Инфоурок Иностранные языки ПрезентацииМетодическая разработка Конкурс чтецов " The Beauty of the English poetry" (из опыта работы)

Методическая разработка Конкурс чтецов " The Beauty of the English poetry" (из опыта работы)

Скачать материал
Скачать материал "Методическая разработка Конкурс чтецов " The Beauty of the English poetry" (из опыта работы)"

Получите профессию

Экскурсовод (гид)

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Бренд-менеджер

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • МБОУ Каипская ООШ
Лаишевского муниципального  района     Республики Татарст...

    1 слайд




    МБОУ Каипская ООШ
    Лаишевского муниципального района Республики Татарстан
    Автор:
    Учитель английского языка
    Хамидуллина Р.К.,2015 г.
    Конкурс чтецов на английском языке “The beauty of the English poetry”

  • В нашей  в школе  каждый год   в рамках  Недели английского языка проводятся...

    2 слайд

    В нашей в школе каждый год в рамках Недели английского языка проводятся конкурсы чтецов. На суд жюри представляются разнообразные стихотворения: классические и современные, веселые и шутливые, трогательные и романтические. Некоторые стихотворения превращаются в настоящие мини-спектакли!
    Поэзия обогащает духовный мир школьников, учит видеть красоту человека и природы, развивает чуткость к поэтическому слову, радует и изумляет музыкальностью и яркостью языка, возвышает и облагораживает душу, дарит вдохновение, открывает мир волшебных образов. Роль поэтического произведения в процессе изучения иностранного языка трудно переоценить.

  • Цель конкурса - повышение мотивации к изучению английского языка; обогащение...

    3 слайд

    Цель конкурса - повышение мотивации к изучению английского языка; обогащение духовного мира детей; развитие творческого воображения; повышение культурного и образовательного уровня учащихся; выявление талантливых учащихся и активизация их творческой деятельности.
    Задачи: формирование у обучающихся представления об англоязычной поэзии; освоение навыков выразительного чтения, развитие культуры публичного выступления и творческой деятельности учащихся; развитие эстетического вкуса исполнительской и зрительской культуры; воспитание уважения к творчеству деятелей страны изучаемого языка.
     

    Организация конкурса чтецов “The beauty of the English poetry”
    - Выявление учащихся, интересующихся поэзией;
    - Разработка положения о работе конкурса;
    - Разработка критериев оценивания конкурса;
    - Подбор и инструктаж членов жюри;
    - Приглашение гостей конкурса;
    - Подведение итогов и объявление победителей;
    - Публикация отчета о конкурсе на сайте школы.
    Ход мероприятия:
    Учащиеся 2-9-х классов изучают стихи английских поэтов. Выбирают стихотворение, которое им нравится, учат наизусть. С учителем английского языка работают над произношением и интонацией. Учитель проводит прослушивание отобранных стихов, даёт рекомендации.
    Конкурс
    Участники конкурса и члены жюри собираются в актовом зале, звучит тихая лирическая музыка, подготавливающая слушателей к выступлению, и создает атмосферу праздника. На экранах появляются изображения английских поэтов. Организаторы объявляют о начале конкурса, знакомят конкурсантов с членами жюри и критериями оценивания. Приглашаются конкурсанты к выступлению. После прослушивания всех желающих жюри обрабатывает результаты участия в конкурсе, подводит итоги.
    Заключительный этап
    - Объявление результатов конкурса.
    - Размещение отчета на сайте школы

  • ...

    4 слайд


    Учитель:
    Вам знакомы многие имена английских и шотландских поэтов, которые оказали огромное влияние на становление всемирной поэтической культуры.
    Каждый из вас знает героев английских баллад Робина Гуда, Короля Джона, которые известны нам по прекрасным переводам А.С.Пушкина, М.И. Цветаевой. Невозможно представить себе классику мирового театра без спектаклей по комедиям и трагедиям всемирно известного драматурга и поэта Уильяма Шекспира. Многими любимы веселые и трагические стихотворные произведения шотландского поэта Роберта Бернса. Кому из нас не знакомо литературные произведения Льюиса Кэрролла “Алиса в стране чудес” и “Алиса в зазеркалье”.

    Произведения английской и шотландской литературы стали нам знакомы благодаря творческим переводам русских поэтов начиная с 18 века, поэтов советской эпохи и работам русских мастеров перевода. Среди переводчиков стихотворных произведений мы встречаем такие имена как: Блок А.А., Бунин И.А., Жуковский В.А., Лермонтов М.Ю., Маршак С.Я., Пастернак Б.Л., Пушкин А.С., Тургенев И.С., Тютчев Ф.И., Фет А.А., Цветаева М.И. и многих других. Сегодня мы познакомим вас с творчеством английских авторов в переводе С.Я.Маршака.

  • И сейчас нет ни одного шотландского дома, где не стояли бы на полках книги Бе...

    5 слайд

    И сейчас нет ни одного шотландского дома, где не стояли бы на полках книги Бернса и о Бернсе, где не висел бы его портрет. Особенно среди шотландцев популярно стихотворение Бернса «В горах мое сердце» (My Heart’s in the Highlands), которое полно любви к Шотландии - родине поэта.
    Сангинова Мария, ученица 9 класса My Heart's In The Highlands by Robert Birns (звучит шотландская волынка «Храброе сердце»)

    Учитель: У каждого народа есть свой поэтический гений, слава которого с годами не меркнет, а наоборот — открывается всё новыми гранями и волнует сердца читателей. В России — это Александр Сергеевич Пушкин. В Шотландии — Роберт Бернс.
    День рождения знаменитого поэта Роберта Бернса (1759 - 1796) является национальным праздником в Шотландии, на родине поэта. Шотландцы очень гордятся своим знаменитым соотечественником и чтут его память.

  • Farewell to the Highlands,                       farewell to the North,The...

    6 слайд



    Farewell to the Highlands, farewell to the North,
    The birth-place of Valour, the country of Worth;
      Wherever I wander, wherever I rove,
      The hills of the Highlands for ever I love.
    My heart's in the Highlands, my heart is not here,
     My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
     Chasing the wild-deer, and following the roe,
    My heart's in the Highlands, wherever I go.
     Farewell to the mountains, high-cover'd with snow,
     Farewell to the straths and green vallies below;
      Farewell to the forests and wild-hanging woods,
    Farewell to the torrents and loud-pouring floods.






    В горах мое сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу. Прощай, моя родина! Север, прощай,- Отечество славы и доблести край. П о белому свету судьбою гоним, Навеки останусь я сыном твоим! (перевод С.Маршака)

  • A Red, Red Rose
О my luve's' like a red, red rose
 That's newly...

    7 слайд

    A Red, Red Rose
    О my luve's' like a red, red rose
    That's newly sprung in June:
    О my luve's like the melodie,
    That's sweetly played in tune.
    As fair art thou,2 my bonnie lass,
    So deep in luve am I:
    And I will luve thee still, my dear,
    Till a'3 the seas gang4 dry.
    Till a' the seas gang dry, my dear,
    And the rocks melt wi' the sun;
    And I will luve thee still, my dear,
    While the sands o' life5 shall run.
    And fare thee weel,6 my only love!
    And fare thee weel awhile!
    And I will come again, my luve,
    Though it were ten thousand mile.
    Поэзия Р. Бёрнса, положенная на музыку, не утратила своей актуальности, она до сих пор звучит в концертных программах, с теле- и киноэкрана, вспомним хотя бы фильм «Служебный роман».
    Моей душе покоя нет.
    Весь день я жду кого-то.
    Без сна встречаю я рассвет —
    И всё из-за кого-то.
    Со мною нет кого-то.
    Ах, где найти кого-то!
    Могу весь мир я обойти…
    Любовь
    Любовь, как роза, роза красная,
    Цветет в моем саду.
    Любовь моя — как песенка,
    С которой в путь иду.
    Сильнее красоты твоей
    Моя любовь одна.
    Она с тобой, пока моря
    Не высохнут до дна.
    Не высохнут моря, мой друг,
    Не рушится гранит,
    Не остановится песок,
    А он, как жизнь, бежит...
    Будь счастлива, моя любовь,
    Прощай и не грусти.
    Вернусь к тебе, хоть целый свет
    Пришлось бы мне пройти!
    (Перевод С. Я. Маршака)
    Строки его лучших стихов стали лозунгами, которые несут на стягах шотландцы во время фестивалей, без конца цитируют в литературе.

    Пожалуй, нет поэта, которого бы так знали и пели — на протяжении двух веков! — те, кто говорит по-шотландски и по-английски.

  • Мамлеева Аделина,                                                   ученица...

