Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыМетодическая разработка по французскому языку на тему "Роль французского языка в мире "

Методическая разработка по французскому языку на тему "Роль французского языка в мире "

Скачать материал

 

 

 

 

 

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА

 

по теме

« Роль французского языка в мире»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Методическая разработка

по дисциплине «Французский язык»

 

Тема: «Роль французского языка в мире».

 

Цель методической разработки:

1.     Повысить интерес студентов к изучению французского языка.

2.     Познакомить студентов с историей образования и развития

французского языка, историей перевода французского языка,

судьбой французского языка в ХХI веке.

3.     Французский язык как язык международного общения.

4.     Активизировать познавательную деятельность.

 

 

Оснащение: Лекционный материал по данной теме.

 

 

После данного занятия студенты должны:

Знать:

- роль французского языка в ХХI веке;

- историю образования и развития французского языка;

- историю перевода французского языка;

- французский язык как язык международного общения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

   Французский язык (Le francais, langue francaise) – язык французов (официальный язык Франции), франкоязычного населения Бельгии, Швейцарии, Канады (в которых является одним из официальных). Французским языком пользуется население многих государств Африки, Карибского бассейна (Гаити и т.д.), Французской Гвианы, в том числе и в качестве официального языка.

   На французском языке говорят во Франции, в Канаде, Бельгии и Швейцарии, а также во многих маленьких государствах мира (например, Гаити). В принципе, французский язык – официальный язык 33 стран мира.

   Французский язык может также пригодится для успешной карьеры. Французский играет важную роль в глобализации нашего мира и является одним из официальных языков: ЮНЕСКО, ООН, ЕС.

   Другая причина изучения этого языка – знакомство с французской культурой. Многие знаменитые художники, писатели, актеры были именно французами. Вы хотите говорить на языке Александра Дюма, Виктора Гюго, Бриджит Бардо, Алена Делона и т.д.

  Французский язык, к вашему огорчению ценителей его уникального шарма, утратило былое мировое господство. Снижение частоты использования французского языка в международных организациях на сегодняшний день хорошо заметно. Хотя французский язык сохраняет позитивный имидж в мире, используется он все меньше и меньше.

  Главных причин тому две: американское господство на планете и непрактичность французского языка, его несклонность к сжатой и конкретной передаче информации. С другой стороны, относительная лексическая бедность французского языка (по сравнению с английским, который позаимствовал у него десятки тысяч слов) облегчает задачу овладения французским в совершенстве.

   Несмотря на неблагоприятную арифметику, французский отважно пытается составить конкуренцию английскому в качестве языка международного общения. Изрядная часть французов не учит английский из принципа – охраняя национальное лингвистическое достояние от вторжения американизмов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава I. История французского языка

1.1.          История образования и развития французского языка

Современный французский алфавит состоит из 26 букв (таблица 1).

Таблица 1

Французский язык1

А а - а

J j -жи

S s -эс

B b - бе

K k - ка

T t – тэ

C c - се

L l -эль

U u – у

D d- де

M m - эм

V v – ве

E e - е

N n - эн

W w – дубль-ве

F f - эф

O o - о

X x – икс

G g - же

P p - пе

Y y – игрек

H h - аш

Q q - кю

Z z – зед

I i - и

R r - эр

 

 

   Французский язык образовался из латинского народного языка, когда территория, заселенная ещё в середине 1-го тыс. до н.э. кельтскими племенами (галлами), была завоевана римлянами. Складывалась галло-римская народность, смешанному населению необходимо было общаться между собой и с населением других провинций, а также с центральной властью. Родные языки галлов были вытеснены общеимперским языком – латынью, но, с одной стороны, латинский язык был усвоен народом в упрощенном виде – вульгарная латынь, а с другой стороны, кельтский и германский оказали свое влияние на формирующий новый язык.

   Для всей группы романских языков, сформировавшихся на базе латыни на территории римских провинций, характерны общие исторические тенденции. В языке, легшем в основу современного французского, эти тенденции

_______________________________

1Серебренникова Е.Ф. Французский язык. Изучаем территорию языка самостоятельно. – М.: АСТ, 2006. – с.12

получили крайнюю степень выражения. В фонетике это редукция безударных гласных, изменение под ударением, падение интервокальных и конечных согласных, упрощение групп согласных и общее сокращение слова. Изменения грамматической структуры языка отражают уже не только общеязыковые законы, но и характер народа. Французский ум отпечатался на языке, полученном от римлян. Освободившись от своих торжественных форм, этот легкий и гибкий язык стал вполне приспособленным к мысли, слову и действию, обрел твердо установившуюся образцовую грамматику, благодаря чему французский на много веков стал языком дипломатии и культуры.

  В галло-романский период было положено только начало становлению этих черт, окончательному же их формированию предшествовали многие века исторических изменений, воздействия этнических и культурно-исторических факторов.

   На следующем этапе своего развития язык галло-романской народности оказался под влиянием французского. Германские племена вестготов, бургундов, франков в 5 веке начали завоевание провинций ослабевающего Рима. К 6 веку франки подчинили всю Галлию, а также вестготов и бургундов и создали Французское государство, превратившееся к началу 9 в. при Карле Великом в огромную империю.

   Германские завоевания способствовали формированию новых народностей – северофранцузской и провансальской. Север страны испытал большее германское влияние, юг остался более романизированным. Стали формироваться два диалекта – южно-французский и северно-французский. Оба диалекта развивались на базе латыни, из которой исчезли падежи, средний род и много других элементов – народное упрощение языка после уничтожения римской системы образования по сути отражало упадок, деградацию языка.

 

 

  Но высшие круги населения, особенно южные французы, по-прежнему

продолжали пользоваться чистой латынью.2

Между тем оба диалекта французского активно развивались и уже к концу ХI века и северные, и южные французы начали создавать собственную литературу, в ХII веке французский язык обретает право на письменность. В средние века оба диалекта существовали рядом как литературные языки, но с течением времени северно-французский диалект стал вытеснять провансальский.

   Развитию общефранцузского разговорного и литературного языка способствовало политическое и экономическое объединение французских земель вокруг Иль-де-Франса с центром в Париже.

   Этническая и языковая консолидация в Северной Франции в ХII- ХIV вв. проходила значительно быстрее и глубже, чем в Южной Франции, и при Франциске I именно северно-французский сделался единым книжным, деловым и судебным языком.

   С утверждением в ХVII-XVIII веках французской гегемонии в Европе Парижский королевский двор стал средоточием европейской культуры, а французский язык – языком дипломатии и аристократического общества европейских стран. Потребность в наречии, наиболее пригодном для общественных сношений, была одной из причин, сделавшей французский язык в высшей степени аналитическим, а вследствие этого точным. Философия французских просветителей, переводы французской классической литературы сыграли большую роль в распространении французского литературного языка в провинциях, где до того времени ещё стойко держались местные говоры, и в других странах. Реформы в области администрации и школьного дела способствовали стиранию областных различий и слиянию северо-французской и провансальской народностей в

_____________________________

2 Сергиевский М.В. История французского языка. – М.: ЛКИ, 2008. – с.52

 

нацию с единым литературным языком.3

   Современный французский язык – это язык, на котором всего труднее плохо мыслить и хорошо писать. Француз выражает отдельными словами не только главные мысли, но и все второстепенные идеи, часто даже простые указания соотношений. Таким образом мысль развивается скорее в ее логическом порядке, нежели следует настроению говорящего. В построении своих фраз французы являются логиками и артистами: вместо того, чтобы брать все, что предлагает действительность, они выбирают наиболее правильное или прекрасное, идеализируют ее на свой манер. Отсюда до пользования и злоупотреблений абстрактной логикой и риторикой один шаг, и это – обратная сторона положительных качеств: ясности, точности, меры и изящества.

   Если ум народа воплощается в его языке, и если последний, в свою очередь, увековечивает ум народа; если правда, как замечает Гартманн, что «формы национального языка управляют движением мысли», то легко понять, какое влияние должен был оказывать на французскую нацию ее язык, являющийся сам по себе целой школой.4

 

1.2.        История перевода французского языка

   Говоря о переводчекой деятельности во Франции, рассмотрим эпоху классицизма (ХVII в.), т.к. Франция стала родиной этой эпохи, во времена, которой появился особый вид перевода французских переводчиков, классицистический перевод. Но прежде, чем перейти к этой теме, позвольте все же выделить основные этапы развития истории перевода французского языка. В ХIIIII вв. преобладали переводы на французский античных авторов. Кроме того, осуществлялись переводы на французский язык произведений философского и утилитарно-прикладного содержания.5

________________________

3 Сергиевский М.В. История французского языка. – М.: ЛКИ, 2008. – с.54

4 Сергиевский М.В. История французского языка. – М.: ЛКИ, 2008. – с.55

5Доза А. История французского языка. – М.: ЛКИ, 2009. – с.121

   К ХIV в. работа по передаче античного наследия усилилась, и появились переводы на французский текстов Петрарки и Боккаччо. Особо следует отметить перевод на французский Николая Оресма: переводчик не только перевел с латинского труды Аристотеля, но и снабдил текст комментариями, что способствовало развитию научно-технической терминологии. Не меньше значение имеют переводы на французский Рауля де Преля: «О граде Божьем» и французская версия перевода Священного Писания. Надо сказать, что многие переводы были выполнены по поручению самого Карла V Мудрого, который всячески поощрял развитие переводческой деятельности во Франции.

   ХVI в столетие с новой силой возбудило интерес к переводам на французский язык. Занятие по переводу на французский становится своеобразной литературной модой. К концу века были переведены практически все тексты древнегреческих авторов. (Например, перевод на французский текст Фукцида «История», который осуществил французский переводчик Клод де Сейсселя). Но подлинную эпоху в культурной жизни французского общества составила переводческая деятельность Жака Амио. Его перевод на французский «Жизнеописаний знаменитых греков и римлян». Плутарха вызвал резонанс, далеко выходивший за узкофилологические рамки. Один из крупнейших авторов того времени Мишель Монтень пишет: «Благодаря его труду мы в настоящее время решаемся и говорить, и писать по-французски ……..Амио – это наш молитвенник».

   В 1661 году во Франции выходит в свет латинский трактат Пьера Даниэля Юз «О наилучшем переводе», именно его считают высшим достижением французской переводческой мысли эпохи классицизма, которая сопровождалась спорами и разногласиями, о которых мы расскажем подробнее. Согласно Юэ, наилучшим следует признать метод, при котором переводчик, во-первых, передает мысли автора, а во-вторых, самым тщательнейшим образом придерживается его слов. Особый интерес трактату Юэ придает наличие в нем раздела, посвященного научному переводу, в котором автор усматривает одну из важнейших задач цивилизации.

   Наконец, мы подошли к тому временному интервалу, с которого и начинается эпоха классицизма. Под классицизмом понимают течение в европейской художественной культуре, возникшее в ХVII столетии во Франции и получившее затем распространение и в других странах. Характерной чертой такого французского перевода являлось отношение переводчика к переводимому произведению, как к материалу, который должен быть подвергнут совершенствованию, которое автор оригинала возможно и не познал. Переводчик, руководствуясь сугубо своими собственными представлениями об эстетически-должном, вносил в оригинал при переводе на французский текстов различные поправки и изменения.6

   Таким образом, понятие «французская манера перевода» стало синонимом неуважительного отношения переводчика к подлиннику. Принцип «угождать читателю и совершенствовать автора» применялся к писателям самым различных эпох. Признанным французским переводчиком этого времени стал П.Летурнера, который прямо заявил, что его целью при переводе на французский английского Юнги было извлечь французского Юнга из английского, который мог бы понравиться французам.

   Знаменитый «Дон Кихот» тоже был видоизменен при переводе на французский, т.к. Флориан, переводчик этого романа, счел, что в некоторых эпизодах видны «черты дурного вкуса».

   Теоретические проблемы перевода породили «спор древних с новыми». Зачинщиком выступил писатель Шарль Перро. Он писал, что французы, которым выпало счастье быть поданными короля-солнца (Людовика ХIV), не только не уступают древним грекам и римлянам, а напротив, даже превосходят их. По мнению Перро, в переводе на французский многие произведения выглядят гораздо изящнее, нежели в оригинале. Начавшийся  в

__________________________

6Доза А. История французского языка. – М.: ЛКИ, 2009. – с.123

 

ХVII веке спор продолжался и в следующем столетии.

   В 1714-1716 годах вся читающая Франция с напряженным вниманием следила за дискуссией о принципах французского перевода поэм Гомера. Наиболее активными участниками стали два создателя французского перевода «Илиады» - Антуан Удар де ла Мотт Дасье. Удар де ла Мотт указывает: «Как переводчик я стремился к трем вещам – точности. Ясности и приятности… Я хотел, чтобы мой перевод был приятен, а для этого понадобилось подменять понятия, принятые в век Гомера…» Анна Дасье подвергла уничтожающей критике его перевод и заметила, что именно то к чему стремился переводчик, как раз и не достигнуто: «стараясь смягчить образы Гомера и подменить мысли поэта своими, он исказил его характер и лишил поэтому естественности…» В 1719 году тему спора продолжает Жан Батист Дюбо в своем сочинении «Критические размышления о поэзии и живописи». Он пишет о том, что «перевод – это эстамп, в котором от картины остались только композиция и позы фигур, да и те искажены».7

   ХIХ век, век романтизма. В течение   ХIХ столетия наблюдается растущий интерес к иноземным произведениям, в особенности к таким, форма которых отличается от привычной французскому читателю. Появляются новые по своему типу перевода работы переводчиков – романтиков: перевод на французский «Фаута» Гете (переводчик Жераром де Нервалем), перевод  «Отелло» Шекспира (переводчик Альфредом да Виньи), перевод «Потерянного рая» Джона Мальтона поэтом-романтиком Франсуа Рене Шатобрина.

   Позднее во Франции начинают все громче звучать голоса, указывающие на то, что существующие переводы меньше всего с природой и индивидуально-стилистическими   особенностями   оригиналов,   тогда   как   именно   здесь

ощущается особенно сильная нужда в таких переводах,  которые  смогли  бы

познакомить публику с шедеврами иностранной поэзии.

___________________________

7Доза А. История французского языка. – М.: ЛКИ, 2009. – с.124

   Середина ХХв. Характеризуется переводческой практикой и развитием ее теоретического базиса – переводоведения, имеющего целью теоретически непротиворечивое описание переводческого процесса.

   Французский язык занимает 12 место по распространённости в мире и второе – по популярности изучения в качестве иностранного языка. По оценкам специалистов, на языке Вольтера сегодня говорят более 200 миллионов человек. Для половины этих людей французский не является родным языком. По некоторым данным, в России около 4 миллионов человек в той или иной степени ни владеют французским языком.8

   Популярность этого языка объясняется очень просто. Мало того, что французскому присущи красота, изящество и мелодичность. Он долгие десятилетия остаётся языком дипломатов и просто культурных, хорошо образованных людей. Это один из тех языков, знание которого помогает лучше говорить на своём, так как количество заимствований из французского, связанных с культурой, архитектурой, живописью, театром, танцем, кулинарией и модой, просто огромно.

   Ко всем прелестям французского добавляется его вполне прикладное значение. Прежде всего, французский (помимо Франции) – один из официальных языков Бельгии, Швецарии, Канады. Прибавьте сюда немалое население таких африканских государств, как Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Габон, Гвинея, Джибути, Заир, Камерун, Конго, Кот-д Ивуар, Мали, Нигер, Руанда, Сенегал, Того, ЦАР и Чад. Кстати, африканский вариант французского имеет многочисленные фонетические и лексические особенности.

   Французский язык – один из 6 официальных языков ООН и 30 её специализированных учреждений по вопросам образования, науки и культуры. Французским пользуются на международных научных съездах и симпозиумах по психологии, философии, праву, медицине.9

_____________________

8Доза А. История французского языка. – М.: ЛКИ, 2009. – с.126

9Доза А. История французского языка. – М.: ЛКИ, 2009. – с.127

1.3.        Судьба французского языка в ХХI веке

 

   Сегодня со всех сторон раздаются тревожные голоса: французский язык теряет свои позиции в мире, французский отступает.

   Еще сравнительно недавно французский язык оставался официальным языком дипломатии, и мировое сообщество только приветствовало это. Подписанный в 1905 году русско-японский мирный договор был составлен на французском языке, ибо считалось, что он отличается такой ясностью и точностью, какой не обладает ни один другой язык. Увы, именно представитель французской нации нарушил первым эту международную традицию, причем не кто-нибудь, а президент Жорж Клемансо. В знак признательности британским и американским союзникам Клемансо предложил, чтобы текст Версальского договора был составлен на двух языках – французском и английском. Это было первым шагом в сторону двуязычного изложения международных документов. Первым шагом к нынешнему положению вещей.10

   Сегодня во многих французских фирмах, административные советы которых входят исключительно французы, рабочие совещания проводятся, как ни странно, на английском языке. Рабочая документация французских предприятий тоже почему-то составляется на английском. На проводимых во Франции конгрессах и коллоквиумах, в которых участвуют в основном французы, звучит английская речь, что поражает даже иностранцев.

   Французский язык является одним из рабочих языков ООН, однако 90% документации составляется здесь на английском. В европейских организациях вроде бы договорились о приоритете французского и английского языков, но на деле английскому так часто отдается предпочтение, что французам остается лишь смириться с этим.

__________________________

10Синагатуллин, И.М. Роль глобализации и языка (языков) международного общения в решении актуальных вопросов нового времени // Иностранные языки в школе. – 2003.- №6.- с.9

 

   Как ни странно, но для спасения французского языка очень важно навести порядок в английском языке. Ибо тот язык, который сегодня широко используется во всем мире, все меньше походит на настоящий английский. Это – некое языковое образование, выросшее из англо-американского языка, сохранившее английские корни, но изобилующее неологизмами, словами с приблизительным смыслом и лингвистическими деформациями. Это уже не язык культуры; ведь язык и культура неразделимы.

   По мнению лингвиста Клода Ажежа (ClaudeHagege), из 5 тыс. языков, распространенных сегодня во всем мире, выживут не более пятисот, и уже сегодня многим языкам угрожают (или обрекают их на исчезновение) процессы глобализации. Клод Ажеж считает, что перед лицом англо-американского натиска «нужно действовать решительно, не  испытывая никаких комплексов».

   Именно таких действий нужно ждать от ХХI века. Прежде всего, нужно возродить чистоту французского языка, поскольку за последние десятилетия ХХ века он был сильно подпорчен. Нам нужно возродить то, что школьные учителя называли «хорошим французским языком». Нужно избавить язык от накопившихся шлаков и тарабарщины, которую, к сожалению, насаждали некоторые преподаватели. В то же время следует поддерживать мобильность нашего языка, ибо застой в языке – верный признак агонии.

   Поразительны сами темпы, которыми французский язык пополнялся новыми словами. В восьмом издании «Словаря Французской академии», выпущенном до второй мировой войны, было 32 тыс. слов. В девятом издании, которое будет завершено в ХХI веке, предусмотрено 55 тыс. слов. За семьдесят пять лет в языке появилось более 20 тысяч новых слов.

   Это – всего лишь констатация фактов, и нужно, чтобы в ХХI веке ученики французских учебных заведений вернулись к подлинным текстам, а не занимались «анализом произведений». Надежда сейчас только на них – на этих учеников. Ведь образ Франции, столь притягательный для миллионов иностранцев, сложился благодаря их знакомству с французскими писателями.

   Уровень преподавания французского языка во многих франкоязычных странах понижается. Конечно, можно только порадоваться тому, что сейчас разрабатывается целый ряд проектов по развитию франкофонии, но их реализация во многом зависит от подготовки педагогических кадров для других стран.

   Важно понять одно: проблема сохранения французского языка не должна оставаться темой коллоквиумов, обсуждаемой только лингвистами и еще кое-какими специалистами. Ее нужно рассматривать как национальную проблему, ибо от решения этой проблемы зависит образ Франции, ее престиж, ее место в мире.11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

_________________________

11Синагатуллин, И.М. Роль глобализации и языка (языков) международного общения в решении актуальных вопросов нового времени // Иностранные языки в школе. – 2003.- №6.- с.9

Глава 2. Роль французского языка в мире

2.1. Французский как язык международного общения

   Французский язык является вторым языком международного общения на пяти континентах. И это в то время, что он является только девятым по количеству людей в мире, говорящих на нем. Их сейчас насчитывается не более 131 миллиона, распределяемых по Европе, в Африке, Магрибе и Северной Америке, или 2,5% населения мира. Европы представляет 21% франкофонов, Америка 4% и Африка 75%.12

   Кроме этого необходимо учитывать также около 110 миллионов, которые во всем мире изучают французский язык или активно его используют. Ну и, наконец, более 80 миллионов учеников, изучающих французский в школе или во время получения дальнейшего образования, при участии 900 000 преподавателей. Французский язык, как и английский, является языком, который преподается во всех регионах мира и после английского является вторым по популярности иностранным языком изучения.

  Французский язык является официальным рабочим языком практически всех международных организаций: ООН, ЮНЕСКО, Совета Европы и т.д. Он долгое время оставался рабочим языком учреждений ЕЭС и в настоящее время используется ими наравне с английским: каждый второй документ написан на французском языке. Французский язык также является официальным языком крупных неправительственных организаций и в частности Олимпийских Игр.

   При всеобщей тенденции к глобализации экономики и униформированию культуры и языков только борьба за сохранение лингвистического наследия стран Европы и других континентов поможет сохранить уникальность европейского пространства. И представители интеллигенции, творческие работники   всего  мира,   выбирающие    французский   язык    как    средство

___________________

12Болдина Л.А. История французского языка. Краткий курс лекций. – Р.н.Д. Феникс, 2006.-с.136

 

общения, не ошибается, поскольку этот язык прекрасно подходит как язык культуры, свободы общения и демократии.

  Продвижение и распространение французского языка в мире неотделимы от действий по сохранению многоязычности во Франции и Европейском Союзе во всех международных организациях и средствах коммуникации, включая Интернет. Работа по сохранению многоязычия это работа по сохранению лингвистического и культурного разнообразия и многовекового культурного наследия человечества, а также стабильности в мире.13

 

2.2. Французский язык как основа франкофонии

   Одним из величайших богатств Франции и французов является французский язык, на котором говорит большое сообщество людей в разных странах пяти континентов.

   Французский язык выполняет различные роли в общении: в разных странах он является: государственным языком общения, одним из признанных государственных языков, языком обучения, международного общения, культуры. Эти различия в статусе и месте языка и определяют место французского языка в лингвистической политике, проводимой всеми членами сообщества франкофонии в мире, при этом именно французский язык занимает для них привилегированное место, и является языком, который необходимо охранять и развивать.

   Общество развития франкофонии постоянно увеличивается и усиливается в мире в течение последних 15 лет.14

   55 стран и правительств приняли участие или присутствовали на встрече в Монктоне в сентябре 1999 года, в том числе и Албания, Македония, получившие статус ассоциированных членов общества, в то время как Литва,

___________________

13Болдина Л.А. История французского языка. Краткий курс лекций. – Р.н.Д. Феникс, 2006.-с.138

14Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык. – М.: Либроком, 2009. – с.90

 

Словения и Чехия присоединились к Польше в качестве стран-наблюдателей.

Количество членов общества свидетельствует о том, что франкофония в мире успешно развивается, особенно это заметно в центральной Европе. Во время проведения совещания в Ханое (1997г.) был избран генеральный секретарь, возглавивший Международную Организацию по франкофонии: г-н Бутрос Бутрос Гали. Это назначение играет огромную политическую роль в развитии движения на международном уровне.

