: Морковь для Северного оленя, на котором приедет Санта Клаус и письмо для Санта Клауса.

Жюри подводит итоги.

Ведущий 2. Ни один праздник не имеет столько атрибутов, как Рождество. Но в каждой стране есть свои особенности. Каждой делегации предлагается оставить атрибуты своей страны. Максимальная оценка этого конкурса 4 балла.

Слово команде Англии

Many things”

1. I love Christmas for many things

Trees, candles, angel wings,

Stars in the heavens

Snow covered hills

Little toy trains

Dolls in their frills

2. I love Christmas

But most of all

I look forward to a heigboar’s call

I friendly chat, a cup of tea

Love in the home

Means Christmas Tome.

(Перевод: Я люблю Рождество по различным причинам:

Из-за елок, свечей, ангелов,

Звезды сияют на небе

Снегом покрыты холмы

Маленькие игрушечные поезда

Куклы в красивых нарядах.

Я люблю Рождество больше всех праздников

Я с нетерпением жду звонка соседей

Дружеские разговоры за чашечкой чая

Любовь и мир в доме

Все это и есть в моем понимании Рождество.)


1) В Британии Рождество отмечают 25 декабря. В исторических документах говорят, что британцы в древности начинали год с 25 декабря и рождественскую ночь называли “Mother night”(ночь матери) В 1644г. английские пуритане запретили этот праздник, назвав его языческим. Но в годы правления короля Чарльза II (1660-1689) этот праздник – Cristmas – был восстановлен и с тех пор ежегодно празднуется в этой стране.

2) В Рождественские дни во всех церквях проходит рождественское богослужение, сопровождаемое пением гимнов (Cristmas carols), с отрывками из Библии. Часто церковные певчие исполняют песни на улицах и собирают деньги на благотворительные дела.

Have you ever heard about Christmas carols?

They are religious songs sung at Christmas. At Christmas time groups of people sing carols, both indoors and outdoors. They usually collect money for homeless and poor people.

3) Большинство людей украшают свои дома веточками остролиста.

Непременно в каждом доме стоит елка, украшенная сверкающими игрушками, колокольчиками, ангелочками. Под елкой стоит Санта Клаус. Ведь Санта Клаус оживает в рождественскую ночь “оживает” и разносит подарки детям. В это свято верят все дети и поэтому вечером они подвешивают большой носок на спинку кровати, а утром там находят подарки. Иногда дети находят подарки под елкой. Они верят, что Санта Клаус проникает в дом через дымоход камина. Утром они непременно заглядывают в камин и сколько радости, если дети находят около камина подарки.

Ведущий 1. Спасибо команда Англии. А сейчас мы предоставим слово команде из Германии.

1) Adventskranz – ist die Wiederholung einer Wintersitte grin Kranz oder Kranz aus geflochtenem Stroh brachen. Man umwand die Zauberkranze Zusatzlich mit goldenen und roten Bander. Gold und Rot sind die Farber des Lichtes und des Lebens. An iedem Sountag Ziindet maneine Kerze der vier Kerzen aut dem Adventhkranz an.

Предрождественский венок из зеленых веток или соломы украшают золотыми или красными лентами, т.к. золотой и красный – цвета света и жизни.

2) Der Advetskalender – ist ein fur Kinder Bestimmter Kalender mit Bildern hinter geschlossenen Fensterchen; von denen in der Adventszeit taglich eines von Kind geoffnef wird.

Предрождественский календарь – дети каждый день открывают по одному окошку и приближают праздник.

3) Der Weihnachtslaum – Bereits seit dem 17. Jahrhunder ist der weihnachtslaum im Deutschlanb liberlietert. Der Tannenbaum schieint ursprlindlich in Sudwestdeutschland zum Weihnachtbaum geworden zu sein. Vor dort hommen du ersten Zeugnisse tur du geschmuckte Tanne du dann durch Martin duther zum Weihnatssymbol erkart wird.

Zm Mittelalter wurdern Hauser, Kirchen, Wintshausschildren mit grunen Zweigen bedeckt. Dieser grune schmuck blieb von Advent bis lichmeb (сретенье)

Рождественское дерево пришло к нам с юго-запада Германии еще в 17 веке. И позже Мартином Лютером оно было предложено как символ Рождества, вечности. Все помещения украшенные зелеными ветками, деревьями с предрождественского времени до сретенья.

4) Schwibboden – aus Metall oder Holz gefertiger frei sthender Boden der oben mit Kerzen geschmuder ist. Seit uber 200 Jahren labt sich Schwibboden nachweisen. Der cram wurde der romanischen Architektur entlehnt und bedeutet egentlich Schwebeboden (веселящие ворота, арка)

Канделябр в виде полуарки со свечами ставился на окно. Этот рождественский символ существует уже 200 лет.

Ведущий 1. Спасибо обеим командам за интересный экскурс в историю. Слово жюри.


Ведущий 2. На Руси главным героем великого праздника Рождества считаются Дед Мороз и Снегурочка. А сейчас нам предстоит узнать, кто поздравляет детей и взрослых в этот сказочный праздник в Германии и Англии, и как это происходит.

Наивысшая оценка этого конкурса – 5 баллов.

Слово команде Германии.

1) Мы хотим представить Вашему вниманию рождественскую сценку. В ней говорится о том, как в один немецкий дом приходит Weihnachtsmann – это сказочный образ является комбинацией Святого Николауса и Деда Мороза. Он пришел, чтобы поздравить детей с Рождеством.

Am Heiden Abend.

Weihnachtsmann: “ Schon Duttn Worten Sie aut det Weihnachtsmann?”

Die Frau: “Ja, kommen Sie herein. Guten Abend!” Kinder. Der Weihnachtsmann. Ist da! Knecht Ruprecht: “Wich nur Weihnachtsmann. Auch sein Begleiten Knecht Ruprecht.”

Kinder: “Weihnachtsmann! Weihnachts mann!”

W: “Kinder, habt ihr einem schonen Weihnachtsbaum?”

K: “Ja!”

W: “so zeightihn uns! Jst auch das Christkind beieuch schon gewesen?”

K: “Ja, Er hat uns Lebkuchen, Nusse und Splielzeuge mitgebracht”.

W: “Jhr habt schon viele Geschenke bekommen. Habtihr ihr sie aber verdient?”

K.R.: “Kinder, wisst ihr, wer ich bin?”

K: “Ja, Du Bist Knech Ruprecht!”

K.R.: “Jawoh! Und sent, was ich habe! Mit der Rute schlage ich unartige Kinder! Wer von euch folgt der Mutti und dem Vati? Ah, niemand?”

W: “Ja, Knecht Ruprecht, das Brauchen wir heute deine Rute nicht. Hier sind gute Kinder, sie habenihre Geschenke verdient!”

K.R.: “Aber wennihr in diesem Jahr nict lict lieb zu euren Eltern sein werdet, so werde ich und der Weihnachtsmann nie zu euch kommen!”

Und jetzt herzliche Gluckwunsche zum Weihnachten”.


Ведущий 2 Большое спасибо команде Германии. Слово команде Англии.

1) Who was the first Santa Claus?

Many people say that Nicholas, the bishop of Myra, was the first Santa Claus. Nicholas lived in what is now part of Turkey about 300 years after Jesus was born. Very little is known about him. But he surely loved children and gave them presents. Nicholas became a popular saint in Europe. He is the patron saint of Russia. His special day is Desember 6. “Santa Claus” is the English for “Sinter Claes”, the Dutch name for St. Nicolas.

Кто был первый Санта Клаус? Многие люди считают, что святой Николас был первым Санта Клаусом. Николас жил в Турции около 300 лет после рождения Иисуса. Мало кто знал его. Он очень любил детей и любил делать им подарки. Николас стал популярным Святым в Европе. Он стал Святым покровителем России. Его день празднуется 6 декабря. Слово Санта Клаус произошло от Датского и обозначало Святой Николас.

2) Я прочту Вам рождественское письмо маленького мальчика, письмо к Санта Клаусу. В нем он просит Санта Клауса принести заветные подарки для мамы, папы и для него. Для всей семьи он просит здоровья, счастья и любви.

Tommy: Dear Santa!

For mother: Bring her gloves for the cold.

Bring her earing made of gold.

Bring her chocolate, candy cones and nuts.

Bring her mony, bring herlots.

For father: Bring him ties for his suits,

Bring him leather cowboy boots,

For me: Bring me boots for the rain,

Bring me cars for my old train.

For all us: Bring us snow

Bring us ice

Our white Christmas

Would be nice!

Bring us health and happiness and love.

Marry Christmas

That’s enough!

Love Tommy.


Ведущий 2. Вот и закончился третий конкурс. И мы просим жюри подвести итоги.

Ведущий 1. Ни один праздник не обходится без песен. Давайте послушаем традиционные рождественские песни Англии и Германии. Этот конкурс оценивается в 3 балла.

Начинает команда Англии.

Jingle Bells!

Chorus:

1. Jingle, bells! Jingle, bells!

Jingle all the way!

Oh what fun it is to ride

In a one – horse open sleigh.


2. Dashing through the snow

In a one – horse open sleigh,

O’er the field we go,

Laughing all the way.


3. Bells on bob-tail ring,

Making spirits bright

What fun it is to ride and sing

A sleighing song tonight.



Команда Германии.

O Tannenbaum!

O Tannenbaum,

Wie grün sind deine Blätter.

Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,

Nein auch im Winter wenn es schneit.

O Tannenbaum,

Wie grün sind deine Blätter!

O Tannenbaum,

Du kannst mir sehr gefallen!

Wie oft hat nicht zur Winterszeit

Ein Baum von dir mich hoch erfreut!

O Tannenbaum,

Du kannst mir sehr gefallen!

Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,

Nein auch im Winter wenn es schneit.

O Tannenbaum,

Dein Kleid will mich was lehren:

Die Hoffnung und Beständigkeit

Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!

O Tannenbaum,

Dein Kleid will mich was lehren.

Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,

Nein auch im Winter wenn es schneit

O Tannenbaum,

Wie grün sind deine Blätter!

Ведущий 2. В большинстве христианских стран существуют традиции рождественских гаданий. В канун Рождества многие хотят узнать о своем будущем. Гадание овеяно таинственностью, загадочностью, верой в чудо. Узнать судьбу нам помогут наши гости. Этот конкурс оценивается в 5 баллов.

Команда Германии: Нам нужно 5 человек, желающих узнать свою судьбу. Это гадание поможет нам узнать, у кого год будет счастливым. Каждому участнику раздаются маленькие свечки, прикрепленные к скорлупе грецкого ореха. Гадающие опускают эти свечки в сосуд с водой. Чья свечка дольше всех прогорит, для того и год будет самым удачным.

Das Weihnachtsorarel: man trorft das heibe Wachs der Kerzen (рождественское гадание) in eine Schussel mit Wasser und decdet die Tropten.

Man klebt brennende lenni gkerzen in halbe Walnubschalen, labt sie schwimmen und wessen Bottam langsten tahrt, hat im Krunftigen jahr Gluck oder bekommt den besten dlann.

Команда Англии: Young people wanted to know what would happen to them in the future.

1) Girls would throw a nut into a fire to find out whether their boy friends still love them. If the nut burned, their boy friends still loved them. But if the nut burst the boy friend didn’t care any more.

Девушки бросают орех в огонь для того, чтобы узнать любит ли их еще их возлюбленные. Если орех сгорел, то любят, если орех взорвался, то – нет.

2) If a cat set next to you? You would have good fortune. If the cat jumped on your lap, you would enjoy fantastic luck.

Если кот сядет рядом с Вами, у Вас будет хорошая судьба, а если кот прыгнет к Вам на колени, Вас ждет большая удача.

3) The Irish would cook up: a dish in which they placed a ring, a thimble, a tiny doll and a coin. If you got the ring, you would be married within a year. If you got the thimble you’d never be marred. If you found the doll in yow serving, you would have children. And if you received the coin, great wealth would soon come to you.


Ирландцы готовят блюдо, в которое прячется кольцо или наперсток. Если вам попалось кольцо, то вы женитесь в этом году, если наперсток – никогда ни женитесь, кукла – у Вас будут дети, а монета означает богатство и удачу.


Ведущий 2. Просим жюри объявить результаты.


Ведущий 1. А сейчас Вашему вниманию предлагается самый вкусный конкурс. Каждой команде предлагается продемонстрировать традиционные рождественские блюда. Этот конкурс оценивается в 5 баллов.

Слово команде Англии.