    8 слайд


    Мамлеева Аделина, ученица 2 класса Winter, winter
    Сайфутдинова Лия,
    ученица 2 класса This is daddy
    Талдин Никита, ученик 3 класса
    Snowflakes falling
    Кружкова Анастасия, ученица 4 класса My House
    Валитов Давлет , ученик 4 класса Week

  • Минсафина Лиана,                                        ученица 4 класса...

    9 слайд

    Минсафина Лиана, ученица 4 класса Do it

    Нечаева Яна, ученица 3 класса
    Whether the weather
    Сукаева Диана, ученица 4 класса What are little boys made of?
    Кузнецов Роман , ученик 4 класса I know a face
    Депутатов Илья , ученик
    6 класса


    Traveller

    Гусев Дмитрий, ученик 5 класса

  • Басырова Альбина,
     ученица 6 класса             
Sound the flute!
 Now...

    10 слайд


    Басырова Альбина,
    ученица 6 класса

    Sound the flute!
    Now it's mute. Birds delight
    Day and night;
    Nightingale In the dale,
    Lark in sky,
    Merrily, Merrily, merrily, to welcome in the year.
    SPRING
    by William Blake
    Чу, свирель!
    Смолкла трель...
    Соловей -
    Меж ветвей.
    Жаворонок в небе.
    Всюду птичий щебет.
    Весело, весело
    Встречаем мы весну!
    (перевод С. Маршака)
    Наиболее известный автор лирических произведений среди английских поэтов - Уильям Блейк (1757-1827). Нас привлекает красота стихов, богатый поэтический язык автора. Изучая эти стихотворения, мы приобщаемся к культуре Англии, английской поэзии конца восемнадцатого — начала девятнадцатого века. В истории мировой литературы Уильяма Блейка принято считать первым английским поэтом-романтиком. Уильям Блейк оказал значительное влияние на западную культуру, особенно XX века: молодёжь 1960-х поднимала творчество Блейка на знамёна. Песня «Иерусалим» на стихи Блейка сегодня считается неофициальным гимном Великобритании.

  • Басырова Эллина, ученица 9 класса...

    11 слайд

    Басырова Эллина, ученица 9 класса LAUGHING SONG by William Blake (звучит минусовка песни «Laughing song») (Cмеющаяся песня)
    When the green woods laugh with the voice of joy,
    And the dimpling stream runs laughing by;
    When the air does laugh with our merry wit,
    And the green hill laughs with the noise of it;
    When the meadows laugh with lively green,
    And the grasshopper laughs in the merry scene,
    When Mary and Susan and Emily
    With their sweet round mouths sing 'Ha, Ha, He!'
    When the painted birds laugh in the shade,
    Where our table with cherries and nuts is spread,
    Come live, and be merry, and join with me,
    To sing the sweet chorus of 'Ha, Ha, He!'
    Учитель: Произведения Блейка свидетельствуют нам о том, насколько был глубок и тонок внутренний мир автора. Многие его стихи стали песнями.
    Mary
    Susan
    Emily
    В час, когда листва шелестит, смеясь,
    И смеется ключ, меж камней змеясь,
    И смеемся, даль взбудоражив, мы,
    И со смехом шлют нам ответ холмы,
    И смеется рожь и хмельной ячмень,
    И кузнечик рад хохотать весь день,
    И вдали звенит, словно гомон птиц,
    «Ха-ха-ха! Ха-ха!» — звонкий смех девиц.
    ( перевод С.Маршака)

  • Сангинова Юлия, ученица 6 кл....

    12 слайд

    Сангинова Юлия, ученица 6 кл.
    A Cradle Song
    by William Blake «Колыбельная» (звучит английская народная колыбельная)
    Sweet dreams, form a shade
    O’er my lovely infant’s head;
    Sweet dreams of pleasant streams
    By happy, silent, moony beams.
    Sweet sleep, with soft down
    Weave thy brows an infant crown.
    Sweep sleep, Angel mild,
    Hover o’er my happy child.
    Sweet smiles, in the night
    Hover over my delight;
    Sweet smiles, Mother’s smiles, All the livelong night beguiles.      
    Спи, малютка, засыпай.
     Глазки крепче закрывай.
     Ночь стучится к нам в окно.
     Ангел спать велит давно.
    Заглянула ночь в окошко.
     Спит с улыбкой моя крошка.
     Крепко спи, малютка мой.
     Улыбаюсь я с тобой.
    (Перевод С.Маршака)
    Песня на слова У.Блейка
    Infant Joy I have no name
    I am but two days old,-
    What shall I call thee?
    I happy am
    Joy is my name,-
    Sweet joy befall thee!

