Садыкова
Альбина Фирдаусовна,
МБОУ СОШ
№ 65
Методическая
разработка урока немецкого языка в 7 классе
по теме
«Ориентация в
чужом городе» в рамках раздела «Жизнь в современном
большом городе. Какие проблемы здесь есть?»
Цель:
обучить составлять диалоги-расспросы «На улице», «На остановке», «В справочном
бюро» и инсценировать их.
Задачи:
1. Предметная: учить вести диалог-расспрос по теме «Ориентировка в городе».
2. Метапредметная:
развивать умение извлекать необходимую информацию из прочитанного текста, использовать
её как образец при составлении собственных микротекстов.
3.
Личностная: развивать социокультурную компетенцию учащихся знакомством с языковыми
реалиями, формами речевого этикета, необходимыми для запроса информации о
местонахождении интересующего объекта.
Виды
деятельности: практическая и творческая, организованная фронтально и парно.
Основные термины и понятия: die Stadtorientierung, der Stadtplan, die Anweisungen.
Оборудование:
доска, мел, рекламные проспекты с планами немецких городов, дидактический
раздаточный материал с выражениями для использования в собственных диалогах,
учебник «Немецкий язык. 7 класс» И. Л. Бим и рабочая тетрадь к нему.
Ход
урока:
1.
Выведение на цель урока через постановку проблемной ситуации, определение цели
учениками – 4 мин.
Voriges
Mal sind wir zum Schluss gekommen, dass man sich in einer fremden Stadt gut
orientieren muss, um seinen Aufenthalt darin zu genieβen. Natürlich hilft der Stadtplan uns bei der Orientierung. Aber nicht
immer können wir den Plan verstehen. Und was kommt dann uns zur Hilfe?
Natürlich, die Mundrede. Was meint ihr, was unser heutiges Thema und Ziel in
der Stunde sein werden?
Das
Thema: die Orientierung in einer fremden Stadt.
Das
Ziel: Wir lernen nach dem Weg fragen und damit den Weg zu einem Ort erklären.
Was meint ihr, ob
es notwendig ist, nach dem Weg zu fragen zu wissen? In welchen Situationen?
2.
Определение плана работы - 2 мин.
Stellt
euch vor, dass einige aus euch Touristen in einer fremden Stadt und die anderen
Stadtbewohner sind. Wie muss die Kommunikation zwischen euch durchgeführt
werden?
Erstens
sehen wir einen typischen Dialog „Auf der Straβe“ oder „In einer Touristeninformation“ an.
Zweitens
stellen wir den Plan dieses Gesprächs zusammen und suchen Redewendungen zu
jedem Punkt des Plans aus.
Dann
auf diesem Grund schreibt ihr eure eigenen Dialoge gewählten Routen entsprechen
und präsentiert sie.
Zum
Schluss schätzt ihr euch selbst ein und begründet die Wahl der Note.
3.
Выполнение пунктов намеченного плана – 35 мин.
а.
Знакомство с типичным диалогом «На улице» - 4 мин.
Seht
euch den Dialog “Auf der Straβe” zwischen
einem Touristen und einem Stadtbewohner an! Lest ihn mit verteilten Rollen vor!
Ein Tourist: Entschuldigung, wie komme ich von
der Post zum Jugendzentrum?
Ein Stadtbewohner: Gehen Sie die Blumenstraβе entlang. Dann biegen Sie
um die Ecke nach rechts in die Rennerstraβе. Fahren Sie mit dem Bus Linie 10. Dann steigen Sie in die Linie 12 um
und fahren weiter bis zur Haltestelle “Jugendzentrum”. Da sehen Sie das Jugendzentrum.
Der T.: Vielen Dank.
Der S.: Bitte sehr.
Die
Fragen nach dem Lesen:
1)
In welcher Zeitform ist der Dialog geschrieben? – im Präsens.
2)
In welchem Modus sind die Anweisungen geschrieben? – im Imperativ.
3)
Wonach erkundigt sich der Tourist? – nach dem Weg zum Jugendzentrum.
4)
Mit welchem Verkehrsmittel kann er in den notwendigen Platz gelangen?
б.
Составление плана диалога и выделение к каждому из пунктов выражений для
решения коммуникативных задач, определённых в плане – 7 мин.
Wieviel
Teile könnt ihr in diesem Dialog aussondern? Und welche? Stellt die Punkte des
Planes der logischen Reihe nach auf: die Anweisungen, die Erwiderung, die
Anrede/ die Frage, die Dankbarkeit.
Der
Plan:
1.
Die Anrede./ Die Frage.
2.
Die Anweisungen.
3.
Die Dankbarkeit.
4.
Die Erwiderung.
Wiederholen
wir Schlüsselredewendungen zu jedem Punkt!
1.
Wie wendet man sich an jemanden, um eine Frage nach dem Weg an ihn oder sie zu
richten? Übersetzt aus dem Russischen ins Deutsche!
- Entschuldige(n)
(Sie), wie komme ich ins Zentrum/ zur Bushaltestelle? – Извини(те)б как мне пройти в центр/ к автобусной остановке?
- Entschuldigung,
wie ...? – Простите, как …?
- Bitte, wie ...? –
Пожалуйста, как …?
- Kannst du mir bitte sagen, wie ...? – Можешь ли ты мне, пожалуйста, сказать, как …?
- Sag mal bitte, wie ...? – Скажи-ка, пожалуйста, как …?
2.
Wie gibt man Anweisungen? Übersetzt aus dem Russischen ins Deutsche!
