МЕТОДИЧЕСКАЯ
РАЗРАБОТКА ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ
|
Ульяновский
авиационный колледж
|
ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ
ЦИКЛ
|
ИНОСТРАННЫЙ
ЯЗЫК В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
(АНГЛИЙСКИЙ)
ОЦЕНОЧНЫЕ СРЕДСТВА
для проведения промежуточной аттестации
на специальности СПО базовой подготовки
11.02.06
«Техническая эксплуатация транспортного радиоэлектронного оборудования
(по видам транспорта)
3 курс
Форма
проведения оценочной процедуры –ДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫЙ ЗАЧЕТ
Ульяновск,
2017
|
|
СОСТАВЛЕНЫ
в соответствии с ФГОС СПО
специальности 230701Прикладная информатика (по отраслям)
базовой подготовки
|
ОДОБРЕНЫ
на заседании ЦМК общих гуманитарных
и социально-экономических дисциплин
Протокол № 1
от «30» августа 201 7г.
Председатель ЦМК:
_________________ Федосеева Н. А.
|
УТВЕРЖДАЮ
Зам. директора по учебной
работе
_______________ Г.В.Знаенко
«____»__________ 20 __ г.
|
РАЗРАБ:
РАЗРАБОТЧИК: Левченкова Н.В., преподаватель иностранного языка высшей
категории Ульяновского авиационного колледжа
|
.
СОДЕРЖАНИЕ
|
Стр.
|
I ПАСПОРТ
ДИСЦИПЛИНЫ
|
|
1.1
|
Контроль и оценка результатов освоения учебной дисциплины………
|
4
|
1.2
|
Предмет и объект оценивания……………………………………………………….....
|
5
|
1.3
|
Организация контроля и оценки освоения программы
учебной дисциплины «Иностранный язык в профессиональной деятельности (английский)»……………………………………………………………………………………
|
6
|
II КОМПЛЕКТ ЗАДАНИЙ
|
|
2.1
|
Структура и условия выполнения
индивидуального варианта………………
|
6
|
2.2
|
Задания для подготовки обучающихся к
дифференцированному зачету……………………………………………………………………………………………….
|
7
|
2.3
|
Критерии оценивания заданий…………………………………………………………
|
12
|
|
|
|
III ИСПОЛЬЗОВАННАЯ
ЛИТЕРАТУРА………………………………………………….
|
14
|
I.
ПАСПОРТ КОМПЛЕКТА ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
1.1.Контроль и оценка результатов освоения
учебной дисциплины
Результаты
обучения
(освоенные
умения,
усвоенные
знания)
|
Основные
показатели
оценки
результата
|
УМЕНИЯ:
|
|
У1-общаться устно и
письменно на иностранном языке на повседневные и профессиональные темы
|
Ø Употребление –S ; -ED; -ING
форм.
Ø Конструирование утвердительных, отрицательных и
вопросительных предложений в страдательном залоге
Ø Употребление неличных форм глаголов;
Ø Употребление сложных инфинитивных и причастных
конструкций.
|
У2- переводить (со словарем)
иностранные тексты профессиональной направленности
|
Ø Перевод определительных и обстоятельственных причастных
конструкций в текстах профессиональной направленности;
Ø Перевод независимого причастного оборота; \
Ø
Перевод конструкций Complex Object, Complex Subject ;
Ø Перевод сложноподчиненных предложений ;
Ø Полный перевод профессионально направленного текста
.
|
У3- Самостоятельно
совершенствовать устную и письменную речь, пополнять словарный запас
|
Ø Перевод профессиональных текстов по темам «Двигатель»,
«Системы электропитания», «Бортовые компьютеры», «Гироскопические приборы».«Виды
отказа работы аппаратуры».
Ø Работа с общими и отраслевыми словарями.
|
ЗНАНИЯ:
|
|
З1- усвоить лексический
(1200-1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для
чтения и перевода
(со словарем) текстов профессиональной направленности
|
Ø Усвоение лексики по теме «Двигатель», «Системы
электропитания», «Бортовые компьютеры», «Гироскопические приборы».«Виды
отказа работы аппаратуры».
Ø Усвоение лексики теме «Цифровые системы в авиации»
;
Ø Усвоение лексики по теме «Навигационное оборудование»;
Ø Употребление форм –S; -ED; -ING;
Ø Употребление и способы перевода конструкций Complex Object,
Complex Subject ;
Ø Употребление и способы перевода неличных форм
(Инфинитив, Герундий, Причастия I/II);
Ø Употребление и способы перевода английского глагола
во временах Indefinite, Continuous, Perfect в активном и пассивном залогах. Грамматический
анализ текста.
|
ОБЩИЕ КОМПЕТЕНЦИИ
|
ОК-1
Понимать сущность своей будущей
профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.
|
Ø
Демонстрирует устойчивый интерес к дисциплине,
активно участвуя в процессе обучения;
Ø
Усваивает лексико-грамматический материал рабочей
программы;
|
ОК-4
Осуществлять поиск, анализ и оценку информации,
необходимой для постановки и решения профессиональных задач,
профессионального и личностного развития.
|
Ø Извлекает
информацию из профессионально- ориентированных текстов по теме «Навигационное оборудование»;
|
ОК-5
Использовать
информационно-коммуникационные технологии для совершенствования
профессиональной деятельности
|
Ø
Владеет навыками работы с компьютером;
Ø
Владеет навыками работы с Internet-ресурсами.
|
ОК-9
Быть готовым к смене технологий в
профессиональной деятельности.
|
Ø
Владеет навыками работы с другими операционными
системами на базе знаний ОС MS DOS.
|
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ
|
ПК2-3
Осуществлять наладку, настройку,
регулировку и проверку радиоэлектронного оборудования и систем связи
|
Умеет
работать с программным и аппаратным обеспечением.
|
ПК3-1
Осуществлять мероприятия по вводу
в действие транспортного радиоэлектронного оборудования с использованием
программного обеспечения.
|
Ø
Владеет навыками работы по извлечению информации
из англоязычных профессиональных текстов.
|
1.2. Предмет и объект оценивания
Предмет
оценивания
|
Объект
оценивания
|
З1
|
Вопрос 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ
|
У1, У2, З1, ОК1, ОК4, ОК5, ОК9,
ПК2-3,ПК3-1
|
Вопрос 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ
ЗАДАНИЯ
|
У1, У2, У3, З1, ОК4, ОК9, ПК2-3,
ПК3-1.
|
Вопрос 3. ПЕРЕВОД ТЕКСТА
|
1.3.Организация
контроля и оценки освоения программы учебной дисциплины «Иностранный язык
(английский)»
№
|
Форма
итогового
контроля
|
Критерии
положительной аттестации
|
4
семестр
|
Дифференцированный
зачет
|
Проводится
с учетом результатов текущего контроля (набранных баллов). Образовательные
результаты контролируемых показателей составляют не менее 39% по каждому
разделу семестра. Отметка зависит от набранных баллов за семестр.
|
II. КОМПЛЕКТ
ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
2.1.Структура билета
2.1
ЦЕЛЬ:
проверить уровень сформированности компетенций обучающихся по учебной дисциплине
2.2
ПРОВЕРЯЕМЫЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ: У1-У3, З1
2.3 СТРУКТУРА ИНДИВИДУАЛЬНОГО БИЛЕТА
Вопрос
|
Раздел
|
Дидактические единицы
|
К-во зада
ний
|
Вопросы формируются
из №№ заданий
|
1.
|
|
ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ
ЗАДАНИЕ : вопросы по грамматике
|
|
1
|
Техническая
эксплуатация бортовых систем электроснабжения и электрифицированных систем
воздушного судна.
|
1
|
1.1-1.8
|
2
|
Обслуживание
пилотажно-авиационных комплексов.
|
1
|
1.9-1.16
|
3
|
Перевод
профессионально-направленных текстов
|
1
|
1.17-1.20
|
2
|
|
ПРАКТИЧЕСКИЕ
ЗАДАНИЯ:
|
|
1
|
Техническая
эксплуатация бортовых систем электроснабжения и электрифицированных систем
воздушного судна.
|
1
|
2.1-2.4
|
2
|
Обслуживание пилотажно-авиационных
комплексов.
|
1
|
2.5-2.7
|
3
|
Перевод
профессионально-направленных текстов
|
1
|
2.8-2.11
|
3
|
|
ПЕРЕВОД ТЕКСТА:
|
|
1
|
Техническая
эксплуатация бортовых систем электроснабжения и электрифицированных систем
воздушного судна.
|
1
|
3.1
|
2
|
Обслуживание
пилотажно-авиационных комплексов.
|
1
|
3.2
|
3
|
Перевод
профессионально-направленных текстов
|
1
|
3.3-3.4
|
Ø
ОБОРУДОВАНИЕ:
лист бумаги, ручка, словари
Ø
ВРЕМЯ
ВЫПОЛНЕНИЯ: 40 мин.
Ø
ФОРМИРОВАНИЕ
БИЛЕТА: 1ВОПРОС = 1вопрос по грамматике, 2 ВОПРОС = 5 тестовых заданий
из разных разделов; 3 ВОПРОС = перевод текста
Ø
ОЦЕНИВАНИЕ
ЗАДАНИЙ: Вопрос № 1 –10 баллов; вопрос №2 – 5 тестовых задания по 10
баллов; вопрос № 3 –перевод текста на 40 баллов.
Ø
КРИТЕРИИ
ОТМЕТОК:«5» ³ 81% правильных ответов
«4» = 61– 80% правильных ответов
«3» = 39 – 60% правильных ответов
«2» < 39% правильных ответов
ПРИМЕЧАНИЕ:
1.
Не разрешается выходить из аудитории.
2.
Отметка ставится только на основании правильных ответов; за ошибочные ответы
баллы снимаются.
2.2 Задания для подготовки обучающихся к дифференцированному зачету
Вопрос
1.
ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ:
Техническая
эксплуатация бортовых систем электроснабжения и электрифицированных систем воздушного
судна.
1.1 Назовите известные вам –s
формы.
1.2 Как образуется Past Simple английских глаголов?
1.3 Как образуются причастия 2?
1.3 Какие функции выполняет причастие 2?
1.5 Что такое левое/правое определение?
1.6 Как переводится левое/правое определение?
1.7
Какая –ed форма является определением, если в предложении 2 –ed формы
подряд?
1.8
Дайте формулу Passive Voice. Приведите пример.
Обслуживание
пилотажно- авиационных комплексов.
1.9. Какие формы имеет
герундий?
1.10.Назовите
функции герундия в предложении.
1.11. Как переводится
герундий?
1.12.Какие формы имеет
причастие I?
1.13.Назовите функции
причастия 1 в предложении?
1.14.Какой тип русских
предложений переводится на английский язык с помощью
конструкции Complex
Object?
1.15.Назовите группы
английских глаголов, после которых употребляется
Complex Object. Приведите пример.
1.16. Назовите группы
английских глаголов, после которых употребляется
Complex Subject. Приведите пример.
Перевод профессионально-ориентированных
текстов.
1.17. Что такое независимый
причастный оборот?
1.18. Как переводится
независимый причастный оборот в начале предложения?
1.19. Как переводится
независимый причастный оборот в конце предложения?
1.20. Чем отличается
независимый причастный оборот от зависимого причастного
оборота?
Вопрос 2. Практические задания
Раздел 1. Техническая эксплуатация
бортовых систем электроснабжения и электрифицированных систем воздушного
судна.
|
2.1
|
Закончите предложение:
|
1
|
Aircraft engine is an engine that is used for______________
aircraft.
|
2
|
The aircraft engine includes
all_______necessary for its functioning.
|
3
|
For the engine_________one cycle, the piston must complete four
strokes.
|
4
|
Much of the remaining____________ must be removed by the cooling
system.
|
2.2
|
Вставьте правильную –s форму:
|
1
|
Aircraft
(technicians) job is to prepare airplanes for flight.
|
2
|
Recommendations
on servicing given in (makers) book should
be considered
|
3
|
Two fuel
pump (system) are used on most airplanes.
|
4
|
The
aircraft engine includes all (accessory) necessary for its functioning, but
it does not include propellers.
|
2.3
|
Вставьте правильную –ed форму:
|
1
|
In some airplanes,
all the gyros are either vacuum or electrically (to operate).
|
2
|
Two
mechanics (to install) several powerful hydraulic jacks.
|
3
|
The flight engineer and some ground specialists (to inspect)
the landing gear mechanism.
|
4
|
The mechanics
( to dismantle) the damaged uplatch.
|
2.4
|
Раскройте скобки, употребляя
правильную видовременную форму глагола:
|
1
|
The oil system (to use) as for
storing and circulating oil throughout the internal component of the engine.
|
2
|
Minor repairs (to do) by the
ground crew.
|
3
|
Engine-driven generators (to
supply) electric current to the electrical system.
|
|
4
|
Calibrated Airspeed (CAS) (to indicate)
airspeed corrected from installation error and instrument error.
|
Раздел 2. Обслуживание
пилотажно-навигационных комплексов.
|
2.5
|
Вставьте правильную –ing форму:
|
1
|
Turn
Coordinator shows the movement of airplane by (to display) a miniature
airplane on the instrument.
|
2
|
The
most common instrument (to contain) gyroscopes is the turn indicator.
|
3
|
The
vertical velocity indicator indicates whether the aircraft (to climb),
descending or in level flight.
|
4
|
Transformer
is an electro-mechanical device for (to change) the ratio between current and
voltage.
|
2.6
|
Переведите предложение, содержащее сложную инфинитивную
конструкцию Complex Subject:
|
1
|
The
advanced in-flight computers are known to require proper software control.
|
2
|
The
methods of detecting and identifying faults are certain to be improved.
|
3
|
The
radio equipment does not seem to work properly.
|
4
|
The
presentation of fault indications in the form of written text is considered
to be a decisive step forward.
|
2.7
|
Переведите предложение, содержащее сложную инфинитивную
конструкциюComplex Object:
|
1.
|
We
saw the pilot shut down the engine immediately.
|
2.
|
When
driven by either vacuum or electricity gyro makes the turn needle operate.
|
3.
|
The
personnel want the quality of maintenance to be improved.
|
4.
|
Our
specialist expects the information to locate the faulty component.
|
Раздел 3. Перевод профессионально-ориентированных текстов.
|
2.8
|
Переведите предложение, содержащее независимый причастный
оборот:
|
1
|
All the obvious points having been checked, the
faulty unit can be returned to the service department.
|
2
|
The
units having been tested for some hours, the mechanic could reinstall them.
|
3
|
The
details of the fault itself being entered on the service record card, a
second fault of the kind can be quickly located.
|
4
|
The
weather conditions being bad, the flight was delayed.
|
2.9
|
Переведите предложение, содержащее зависимый причастный оборот:
|
1.
|
Being returned to
the accumulator the results of arithmetic operations are transferred
to main memory.
|
2.
|
Having obtained the instructions the control unit causes
other units to perform the operations.
|
3.
|
Obtaining the instructions the control unit causes other units to perform the operations.
|
4.
|
Having returned to
the accumulator the results of arithmetic
operations are transferred to main storage.
|
2.10
|
Вставьте
глагол в нужной форме:
|
1
|
The
effective solution of these problems is likely (to involve) the use of new
algorithmic languages.
|
2
|
Instructions (to obtain), the control unit causes
other units to perform the operations.
|
3
|
When
driven by either vacuum or electricity gyro (to make) the turn needle
operate.
|
4
|
If a careful inspection (to
reveal) nothing, a check of all within the unit will show up the faulty unit.
|
2.11
|
Вставьте причастие 1 или 2:
|
1
|
All avionic equipment is maintained on-condition, that is, it is
only touched when a fault (to occur).
|
2
|
What (to develop) in this area is the ability of a millimetric
seeker to identify some very fine features of a target.
|
3
|
The transition to digital equipment (to make) it possible to
integrate test systems within the equipment itself.
|
4
|
It is obvious that
the significance of software in the new in-flight digital systems
( to underestimate).
|
|
|
|
|
|
|
Вопрос
3. ПЕРЕВОД ТЕКСТА
|
Переведите на русский язык:
|
3
|
1
|
Electrical
energy is required to operate navigation and communication radios, lights,
and other airplane equipment. Most airplanes are equipped with a
direct-current (DC) electrical system and an alternating-current (AC)
electrical system. Engine-driven generators or alternators supply electric
current to the electrical system and also maintain a sufficient electrical
charge in the battery which is used primarily for starting. Electrical energy
stored in a battery provides a source of electricity for starting the engine
and a limited supply of electricity for use in the generator fails.
|
2
|
Several
flight instruments utilize the properties of a gyroscope for their operation.
The most common instruments containing gyroscopes are the turn indicator,
turn coordinator, heading indicator, and the attitude indicator. The
gyroscope instruments can be operated either by a vacuum or an electronic
system. In some airplanes, all the gyros are either vacuum or electrically
operated: in others, vacuum systems provide the power for the heading and
attitude indicators, while the electric system provides the power to drive the
gyroscope of the turn needle
|
3
|
A fault
that completely stops the apparatus from working is probably the easiest to
locate and diagnose. Many of such faults are self-indicating, i.e. meters or
recorders associated with the unit give positive indication that the faults
lies in a particular circuit. Visual inspection will frequently locate faults
in this category, the complete failure of a transistor, valve, capacitor or
resistor being easily seen by the engineer. If a careful inspection reveals
nothing, a check of all within the unit will show up the faulty unit. It is
unlikely the fault may be due to ageing of components or maladjustment.
|
4
|
Intermittent
faults are no doubt the worst problem that the service engineer must face.
Simple causes are loose leads, plugs and sockets, and damaged switches, and
these should always be checked first. When all the obvious points have been
checked, and the fault recurs, an exchange chassis offers a solution in that
the faulty unit can be returned to the office department and tested over a
long period with meters and indicators connected to the individual circuits.
In this way the fault causes little disruption of the instrumentation, and
the engineer can study the faulty chassis under laboratory conditions.
|
2.3.Оценивание заданий
Вопрос
1.ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ
ЗАДАНИЕ
Отметка «5» ставится тогда, когда обучающийся получает 81-100 % от
максимального количества баллов, если:
ü
полно
раскрыл содержание материала в объеме, предусмотренном рабочей программой,
ü
изложил
материал грамотным языком в определенной логической последовательности, точно
используя специальную терминологию;
ü
отвечал
самостоятельно без наводящих вопросов преподавателя. Возможны одна - две
неточности при освещении второстепенных вопросов , которые студент легко
исправил по замечанию преподавателя.
Отметка «4» ставится тогда, когда обучающийся получает 61-80 %
от максимального количества баллов, если:
Ø
ответ
удовлетворяет основным требованиям, но при этом имеет один из недостатков:
ü
в
изложении допущены небольшие пробелы, не исказившие содержание ответа;
ü
допущены
один – два недочета при освещении основного содержания ответа, исправленные по
замечанию преподавателя;
ü
допущены
ошибка или более двух недочетов при освещении второстепенных вопросов, легко
исправленные по замечанию преподавателя.
Отметка «3» ставится тогда, когда обучающийся получает 39-60 %
от максимального количества баллов, если:
ü
неполно
или непоследовательно раскрыто содержание материала, но показано общее
понимание вопроса;
ü
имелись
затруднения или допущены ошибки в определении понятий, использовании
терминологии и выкладках (определениях), исправленные после нескольких
наводящих вопросов преподавателя;
ü
при
знании теоретического материала выявлена недостаточная сформированность основных
умений и навыков.
Отметка «2» ставится
тогда, когда обучающийся получает <39% от максимального количества баллов, если:
ü
не
раскрыто основное содержание учебного материала;
ü
обнаружено
незнание или непонимание студентом большей или наиболее важной части учебного
материала;
ü
допущены
ошибки в определении понятий, при использовании терминологии, которые не
исправлены после нескольких наводящих вопросов преподавателя.
Вопрос
2 .ПРАКТИЧЕСКИЕ
ЗАДАНИЯ
Ø
Отметка
«5»
ставится тогда, когда обучающийся получает 81-100
% от максимального количества баллов
Ø Отметка «4» ставится тогда, когда обучающийся получает 61-80 % от
максимального количества баллов
Ø Отметка «3» ставится тогда, когда обучающийся получает 39-60 % от
максимального количества баллов
Ø
Отметка
«2» ставится
тогда, когда обучающийся получает <39%
от максимального количества баллов
Вопрос
3 .ПЕРЕВОД
ТЕКСТА
Отметка
«5» ставится тогда, когда обучающийся получает 81-100 %
от максимального количества баллов если
выполняет полный адекватный перевод:
Ø Владеет лексикой и терминологией
предложенной темы;
Ø Правильно переводит слова широкого
значения и интернационализмы;
Ø Умеет пользоваться адекватными
заменами
Ø Умеет правильно переводить
атрибутивные группы;
Ø Анализирует грамотно структуру
предложения с точки зрения грамматики;
Ø Правильно переводит изученные
грамматические конструкции;
Ø Правильно, точно и полно передает
содержание оригинала;
Ø Не нарушает норм русского языка при
переводе.
Отметка
«4» ставится тогда, когда обучающийся получает 61-80 %
от максимального количества баллов если выполняет
полный адекватный перевод соблюдая требования, но допускает незначительные неточности в
изложении материала и при демонстрации аналитических и проектировочных умений.
Отметка
«3» ставится тогда, когда обучающийся получает 39-60 %
от максимального количества баллов если
выполняет буквальный перевод, что приводит к искажению мысли, нарушению норм
русского языка;
Отметка
«2» ставится тогда, когда обучающийся получает <39%
от максимального количества баллов если
не владеет навыками перевода;
Ø не ориентируется в основных понятиях;
Ø демонстрирует поверхностные знания;
Ø если в ходе ответа отсутствует самостоятельность в изложении материала либо звучит отказ дать ответ;
Ø допускает грубые ошибки при выполнении заданий аналитического и проектировочного характера.
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА:
1. Григоров В.Б. Английский
язык для авиационных вузов и техникумов./
В.Б. Григоров/ М.: Астрель: АСТ,Efron Book,2009-383стр.
2. Громова Г.С. Грамматика
авиационного английского языка для студентов авиационных вузов и
техникумов/Громова Г.С./2-е изд. Испр.и допол.Ульяновск,:УВАУГА(И),2012-74стр.
3. Левченкова Н.В. Справочник
по грамматике английского языка. Учебное пособие /Левченкова Н.В./УАвиаК,2013
4. Радовель В.А. Английский
язык для технических вузов/Радовель В.А./ИТК:Дашков и К,2010-444стр.
5. Шавкунова Л.Б. Авиационный
английский язык. Учебное пособие для курсантов средних и высших летных
училищ/Шавкунова Л.Б./3-е издание. Ульяновск,:УВАУГА(И),2010-159стр.
ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКИ
1. http://fcior.edu.ru/ - Федеральный центр
информационно-образовательных ресурсов.
2.
http://tululu.ru/computer/2/ -Большая бесплатная
библиотека
3.
#www.englishbiblioteka.ru-radovel’
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.