   Необходимо различить настоящих франкофонов от тех, кто не постоянно , для которых это язык не родной15:

- 13 миллионов носителей языка, для которых французский язык является родным языком, вторым или языком который они приобрели с переменой места жительства или родины. Эти люди владеют свободно французским и пользуются им ежедневно. Их число возросло на 7,7% с 1990 года.

- 61 миллион иногда пользующихся французским языком: их практика языка сводится к рудиментарным или специализированным знаниям, либо благодаря периодическому его применению в определенных обстоятельствах. Их число возросло на 11,8%

- от 100 до 110 миллионов говорящих на французском языке, но не являющихся носителями языка (francisants et d apprenants de franзais) – они изучают язык в целях общения с иностранцами.

Увеличение числа говорящих на французском.

- увеличивается в более чем 50 странах (Ангола, Гана, Камбоджа, Йемен, Катар, Германия, Словакия, Великобритания, Куба…)

- является постоянным в двадцати странах (Румыния, Болгария, Монако, Словения, Египет, Китай, Нигерия, Сенегал)

- уменьшается в пятнадцати странах (Джибути, Острова, Зеленого Мыса, Вьетнам, Израиль, Аргентина, Панама, Оман…)

В Африке и странах Магриба наблюдается  рост  числа     говорящих     на

___________________________

15Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык. – М.: Либроком, 2009. – с.92

французском языке, как в странах франкофонии, так и не франкофонии, что, скорее всего, связано со следующими моментами: демографический рост населения, улучшение школьного образования, переселение беженцев и иммигрантов из стран франкофонии и их окружения этих стран, а также урбанизация и увеличения средств массовой информации: радио и телевидения.

   В Азии наблюдается увеличение числа изучающих язык, а также в некоторых случаях объясняется экономическими и геополитическими связями с Францией и другими странами франкофонии и пивело к увеличению франкофонов в десяти азиатских странах и на Фиджи, в Океании.

   В Америке изменилась ситуация в Канаде: после последние 20 последних лет увеличения количества франкофонов, уменьшение темпов этого роста в последнее время стало чувствительным: в Квебеке наблюдается только небольшое увеличение числа людей постоянно говорящих на французском. Такое развитие ситуации связано с увеличением числа аллофонов (desallophones): так называют тех, кто говорит на других кроме английского и французского), поскольку они, как правило, находясь в Канаде (вне Квебека) изучают в большей степени английский язык.

   Самое большое количество франкофонов проживает на африканском континенте: около 11% от большего населения.

   Следующее за Африкой регионы со значительным (более 15% от общего населения) количеством франкофонов это Магриб, страны Индийского океана и Западной Европы. Основная десятка стран включает: Францию, Алжир, Канаду, Марокко, Бельгию, Берег Слоновой Кости, Тунис, Камерун, Демократическую Республику Конго и Швейцарию.

   В Европе, кроме Франции, франкофоны сгруппированы в основном в Бельгии (40% населения), в Швейцарии (20% населения) и в Люксенбурге. В Евросоюзе и Швейцарии французский язык является вторым по распространению языком (более 67 млн. человек), следуя при этом за немецким (90 млн.), но опережая английский (61 млн.).

   В Северной Америке большинство говорящих на французском живет в Канаде (6,5 млн. из 27,3 млн. населения в 1990 году). Концентрированно по географическому принципу они представляют 80% населения Квебека (7 млн.) и более 30% провинции Новый Брунсвик. На других территориях американского континента, кроме французских заморских департаментов (Гваделупа, Мартиника и Гвиана), франкоговорящее сообщество присутствует в Луизиане (260 000 человек в 1990 году) и на Гаити, где 22% из 6,3% жителей говорят по-французски.

    В Африке насчитывается около 39 млн. франкофонов (цифры прогнозов на 1996 год), из которых 34% приходятся на западную экваториальную Африку, 29% на тропическую Африку, 25% на восточную экваториальную Африку и наконец 14% на Африку пустыни Сахара. В районе Индийского океана количество франкофонов 19% на 17,7 млн. населения.