- mit der Straßenbahn
Linie 8 fahren* – ехать на трамвая № 8;
- in die Linie 9
umsteigen* – пересесть на (трамвай) № 9;
- bis zur
Haltestelle „Post“ fahren* – ехать до остановки «Почта»;
- um die Ecke in die Gasse biegen* - заворачивать [сворачивать]
за угол в переулок;
- die Straße
geradeaus gehen* - идти прямиком по улице;
- in die Straße
einbiegen* - сворачивать в улицу;
- die Straße
entlang gehen* - идти вдоль по
улице;
- über die Kreuzung
gehen* - пересекать перекрёсток;
- nach rechts /
nach links biegen* - заворачивать направо/ налево.
3.
Wie dankt man jemandem für die Hilfe? Übersetzt aus dem Russischen ins
Deutsche!
Vielen/ Besten
Dank. – Большое спасибо.
Okay, danke. – Ладно, спасибо.
Danke sehr/ schön/
vielmals. - Большое спасибо.
4.
Wie antwortet man darauf? Übersetzt aus dem Russischen ins Deutsche!
Bitte schön/ sehr.
– Пожалуйста.
Bitte. – Пожалуйста.
в.
Составление собственных диалогов в парах на основе плана по выбранным маршруткам
по фрагменту города в рабочей тетради (S. 47, Üb. 3) – 10 мин.
Stellt
jetzt eure eigenen Dialoge paarweise zusammen! Verwendet dabei die Schlüsselredewendungen!
Wählt eine dieser Routen!
Die
Varianten der Routen:
1.
Vom Rathaus zu Kunsthistorischem Museum.
2.
Von Naturhistorischem Museum zur Universität.
3.
Vom Parlament zum Burggarten.
4.
Von der Hofburg zur Universität.
Ihr
habt dafür 10 Minuten.
Презентация диалогов – 9 мин.
Inszeniert
eure Dialoge! Geht an die Tafel und spielt eure Szene! Führt euren Dialog auf!
Die anderen, hört aufmerksam zu! Dann stelle ich an euch die Frage über die
präsentierte Route.
г.
Проверка понимания речи одноклассников через вопрос о городском объекте, путь к
которому искал турист в разыгранном диалоге – 2 мин.
д.
Самооценка диалогов. Определение отметки – 2 мин.
Wie
findet ihr euer eigenes Gespräch! Drückt eure Bewertung mit Hilfe der Objektsätze
aus!
Die
Redewendungen zum Ausdruck des Standpunkts hinsichtlich des Dialogs:
-
Ich meine, dass unser Dialog inhaltsreich war. Wir haben viele Redewendungen darin
eingeschlossen.
-
Ich finde, dass unsere Szene interessant war. Wir haben sie sehr ausdrucksvoll
gespielt.
-
Ich denke, dass unser Auftreten hinreiβend war. Wir haben keine grammatischen Fehler gemacht. Darum geben wir
uns eine Fünf für den Dialog.
Wie
findet ihr euer Auftreten? Welche Vorteile und Nachteile könnt ihr darin
feststellen! Was ist euch gelungen, in eurem Dialog zum Ausdruck zu bringen?
Was ist euch misslungen? Was möchtet ihr verbessern, zum Beispiel, den Inhalt,
die Intonation, die grammatische Gestaltung oder die Aussprache? Woran fehlt es
euch bei der Präsentation? Welche Schwierigkeiten habt ihr bei der
Zusammenstellung des Dialogs gehabt? Welche Note würdet ihr euch selbst geben?
Определение через карту самооценки достижений урока – 1 мин.
Füllt
die folgende Tabelle der Errungenschaften aus, um zu prüfen, ob ihr euer
Meinung nach das Ziel unser heutigen Stunde erreicht habt oder nicht ganz!
In meinem Dialog „Die Orientierung in einer
fremden Stadt“ kann ich
|
3
|
4
|
5
|
1. die Frage nach dem Weg zu einem Stadtobjekt an
einen Stadtbewohner stellen,
|
+
|
+
|
+
|
2. den Weg zu einem notwendigen Stadtobjekt erklären
und verstehen,
|
|
+
|
+
|
3. einem Stadtbewohner für die Hilfe danken
|
|
|
+
|
4.
Вывод по работе – 2 мин.
Was
meint ihr, ob ihr nach unserer Stunde in einer fremden Stadt nach dem Weg zu einem
Ort fragen und diesen Ort nach Erklärungen finden könnt? Ich bin sicher, dass
ihr euch mit heute erworbenen Kenntnissen und Fähigkeiten in einer fremden
Stadt gut zurechtzufinden zu wissen.
5.
Запись домашнего задания – 1 мин.
Zu
Hause schreibt noch zwei ähnlichen Dialoge!
6.
Благодарность за работу на уроке – 1 мин.
Danke
für eure fruchtbare Arbeit in der Stunde. Ihr habt euch nich nur als Verfasser
der eigenen Dialoge, sondern auch als Schauspieler gezeigt.
Список
литературы:
- Бим И. Л.
Немецкий язык. 7 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений/ И. Л. Бим, Л.
В. Садомова; Рос. акад. наук, Рос. акад. образования, изд-во «Просвещение».
– 3-е изд. – М.: Просвещение, 2011. – 224 с.: ил. – (Академический
школьный учебник).
- Бим И. Л. Рабочая
тетрадь к учебнику «Немецкий язык. 7 класс» для общеобразоват. учреждений.
- М.: Просвещение, 2011.
- Немецкий язык. 7
класс: поурочные планы по учебнику И. Л. Бим, Л. В. Садомовой, Н. А.
Арутюновой «Немецкий язык. Шаги 3» / авт.-сост. О. В. Лемякина. –
Волгоград: Учитель, 2007.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.