В рождественский вечер по традиции собирается вся семья. После поздравлений, вручения подарков все садятся за праздничный стол. Главным блюдом является фаршированная индейка или гусь. Помимо этого на столе стоит много сладостей: торт, конфеты, сладкий пирог и непременно пудинг. За столом раздаются шутки и смех, слышен звук взрывающихся хлопушек. Королева обязательно выступает по телевидению и радио с рождественским обращением к своему народу с пожеланиями счастья и благополучия.

Ведущий 1. Спасибо команде Англии. А теперь слово команде Германии.

Приготовление к празднику начинается за несколько дней. Уже за день до Рождества праздничные блюда должны быть приготовлены, но до наступления священного вечера их нельзя кушать. Стол сервируется лучшими сервизами. Приборов ставится на один больше, чем гостей. Каждый нуждающийся может зайти в любой дом, где обязательно будет принят хозяевами, как добрый гость. На столе обязательно должны быть такие традиционные блюда, как гусь или индейка, особым образом приготовленный карп или сазан с соусом из хрена. Также обязательны традиционные сладкие блюда: приготовленные в медовом сиропе пряные печенья. Weihnachtsstolle – рождественский кекс. Он делается из дрожжевого теста с добавками миндаля, изюма, цукатов и имеет особую форму.

Ведущий 2. Пока жюри подводит итоги, мы приглашаем всех присутствующих к рождественскому столу.

Ведущий 1. Несмотря на то, что каждой стране присущи свои национальные особенности поздравления Рождества, тем не менее, корни этого праздника едины. Он несет в себе добро, свет, надежду на лучшее.

Спасибо за внимание!


С Рождеством!

Christmas Greeting:

1. We wish you a merry Christmas

And a Happy New Year!

2. With Christmas Greeting

And all Good wishes for the New Year!

3. Hoping Christmas brings

All your favopurite thing

Happy Holidays!

4. Season’s greetings and best wishes

For the New Year!

5. When you make up Christmas morning

Hope you find beneath the tree

So many lovely presents

You’el be happy as can be!

6. Remembebering you at Christmas

With a cheery note to say –

May you spend the festive season

In a most delightful way!





Заключение

Следует отметить, что данное мероприятие направлено на достижение целей, ориентированных на развитие личности, а именно информационной, рефлексивной, интеллектуальной, а также культуры самоуправления обучающихся своей творческой деятельностью. Обучающиеся имеют возможность применить знания по грамматике и лексике английского и немецкого языков. Реализации идеи сотрудничества способствует стремление помериться своими силами, заслужить одобрение сверстников, возможность узнать что-то новое.

Методическая разработка интегрированного урока по учебной дисциплине «Иностранный язык» может быть использована при подготовке и проведении учебного занятия, а также внеклассного мероприятия по дисциплине «Иностранный язык» для студентов 1-го и 2-го курсов средних специальных учебных заведений.























Список литературы

1. Большакова Э. Н. Deutsche Feste und Bräuche: Учебное пособие для изучающих немецкий язык. – СПб.:Антология, 2003.

2. Живенко Т. Г. Занимательный немецкий. 2-11 классы: внеклассные мероприятия. – Волгоград: Учитель, 2010.

3. Калинина Л. В. Предметная неделя английского языка в школе. Ростов н/Д.: Феникс, 2007. – (Библиотека учителя).

4. Немецкие народные песенки-игры. Железнов С., Железнова Е. – М.: ЗАО «МСНК-пресс», 2005.

5. Песни для уроков немецкого языка. Die schönsten Weihnachts- und Kinderlieder. Учебное пособие для взрослых. – М.:ООО «МНПК Элан», 2003.

6. Полякова С. Е., Рыжих Н. И. Английский язык 365 дней в году. English All Year Around. – Донецк: ООО ПКФ «БАО», 2006.

7. Химунина Т. Н. и др. В Великобритании принято так ( об английских обычаях). Учеб пособие для пед. ин-тов и фак. иностр. Яз. Л., «Просвещение», 1974.

8. Kathleen Carroll, Marina Novikova. Holidays Go Round and Round. American Holidays: Traditions, Poems, Songs. – СПб.: «Триада», 1996.






Общая информация

Номер материала: ДБ-003911

Похожие материалы