Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015

Опубликуйте свой материал в официальном Печатном сборнике методических разработок проекта «Инфоурок»

(с присвоением ISBN)

Выберите любой материал на Вашем учительском сайте или загрузите новый

Оформите заявку на публикацию в сборник(займет не более 3 минут)

+

Получите свой экземпляр сборника и свидетельство о публикации в нем

Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Методическая разработка на тему "Лимерики".
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 24 мая.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

Методическая разработка на тему "Лимерики".

библиотека
материалов

Limerics – шутливый английский стих для детей и взрослых.


Имеет парадоксальный смысл, абсурд. Схема рифмовки – AABBA.

Примеры с переводом:


There was an odd fellow of Tire,

Who constantly sat on the fire.

When asked “Are you hot?”

He said: “Certainly not.

I’m James Winterbotham, Esquire”.




Некий чудак сумел приучиться

На горячую печку садиться,

На вопрос: «Не печёт?» -

Он ронял: «Пустячок.

Я Джэймс Хладэнзад, Сквайэр, а не пицца!»

(автор перевода – Дарья Ворончихина, 9 кл. МОУ «Парзинская СОШ»)


***


There was an Old Person of Dundalk,

Who tried to teach fishes to walk;

When they tumbled down dead,

He grew weary, and said,

I had better go back to Dundalk!”

Некий мистер из города Далсем

Научить рыб ходьбе пытался;

Но, не сдавши экзамена,

Рыбы падали замертво.

(автор перевода неизвестен)

***



There was an Old Man of Pekin,

Who sat on the point of a pin,

He jumped up in pain,

That sat down again;

That silly Old Man of Pekin.



Жил-был пекинский старец,

Который сел на булавки конец.

Он подпрыгнул от боли ввысь,

И снова сел вниз.

Вот такой вот глупый старец!

(автор перевода - Жуйкова Ольга, 9 кл. МОУ «Парзинская СОШ)


***


There was once a girl named Ruth,

Who pulled out a very loose tooth;

She started to cry,

Was afraid she would die;

But instead she grew a new tooth.









Жила одна девочка по имени Руф.

Выдернула она свой зуб.

И заплакала вдруг от этого так,

Будто погрузилась в смерти мрак,

Но потом она увидела новый зуб!

(автор перевода - Жуйкова Ольга, 9 кл. МОУ «Парзинская СОШ)


Автор
Дата добавления 30.04.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров61
Номер материала ДБ-060914
Получить свидетельство о публикации

Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх