ФГКПОУ
«Ломоносовский морской колледж ВМФ»
Министерства
обороны Российской Федерации
Методические
рекомендации «Чтение и перевод лоций» для обучающихся II
курса судоводительского отделения
Разработан
преподавателем
Шептарской
С.Ю.
г.
Ломоносов
2018
СОДЕРЖАНИЕ
1.
Цели……………………………………………………………………2
2.
Введение……………………………………………………………….2
3.
Pilot-book (Лоция). Lights (Огни)…………………………………….3
4.
Buoys and Beacons
(Буи и береговые знаки)..………………………6
5.
Dangers
(Опасности)……..……………………………………………8
6.
Anchorages (Якорные стоянки) ……………………………………..10
7.
Directions (Наставления)…………………………………………….13
8.
Tides and Tidal Streams
(Приливно-отливные течения)…………...15
9.
Литература…………………………………………………………...19
ЦЕЛИ
·
Обогащение словарного запаса обучающихся
по специальности
·
Научить обучающихся понимать, читать и
переводить лоции
·
Воспитывать ответственное отношение к
получению знаний по специальности
ВВЕДЕНИЕ
Справочная литература и пособия для
штурманов включают в себя морские карты, описание огней и маяков, альманахи,
временно действующие руководства, лоции морей и т.п. У них разнообразный и
насыщенный специфическими лексико-грамматическими особенностями язык. Поэтому
необходимо создавать прочную основу для переводной работы у судоводителей, с
тщательностью отбирать основную лексику, подлежащую активному овладению, точную
терминологию, ознакомить с особенностями навигационных справочников на
английском языке.
Приступая к чтению лоций, обучающиеся
сначала должны выучить слова, согласно тематическому списку, предшествующему
определенному разделу лоции, затем изучить этот раздел по учебному пособию, в
котором подобраны наиболее типичные случаи по данной теме, закрепить эту тему
специальными упражнениями, имеющимися в пособии, после этого приступить к
чтению указанного раздела лоции.
Во время занятий рекомендуется давать
основное направление в работе над переводом того или иного раздела, перенося
основную часть заданий по переводу на самостоятельную работу обучающихся. Контроль
проделанной работы рекомендуется проводить в аудитории путем устного и
письменного опроса. Большое внимание необходимо уделять лексическому анализу
текста и опросу слов по специальности.
I.
PILOT-BOOK (ЛОЦИЯ)
1.
LIGHTS (ОГНИ)
VOCABULARY
Огни
light огонь
alternating l.
переменный огонь
anchor l.
якорный огонь
fixed l.
постоянный огонь
flashing l.
проблесковый огонь
front l.
передний огонь
group-flashing l.
группо-проблесковый огонь
group-occulting l.
группо-затмевающийся огонь
leading l.
створный огонь
masthead l.
топовый огонь
navigation l.
ходовой огонь
occulting l.
затмевающийся огонь
rear l.
задний огонь
revolving l.
вращающийся огонь
riding l.
штаговый огонь
stern l.
гакабортный огонь
unwatched l.
необслуживаемый огонь
Постройки
base основание
column колонка, столб
dwelling дом, жилище
hut домик, маячная надстройка
lattice work решетчатая постройка
lighthouse маяк, маячное здание
light-ship плавучий маяк
light-vessel плавучий маяк
mast мачта
framework mast ажурная мачта
pile столб, свая
pillar стойка, столб
pole столб, шест
post столб, веха
staff шест, шток
structure постройка, сооружение
flat-roofed structure
постройка с плоской крышей
light structure
маячная постройка
truncated structure
пирамидальная постройка
tower башня
Материал
brick кирпич
concrete бетон,
бетонный
iron железо,
железный
steel сталь,
стальной
stone камень,
каменный
wood дерево
wooden деревянный
Формы
башен, маяков и знаков
angle угол
circular круглый
hexagonal шестиугольный
octagonal восьмиугольный
pyramidal пирамидальный
quadrangular четырехугольный
rectangular прямоугольный
square квадратный
triangular треугольный
Мера
расстояния
cable кабельтов
fathom морская
сажень
foot
(feet)
фут, футы
mile миля
Слова,
относящиеся к огням
eclipse затмение
elevation высота
(над уровнем моря)
exhibit показывать,
выставлять, зажигать (огонь)
flash вспышка,
проблеск; подавать световой сигнал
height
высота (объекта)
lantern фонарь
obscure затемнять
show показывать,
выставлять
visibility видимость
visible видимый
1.
Read and translate the text:
A
lighthouse is a structure exhibiting a light. This light serves as an aid to
navigation. Lighthouses are located on land or at sea. In most cases
lighthouses are erected on solid foundations, sometimes the foundations are
framework (skeleton). Lights are often exhibited from poles, posts, staffs,
etc. Lighthouses are circular, pyramidal, quadrangular, square, cylindrical,
triangular, rectangular, hexagonal and octagonal. Lighthouses are built of
steel, stone, concrete, wood, iron, brick, etc. Lighthouses are painted yellow,
red, white, etc., sometimes they are painted in horizontal or vertical stripes
of different colours. The lights may be fixed, flashing, occulting,
alternating, group-flashing. When leading lights are exhibited, the front light
is always lower than the rear light.
2.
Answer the questions:
1.
What is a lighthouse?
2.
Where are lighthouses located?
3.
What foundations are they mostly erected on?
4.
What shape are lighthouses of?
5.
What materials are they built of?
3.
Read and translate the extract from a pilot-book:
The
front light of two leading lights exhibited, at an elevation of 57 feet (17m 4),
from a red square iron framework tower, with a white square daymark with a
black vertical stripe, 50 feet (15m 2) in height, situated about 3/4 of a cable
south-eastwards of the church spire; the rear light is exhibited, at an
elevation of 77 feet (23m5) from a similar structure 70 feet (21m3) in height,
situated about one cable west-north-westward of the front light. The lights in
line, bearing 288, lead through the eastern entrance.
II.
BUOYS AND BEACONS
(БУИ И БЕРЕГОВЫЕ ЗНАКИ)
VOCABULARY
Буи
и береговые знаки
beacon знак
на берегу или на воде
conical b.
конический знак
floating b.
плавучий знак
leading b.
створный знак
light b.
светящий знак
pile b.
знак на сваях
buoy буй,
ограждать буями
barrel b.
бочкообразный буй
bell and whistle b.
буй с колоколом и свистком
can b.
цилиндрический буй, тупоконечный
cask b.
бочкообразный буй
chequered b.
буй, раскрашенный в шахматном порядке
conical b.
конический буй
fairway b.
буй, ограждающий фарватер
horizontally striped b.
буй с горизонтальными полосами
mooring b.
швартовная бочка
nun b.
буй в виде усеченного конуса; двойной буй (с конусами
с обоих сторон)
pillar b.
столбовидный буй
spar b.
веха
spherical b.
сферический буй
spindle b.
веретинообразный
unlit b.
несветящий буй
vertically striped b.
буй с вертикальными полосами
wreck b.
буй, ограждающий затонувшее судно
Слова,
относящиеся к буям и береговым знакам
ball шар
band полоса
broom голик,
метла
downturned b.
голик раструбом вниз
upturned b.
голик раструбом вверх
buoyage ограждение
фарватера
cage клетка
на знаках ограждения
cone конус
inverted c.
конус, повернутый вершиной вниз
cross крест
cylinder цилиндр
disk диск
erect устанавливать
(буй)
establish устанавливать
(буй)
mark знак,
отметка; отмечать, ограждать
top m.
топовая фигура
moor устанавливать
(буй)
painted окрашенный
point вершина
p.
downwards вершиной
вниз
p.
upwards вершиной
вверх
points apart вершинами
врозь
points together вершинами
вместе
shape фигура
diamond s.
ромбовидная фигура
stripe полоса
surmount увенчивать,
помещать над чем-либо
1.
Read and translate the text:
Buoys
and beacons are used to mark dangers at sea. They show the direction in which
the vessel should steer through channels or canals. Four systems of buoyage are
in force in waters of Russia: cardinal, lateral, center line and local buoyage
systems. The cardinal system is used in outer areas to mark reefs or isolated
dangers. The lateral system is used for marking fairways. Starboard-hand marks
are conical and painted black. Port-hand marks are conical too but are painted
red. The center line buoys are used to mark the deepest part of the fairway.
They are spherical in shape, painted in white and black horizontal bands.
The
local buoyage system includes: marking of wrecks, submarine cable, anchorage
and quarantine anchorage, fishing nets, etc.
2.
Answer the questions:
1.
What are buoys and beacons used for?
2.
What do they show to a navigator?
3.
How many systems of buoyage are in force in Russian waters?
4.
What is the lateral system used for?
5.
What colour are the port-hand marks painted?
6.
Where is the cardinal system used?
7.
What for are the center line buoys used?
8.
What does the local buoyage system include?
3. Read
and translate the extract from a pilot-book:
A
light-buoy A, painted black and white, exhibiting a white flashing light (Fl (2)
6 sec) is established on the alignment of Sidney leading lights about 8 cables
south-eastward of the Swivel Point. A red conical buoy marks the edge of the
coastal bank with depth of less than 3 fathoms (5m 5) over it, about 3 cables
south-eastward of Stubbert Point.
III. DANGERS
(ОПАСНОСТИ)
VOCABULARY
Опасности
bank отмель,
банка
drying b.
осушная банка
bar
бар, отмель
cliff
утес
cluster
of rocks группа скал
flat отмель
ledge гряда
рифов
patch группа
банок, группа камней; отличительная глубина; участок
reef риф
ridge подводная
гряда, гребень
rock скала
above water r.
надводная скала
below water r.
подводная скала
drying r.
осыхающая скала
high water r.
надводная скала
low water r.
подводная скала
pinnacle r.
остроконечная скала
submerged r.
подводная скала
sunken r.
подводная скала
under water r.
подводная скала
shallow мель;
мелкий, мелководный
s.
water мелководье
shoal мель;
отмель; мелеть; мелкий
attached s.
примыкающая мель
detached s.
отдельно лежащая мель
s.
head коса,
риф
s.
water мелководье
spit коса
wreck затонувшее
судно
Слова, относящиеся к опасностям
awash омываемый
водой
break ломать,
разрушать, образовывать буруны
breaker бурун,
прибой
clear ясный,
чистый; пройти не задев
danger опасность
dangerous опасный
least depth наименьшая
глубина
prudent осторожный,
зд. на большом расстоянии
1.
Read and translate the text:
There
are many dangers at sea: banks, patches, underwater rocks, shallow waters are
dangerous for shipping. When navigating in such areas, the vessel should avoid
all these danger. As a rule, all dangers are shown on the charts. They are also
described in pilot-books. Pilot-books and charts should always be carefully
consulted.
2.
Answer the questions:
1.
What dangers may threaten the ship’s safety?
2.
What book should be consulted to avoid dangers?
3. Read
and translate the extract from a pilot-book:
Danger
on the eastern side of the southern approach-Stanley shoals are four rocky
patches that lie between one and 1,75 miles eastward of Cape Canso; there are
depths of 24 feet (7m3) on the northern and western patches, and of 30 feet
(9m1) on the other two. Depths of 36 feet (11m 0) lie close west-north-westward
and east-south-eastward of the northern 24 feet (7m3) patch.
IV. ANCHORAGES (ЯКОРНЫЕ
СТОЯНКИ)
VOCABULARY
Якорные стоянки
anchorage якорная
стоянка, якорное место
convenient a.
удобная якорная стоянка
excellent a.
превосходная якорная стоянка
exposed a.
открытая якорная стоянка
fair a.
хорошая якорная стоянка
prohibited a.
запрещенная якорная стоянка
quarantine a.
карантинная якорная стоянка
safe a.
безопасная якорная стоянка
sheltered a.
защищенная якорная стоянка
temporary a.
временная якорная стоянка
Грунт
bottom дно
(моря, океана), грунт
grave b.
грунт, гравий
hard b.
твердый грунт
clay глина
ground грунт,
дно, мель
bad holding g.
плохо держащий грунт
foul g.
дно, где не держит якорь; плохой грунт
good holding g.
хорошо держащий грунт
mud ил
sand песок
coarse s.
крупный песок
fine s.
мелкий песок
hard s.
твердый песок
shells ракушки
stone камень
Приметные с моря объекты
castle замок
chapel часовня
chimney труба
(завода, фабрики)
church церковь
c.
spire шпиль
церкви
mount
гора
mountain
гора
mosk
(mosque) мечеть
tree дерево
Слова и выражения, относящиеся к якорным стоянкам
abeam на
траверзе
abreast на
траверзе
afford предоставить
anchor якорь;
стать на якорь
be at a.
стоять на якоре
cast a.
отдать якорь
drop a.
отдать якорь
lie at a.
стоять на якоре
ride at a.
стоять на якоре
weigh a.
сниматься с якоря
berth причал,
якорное место; швартоваться
bring up стать
на якорь
conspicuous заметный,
ясно видимый, приметный
draw иметь
осадку
expose открывать
exposed открытый,
незащищенный
fringe край;
окаймлять
hawser трос
толщиной от 3 до 13 дюймов
heavy draught большая
осадка
heavy sea(s)
сильное волнение, бурное море
heavy swell тяжелая
волна (6-8 баллов по шкале волнения)
landing stage пристань
(обычно плот или понтон, закрепленный у берега)
local knowledge знание
местных условий
make fast крепить,
швартоваться
moor швартоваться,
закреплять, стать на якорь
mooring ring швартовный
рым
obtain получать
protect защищать
refuge укрытие,
убежище
shelter убежище;
защищать
swinging room пространство,
необходимое для разворота судна
wind ветер
fair w.
благоприятный ветер
foul w.
встречный ветер
off shore w.
ветер, дующий с берега в море
on shore w.
ветер, дующий к берегу
1.
Read and translate the text:
Ships
may have to anchor at sea when necessary. They may anchor at places where the
depths are sufficient (достаточные).
Sometimes it may be necessary to seek for a shelter from bad weather. Sometimes
ships may have to anchor near some port waiting for a tug or a pilot.
Anchorages
may be of different kinds. There are temporary anchorages and permanent
anchorages. Temporary anchorages are taken by the ships when they need some
shelter or protection to avoid bad weather for a short time. Permanent
anchorages are usually outside the ports when the ship has to wait for a berth,
or a pilot, or a tug.
Before
anchoring the captain of a ship must have full information as to the depth,
character of bottom, prevailing winds, bearings from the anchorage to some
landmarks, etc. This information is given in a pilot-book.
2.
Answer the questions:
1.
Where may ships anchor?
2.
When do ships seek for shelter?
3.
What is “temporary” anchorage?
4.
Where are usually permanent anchorages found?
5.
What information must the captain have before anchoring?
3.
Read and translate the extract from a pilot-book:
There
is a safe anchorage for vessels with local knowledge, in depth of 7 fathoms
(12m8) mud, about midway between the northern end of Tailor Island and the
southern part of Cow Island (Lat.4548 N, Long. 06103 W) with the south-western
points of Cow and Calf Islands in line, bearing about 105 and with the western
end of Rook Island bearing 049.
V. DIRECTIONS (НАСТАВЛЕНИЯ)
VOCABULARY
Слова, относящиеся к наставлениям
ahead по носу, впереди
alignment створ
astern за кормой, позади, по корме
attempt пробовать, пытаться
bear пеленговать
bring приносить, приводить
b.
in line привести в створ
b.
on with привести в створ
b.
to bear привести в створ
care осторожность
take c.
следить; остерегаться
course курс
alter c.
изменить курс
lay off c.
проложить курс
shape c.
проложить курс
directions указания, наставления
endeavour попытка; пытаться
go
by lead идти по
лоту
guide руководство; указывать путь, направлять, руководить
haul менять курс
head нос судна, мыс; направляться, держать курс
in (с глаголом движения) к берегу
further in далее к берегу
in line with в створе с
keep держать,
держаться
k.
an offing держаться вдали от берега
k.
in line держать в створе
maintain сохранять, поддерживать
make for направляться
m.
to направляться
proceed следовать, направляться
round огибать,
обходить
stand in идти к берегу или к якорной стоянке
s.
to держать курс на, ложиться на курс
work for направляться
w.
to направляться
1.
Read and translate the text:
Directions
are given in the form of recommendations. They will help the ship to avoid
dangers and to choose the correct course. To show the direction of approach to
some place, usually conspicuous (приметные)
landmarks are used. These may be lighthouses, water towers, summits of
mountains, lights on some constructions or other objects seen from seaward.
“Directions” describe the conditions under which the ship will have to proceed:
wind, tidal streams, currents, existence of buoys and other navigational aids
which should be used for entering or leaving ports.
2.
Answer the questions:
1.
What form are the directions given in?
2.
What will they help the ship to do?
3.
What landmarks are used to show the direction of approach to some place?
4.
What other information is given under the heading of “Directions”?
3.
Read and translate the extract from a pilot-book:
A
vessel from eastward, intending to enter through the southern entrance, should
avoid Haultfond shoals by keeping Green Island open southward of Capa Hogan
bearing about 080 until church spire comes into line with the beacon on East
Jerseyman Island, bearing 020°. This mark should be kept until the lighthouse
on Marache Point bears 120°, the course should be altered north-eastward and
course 063° should be steered for Little Barachois at the head of Capodiette
Bay.
VI. TIDES AND TIDAL STREAMS
(ПРИЛИВЫ, ОТЛИВЫ И ПРИЛИВНО-ОТЛИВНЫЕ
ТЕЧЕНИЯ)
VOCABULARY
Слова, относящиеся к приливно-отливным течениям
accelerate ускорять
(-ся)
allowance поправка
allowance for current учет сноса течением
attain достигать
average средний
branch ответвление,
рукав (реки)
commence начинать
(-ся)
current течение
contrary c.
противотечение
counter c.
противотечение
drift c.
дрейфовое течение
set of the c.
направление течения
daily суточный
d.
range суточная
амплитуда
datum ноль
глубин
chart d.
ноль карты, ноль глубин
deflect отклоняться
diurnal суточный
d.
range суточная
амплитуда прилива
d.
tide суточный
прилив
ebb отлив
eddy
водоворот
exceed превышать
flood прилив,
приливное течение
flow поток,
течение; течь
high высокий
h.
water полная
вода
h.
water,
full and change прикладной
час порта для расчета полной воды
h.
water neaps полная
вода квадратуры
h.
water ordinary springs полная
вода обычного сизигийного прилива
h.
water rock скала,
покрывающаяся в полную воду
inshore к
берегу; прибрежный
level уровень
low низкий
l.
water малая
вода
l.
water,
full and change прикладной
час порта для расчета малой воды
l.
water ordinary springs малая
вода обычного сизигийного прилива
mean средний
m.
high water springs средний
уровень полных сизигийных вод
m.
low water springs средний
уровень малых сизигийных вод
the
moon’s meridian passage кульминация
луны
neap квадратура,
квадратурный прилив
n.
rise высота
квадратурного прилива
n.
tide квадратурный
прилив
race течение,
быстрина
range амплитуда
rapid порог
rate скорость
retard замедлять
reverse поворачивать
в обратную сторону
ripple рябь,
зыбь
rise подъем
воды
rotary вращательный
run течь,
направляться
semi-daily полусуточный
semi-diurnal полусуточный
set направление
(течения); течь, направляться, устанавливаться (о течениях)
slacken замедляться
spring сизигия,
сизигийный прилив
s.
rise высота
сизигийного прилива
stream течение,
поток
east-going s.
течение, идущее на восток
ebb tide s.
отливное течение
tidal s.
приливное течение
tidal приливной
t.
race быстрина,
сильное приливо-отливное течение
t.
range величина
прилива
t.
rock скала,
покрывающаяся во время прилива
t.
wave приливная
волна
tide приливо-отливное
течение, прилив-отлив
fall of t.
спад воды при отливе
turn поворот;
поворачивать
velocity скорость
water вода
falling
w. отлив
rising
w. прилив
slack w.
застойная вода во время смены приливо-отливных течений
1.
Read and translate the text:
Tides
are the vertical movement of the water. They are caused (вызываются)
by the attraction of the moon (Луны)
and the sun (Солнца) on the waters of the
earth (Земли). Tides cause high water
and low water at sea. High water is the greatest height to which the tides rise
and low water is the lowest level to which it falls. In dependence of position
of the moon, sun and earth there may be spring and neap tides. The direction
and rate of the tidal streams depend on many factors. Information of tides and
tidal streams is very important for a navigator.
2.
Answer the questions:
1.
What are tides?
2.
By what are they caused?
3.
What is high water?
4.
What is low water?
3.
Read and translate the extract from a pilot-book:
In
Eastern passage, the ebb tidal stream sets north-eastward and the flood tidal
stream in the opposite direction, at rates that vary from a half to 1,5 knots.
In Middle passage, the ebb tidal stream northward and eastward, at a rate of
less than one knot, and the flood tidal stream westward at the same rate, to
and over Waugh shoal.
ЛИТЕРАТУРА
Дорошкевич
Н.О., Мандрик В.П., Смирнова М.С. Английский язык для судоводителей. – М.:
Высшая школа, 1991. – 215с.
Бобин
В.И. Терминологический справочник судоводителя по ведению дел и документации на
английском языке. – М.: Транспорт, 2002. – 272с.
Крутоярская
С.Г., Романович К.И. – Методические указания и контрольные задания для
учащихся-заочников средних специальных учебных заведений по предмету
«Английский язык». – М.: В/О «Мортехинформреклама», 1988. – 100с.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.