   Магриб с его 25 миллионами франкофонов (49% тунисцев, 49% алжирцев и 30% марокканцев) представляет собой один из оплотов франкофонии в Северной Африки. На Ближнем Востоке таким ярким представителем является Ливан (около 800 000 человек).

   Ну и, наконец, в Азии на индокитайском полуострове франкофоны очень многочисленны (около 500 000 во Вьетнаме и 5% населения Лаоса).16

 

 

 

 

 

 

________________________________

16Интернет-ресурс //О Франции  по –русски: http://www.infrance.ru

 

Заключение.

   Подведя итоги проделанной работы, можно сделать следующие выводы.

   Одним из величайших богатств Франции и французов является французский язык, на котором говорят большое сообщество людей в разных странах пяти континентов.

   Французский язык является вторым языком международного общения на пяти континентах. И это в то время, что он является только девятым по количеству людей в мире, говорящих на нем. Их сейчас насчитывается не более 131 миллиона, распределенных по Европе, в Африке, Магрибе и Северной Америке, или 2,5% населения мира. Европы представляет 21% франкофонов, Америка 4% и Африка 75%.

   Французский язык выполняет различные роли в общении: в разных странах он является: государственным языком общения, одним из признанных государственных языков, языков обучения, международного общения, культуры.

Эти различия в статусе и месте языка и определяют место французского языка в лингвистической политике, проводимой всеми членами сообщества франкофонии в мире, при этом именно французский язык занимает для них привилегированное место, и является языком, который необходимо охранять и развивать.

   Общество развития франкофонии постоянно увеличивается и усиливается в мире в течение последних 15 лет.

   Французский язык является официальным рабочим языком практически всех международных организаций: ООН, ЮНЕСКО, Совета Европы и т.д.

   Сегодня со всех сторон раздаются тревожные голоса: французский язык теряет свои позиции в мире, французский отсутствует.

   Проблема сохранения французского языка не должна оставаться темой коллоквиумов, обсуждаемой только лингвистами и еще кое-какими специалистами. Ее нужно рассматривать как национальную проблему, ибо от решения этой проблемы зависит образ Франции, ее престиж, ее место в мире.

Список использованной литературы

1.     Болдина Л.А. История французского языка. Краткий курс лекций. – Р.н.Д. Феникс, 2006.

2.     Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык. – М.: Либроком, 2009.

3.     Доза А. История французского языка. – М.: ЛКИ, 2009.

4.     Сергиевский М.В. История французского языка. – М.: ЛКИ, 2008.

5.     Серебренникова Е.Ф. Французский язык. Изучаем территорию языка самостоятельно. – М.: АСТ, 2006.

6.     Синагатуллин, И.М. Роль глобализации и языка (языков) международного общения в решении актуальных вопросов нового времени // Иностранные языки в школе. – 2003.- №6 –С9

7.     Интернет-ресурс //О Франции  по –русски: http://www.infrance.ru

    

 

 

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Методическая разработка по французскому языку на тему "Роль французского языка в мире ""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Интернет-маркетолог

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

  • Повысить интерес студентов к изучению французского языка.
  • Активизировать познавательную деятельность.

Познакомить студентов с историей образования и развития

французского языка, историей перевода французского языка,

судьбой французского языка в ХХI веке.

Французский язык как язык международного общения.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 655 343 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 24.03.2020 962
    • DOCX 49 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Садофьева Яна Евгеньевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Садофьева Яна Евгеньевна
    Садофьева Яна Евгеньевна
    • На сайте: 4 года и 1 месяц
    • Подписчики: 1
    • Всего просмотров: 2674
    • Всего материалов: 2

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Менеджер по туризму

Менеджер по туризму

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Эффективные методики изучения иностранных языков

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 166 человек из 50 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 673 человека

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 1550 человек из 85 регионов
  • Этот курс уже прошли 4 460 человек

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 76 человек

Мини-курс

Коррекция нарушений у детей: сна, питания и приучения к туалету

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Маркетплейсы: организационные, правовые и экономические аспекты

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Проведение и применение трансформационных игр

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 108 человек из 47 регионов
  • Этот курс уже прошли 50 человек