    Pretty joy!
    Sweet joy but two days old.
    Sweet joy I call thee:
    Thou dost smile
    I sing the while
    Sweet joy befall thee.



    Дитя-радость Перевод С. Маршака

    — Мне только два дня.
    Нет у меня
    Пока еще имени.
    — Как же тебя назову?
    — Радуюсь я, что живу.
    Радостью — так и зови меня!
    Радость моя —
    Двух только дней, —
    Радость дана мне судьбою.
    Глядя на радость мою,
    Я пою:
    Радость да будет с тобою!


  • ...

    13 слайд



    Как уже было сказано, для русского читателя Блейка открыли поэты-символисты, а главным переводчиком стал Самуил Маршак, который всю жизнь работал над переводами его стихов. Многим читателям известно переведённое им четверостишие из «Прорицаний невинности». Оно представляет собой наилучший итог творчества талантливого автора:
    To see a World in a grain of sand,
    And a Heaven in a wild flower,
    Hold Infinity in the palm of your hand,
    And Eternity in an hour.


    William Blake
    В одном мгновенье видеть Вечность,
    Огромный мир – в зерне песка,
    В единой горсти – бесконечность И небо – в чашечке цветка.
    (Перевод С.Маршака)

  • Хотя после смерти гениальных поэтов В.Шекспира, Р.Бёрнса, У. Блейка и Д.Байро...

    14 слайд

    Хотя после смерти гениальных поэтов В.Шекспира, Р.Бёрнса, У. Блейка и Д.Байрона прошло уже много времени, их духовное наследие до сих пор осознаётся современниками как великое национальное достояние, которое глубоко и прочно вошло в жизнь народов многих стран. Их произведения считаются богатыми сокровищами культуры Англии.

    Many years have gone after the death of these greatest poets, but their works are still loved by many readers. They are well-known all over the world. The British are greatly proud of their poets. And we, Russian pupils of the 21st century like and admire the treasures of these wonderful poets too.
    We are sure that these works will live forever.

  • Источники:- http://foreteachers.blogspot.ru/2010/04/blog-post.html
- http://m...

    15 слайд

    Источники:
    - http://foreteachers.blogspot.ru/2010/04/blog-post.html
    - http://mif.vspu.ru/books/pedagog2/p9.htm
    - http://www.fun4child.ru/259-anglijjskijj-v-stikhakh.-vezhlivye-slova.html
    - Английский для малышей: Стихи, песни, игры, рифмовки, инсценировки, утренники/Автор-составитель А.В. Конышева. – СПб.: КАРО, Мн.: Издательство «Четыре четверти», 2004. – 160 с., 2004;
    Английский язык с мамой , Things I like/ учебное пособие.
    Гл. ред. А.А. Пинегин. – М.: ВШМФ «Авангард», 1993.

Получите профессию

Няня

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 663 131 материал в базе

Скачать материал

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 30.10.2015 2519
    • PPTX 7.1 мбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Хамидуллина Радифа Камиловна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Хамидуллина Радифа Камиловна
    Хамидуллина Радифа Камиловна
    • На сайте: 8 лет и 9 месяцев
    • Подписчики: 1
    • Всего просмотров: 29433
    • Всего материалов: 18

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

HR-менеджер

Специалист по управлению персоналом (HR- менеджер)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Английский язык для IT-специалистов

36 ч. — 180 ч.

от 1580 руб. от 940 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 149 человек из 46 регионов
  • Этот курс уже прошли 66 человек

Курс профессиональной переподготовки

Испанский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации

Учитель испанского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 106 человек из 29 регионов
  • Этот курс уже прошли 284 человека

Курс профессиональной переподготовки

Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский

Преподаватель иностранного языка

500/1000 ч.

от 8900 руб. от 4150 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 107 человек из 41 региона
  • Этот курс уже прошли 229 человек

Мини-курс

Цифровая трансформация в управлении и информационных технологиях

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Дизайн и визуальная коммуникация

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 26 человек из 14 регионов

Мини-курс

Анализ эффективности проектов

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе