Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Методические рекомендации по выполнению контрольных работ

Методические рекомендации по выполнению контрольных работ


  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:


ГБОУ СПО

«Суражский промышленно-аграрный техникум»





Методические указания и варианты контрольных работ

по дисциплине «Немецкий язык»

для студентов заочной формы

Специальность 19.02.10 Технология продукции общественного питания

















Сураж 2015г


Составители:

Дударева Е.Н., Пикина Н.А., преподаватели иностранного языка


Рассмотрено и утверждено на заседании МО общеобразовательго цикла

Протокол № 02 от 10.09.2015г



Представлено методическое указание для изучения дисциплины «Немецкий язык»








С

СПАТ, 2015



















Общая часть


В наши дни владение иностранным языком приобретает большее значение. Немецкий язык - один из самых «востребованных» иностранных языков, изучаемых в нашей стране. Культурные и экономические связи России с немецкоязычными странами - Федеративной Республикой Германией, Австрией, Швейцарией - активно развиваются. Поэтому умение получать информацию из немецкоязычных источников является предпосылкой научно-технического прогресса и дает большой экономический эффект.


Цель обучения



При заочном обучении в ГБОУ СПО СПАТ практическое владение немецким языком означает умение самостоятельно читать немецкие тексты по специальности и извлекать из них полезную для работы информацию.


Содержание программы



Для развития навыков чтения общенаучной литературы и литературы по специальности широкого профиля решающими факторами являются:

а) накопление словарного запаса;

б) ознакомление с законами построения немецкого общенаучного языка, т.е. с грамматикой языка.


А. Словарный запас (лексика) немецкого языка



За полный курс обучения студент приобретает словарный запас в 900 - 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний).

В этот минимум не включаются «интернационализмы», т.е те слова немецкого языка, которые по звучанию и по значению похожи на эквивалентные русские слова или совпадатьс ними, ср.: die Information - информация, der Student - студент.

Но так называемые «ложные друзья переводчик» (т.е.немецкие слова, которые по звучанию похожи на русские, но имеют другой смысл) должны быть включены в указанный выше минимум, ср.: die Pasta - макаронные изделия, der Keks - печенье. Особенно большое значение для расширения запаса слов, необходимого для понимания немецких научных текстов без словаря, имеет усвоение системы немецкого словообразования. Студент должен усвоить основные словообразовательные элементы немецкого языка: суффиксы существительных -er; -in; -ung; -chen/ -lein, -heit/ -keit и др; суффиксы прилагательных -er; -lich; -bar; суффиксы прилагательных и наречий -voll; -los; приставки un-; mit-; -zer; durch-; -ein; aus-; auf-; be-; um- и др.

Студентам нужно иметь представление о субстантивированном инфинитиве, о способах образоваиня сложных слов. Студенту следует знать о долготе и краткости немецких гласных как об элементе распознования лексических единиц, ср.: Ofen (долгая гласная «о») - печь, offen (краткая гласная «о») - открытый.

Студент должен усвоить наиболее употребительные синонимы и антонимы немецкого языка , ему необходимо запомнить так же условные сокращения слов, принятые в немецких научных и технических текстах. Полезно будет также запомнить наиболее активные для немецкой научной литературы фразеологические словосочетания типа: in Betrieb setzen - вводить в эксплуатацию, vor allem - прежде всего, in der Lage sein - быть в состоянии, zur Verfugung stehen - находиться в распоряжении, es kommt darauf an - важно/нужно и т.д.





Б. Грамматика немецкого языка


Для овладения навыками чтения оригинальной научно-технической литературы на немецком языке (для развития умения понимать общее содержание прочитанного, а также переводить с немецкого языка на русский со словарем) студент в течении курса обучения должен изучить основные грамматические явления немецкого языка. (Более подробно распределение грамматического материала по этапам прохождения курса дается в начале каждой контрольной работы).


Морфология



Имя существительное. Артикли (определенный и неопределенный) как признаки имени существительного; предлоги как выразители падежных форм имени существительного; образование множественного числа существительных; функции существительного в предложении (подлежащее, дополнение, именная часть сказуемого, несогласованное определение).

Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения прилагательных и наречий. Распознавание прилагательных и наречий в тексте (т.е. функции этих частей речи). Имена числительные. Количественные, порядковые, дробные числительные. Чтение дат. Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и косвенных падежей. Местоимение man. Притяжательные, указательные, вопросительные, неопределенные, отрицательные местоимения. Возвратное местоимение sich. Местоименные наречия: указательные как вариант указательных местоимений и вопросительные как вариант вопросительных местоимений. Две функции указательных местоимений (1 - замена артикля; 2 - замена существительного).

Глагол. Признаки инфинитива. Понятие «сильные - слабые» глаголы. Образование форм Partizip I и Partizip II. Три системы изъявительного наклонения (Indikativ): Aktiv, Passiv, Zustandspassiv. Пять времен системы Aktiv, пять времен системы Passiv, три времени системы Zustandspassiv. Составное сказуемое (модальный глагол + инфинитив). Глагольные конструкции habenzu Infinitiv, lassen sichInfinitiv. Основные сведения о сослагательном наклонении (Konjunktiv).

Союзы. Сочинительные союзы. Парные союзы (nicht nursondern auch, nichtsondern, sowohlals auch, wedernoch, entwederoder и др.) Сочинительный союз denn.


Синтаксис



Простое повествовательное предложение (с прямым и обратным порядком слов), простое вопросительное предложение (с вопросительным словом и без вопросительного слова). Воспросительные слова wer? was? wem? wohin? wiher? wieviel? wozu? и т.д. Сложносочинительные предложения: порядок слов главного предложения (в препозиции, в постпозиции), порядок слов придаточного предложения. Виды придаточных предложений (дополнительное, определительное, времени, причины, условное, следствия, цели, уступительное, сравнительное). Придаточное условное бессоюзное (порядок слов и перевод).Инфинитивные группы, инфинитивные обороты (признаки и перевод). Распространенное определение и его основной формальный признак («одиноко» стоящий артикль или «заменитель» артикля). Возможности «чистового» перевода распространенного определения (постпозитивный причастный оборот, препозитивный причастный оборот, придаточное определительное).

Учебные тексты для дополнительного чтения

За полный курс обучения студент должен изучить следующие виды учебной литературы:

  1. Тексты уроков учебника и специализированных учебных пособий и хрестоматий - 20 стр.

  2. Тексты контрольных заданий - 3 стр.

  3. Тексты дополнительного чтения - 10 стр.

Итого 33 стр

Примечания:

  1. За страницу принимается 1500 печатных знаков.

  2. Тексты для дополнительного чтения из пособий могут быть замены статьями из немецких журналов или газет в вышеуказанном объеме.

В качестве материала для дополнительного чтения студенту могут быть рекомендованы также неиспользованные варианты текстов контрольных работ. Проверка дополнительного чтения проводится, как правило, в форме выборочного перевода текста или теста. Кафедра может использовать и другие методы проверки в соответствии с реальными условиями учебной работы.


Требования на зачетах и экзаменах



Зачеты и экзамены по немецкому проводятся в соответствии с учебным планом ССУЗа.

Основной целью изучения иностранного языка в заочных средних специальных учебных заведениях является дальнейшее совершенствование навыков чтения политической и специальной литературы средней трудности с помощью словаря. Преподаватели должны также уделять внимание развитию и совершенствованию элементарных навыков устной речи.

В средних специальных учебных заведениях заочного обучения учащиеся продолжают изучать тот же иностранный язык, который они изучали в средней школе.

Изучение иностранного языка на заочном отделении почти полностью основано на самостоятельной работе учащихся. Изучение иностранного языка на вечернем отделении осуществляется в основном на уроке под руководством преподавателя.





Чтение



Умения и навыки

Учащиеся должны уметь:

  • читать и понимать с помощью словаря адаптированные художественные и общественно-политические тексты и несложные тексты по специальности (700 печатных знаков в час письменно, 900 печатных знаков в час устно).

При обучении чтению следует иметь в виду две неразрывно связанные стороны:

а) техническую - умение правильно и выразительно читать вслух с определенной скоростью;

б) смысловую - умение понимать содержание читаемого.

Тексты для чтения должны отражать следующую тематику; семья, квартира, рабочий день, профессия, производство и техникум, наша Родина, страна изучаемого языка. Следует использовать тексты, связанные с текущими событиями и знаменательными датами.


Грамматика



Грамматический строй немецкого языка сравним со строем русского языка. Простое, распространенное, повествовательное и вопросительное предложение. Порядок слов в них.

Глаголы: спряжение в Prasens, Imperfekt, Plusquamperfekt, Futurum I, Indikativ Aktiv.

Модальные глаголы в Prаsens и Imperfekt. Возвратные глаголы. Существительное: вопросы к падежам, склонение определенного и неопределенного артикля. Склонение существительных и образование множественного числа (основные случаи).

Местоимения личные, указательные, притяжательные, степени сравнения прилагательных и наречий.

Схема склонений прилагательных. Числительное (количественное и порядковое). Сложносочиненное предложение. Сложноподчиненное предложение. Порядок слов

в главном и придаточном предложениях.

Страдательная форма глагола. Понятие о зависимом инфинитиве. Инфинитивные группы umzu, ohnezu. Распространенное определение.


Устная речь



Уметь отвечать на вопрос и ставить вопросы к текстам по указанной выше тематике для чтения.

Лексика: запас лексических единиц 700-800 вместе с повторяемой лексикой средней школы.

Фонетика: основные правила чтения и произношения, ударение в слове и предложении, интонация.


Чтение и перевод литературы по специальности



Цель: формирование у учащихся основных навыков и умений, которые дадут им возможность переводить с немецкого языка на русский с помощью словаря тексты средней трудности по специальности (паспорта машин, описание приборов и т.д.)

Обучение элементам технического перевода надо начинать с 1 курса на общетехнических текстах, вырабатывая у учащихся охват содержания, видеть и правильно переводить специфические лексико-грамматические явления, характерные для языка научно-технической литературы.


Умение и навыки



Учащийся должен уметь правильно читать и грамотно переводить со словарем текст специальной и технической литературы средней трудности из расчета 800печ. знаков в час письменно. Для этого необходимо усвоить следующие лексико-грамматические явления, которые являются основой для технического перевода: понятие о термине, чтение простых и десятичных дробей, математических обозначений, химических формул. Основные условные технические обозначения. Система единиц измерения. Интернационализмы. Общетехническая лексика и фразеологические обороты, наиболее часто встречающиеся в литературе по данной специальности. Словообразование. Управление предлогов и глаголов. Составное именное сказуемое sein + Patrizip II от предельных глаголов. Patrizip I, Patrizip II. Определение, выраженное Patrizip I с предшествующей частицей zu. Распространенное причастное определение. Причастные обособленные обороты. Придаточные предложения: определительное, условное (союзное, бессоюзное) придаточное с союзами indem и ob. Способы выражения модальности. Lassen + Infinitiv; sein, Lassen + Infinitiv. Парные союзы.

Экзамен. К экзамену по немецкому языку допускаются студенты, сдавшие зачеты за предшествующие курсы, получившие зачет по контрольным работам и сдавшие нормы чтения и перевода иностранной литературы за данный учебный период.

Чтобы сдать экзамен по немецкому языку, студент должен:

А) уметь правильно прочитать и понять без словаря учебные тексты, изученные в течение данного года обучения, а также тексты контрольных работ;

Б) уметь прочитать и перевести с помощью словаря текст средней трудности по специальности широкого профиля. Норма чтения и перевода: 1000 печатных знаков в час для письменного перевода и 1500 печатных знаков - для устного перевода;

В) уметь прочитать и понять новый научно-популярный текст на немецком языке, содержащий не более 8 незнакомых слов, 800 печатных знаков и передать смысл прочитанного на русском языке.




Объяснительная записка к программе


Данная программа составлена с учетом самостоятельной работы студента. Работа под руководством преподавателя рассчитана на 20-30 учебных часов, которые используются для групповых занятий различного характера (установочных, контрольно-закрепительных и т.д.)

Студенты не изучавшие иностранный язык в средней школе или утратившие навыки чтения и понимания иностранного текста, проходят в техникуме все разделы данной программы. Студенты, обладающие определенными знаниями и навыками, проходят программу на основе методических указаний с учетом степени их подготовки.


Содержание учебного процесса

(учебные материалы и формы работы над ним)


На первом этапе заочного обучения при работе над усвоением основ немецкого языка используются:

  1. учебник, рекомендованный кафедрой, и методические указания о последовательности изучения и формах работы над содержащимся в учебнике грамматическим и лексическим материалом.

В своих методических указаниях кафедра устанавливает обязательный для усвоения учебный материал (тексты, упражнения) и рекомендует наиболее рациональные формы и виды работ над ними, способствующие развитию умений и навыков самостоятельного чтения и перевода оригинальной литературы на немецком языке, учитывая при этом ограниченный бюджет времени студента-заочника.

  1. общие методические указания и контрольные задания для студентов заочного отделения ГБОУ СПО СПАТ.

На втором этапе обучения, т.е. при работе над научной литературой широкого профиля ГБОУ СПО СПАТ, используются следующие виды учебных материалов, составленные преподавателями техникума:

  1. учебные пособия по специальности широкого профиля с лексико-грамматическими упражнениями;

  2. сборники текстов для дополнительного чтения по специальностям ГБОУ СПО СПАТ с комментариями;

  3. контрольные работы по специальностям ГБОУ СПО СПАТ

Важной формой методической помощи студенту-заочнику является система рецензирования контрольных работ и разные виды письменных консультаций: установочные и предупредительные консультации, методические указания по всем видам работ над языком, разъяснения по индивидуальным вопросам, рекомендация дополнительных упражнений.


Методические указания



1.Цели и задачи методических указаний по немецкому языку

Настоящие методические указания имеют целью помочь студенту-заочнику в его самостоятельной работе над развитием практических навыков правильного чтения и перевода научно-популярной литературы на немецком языке и над приобретением умения понимать общее содержание текста с целью извлечения нужной ему информации.


2.Произношение и чтение

Предлагаемая таблица поможет систематизировать данный материал.


Буквы

Сс

(це)

- в буквосочетаниях

Jj

(йот)

- в буквосочетаниях

Qq

(ку)

- в буквосочетаниях

Vv

(фау)

=ф (vor - перед, но Vase - ваза)

Хх

(икс)

=кс (Мах - Макс)

Yy

(ипсилон)

=u ( System - система)

Zz

(цет)

=ц (Zimmer - комната)



Чтение S,6 (эс-цет)

Ss


= з (sagen - говорить)

Ss


= с (was? - что?; Fest - праздник)

(ss)


= с (Pa=Pass - паспорт; а - ел; essen - есть)

Гласные с умлаутом

a


= э (fallt-падает)

o


- губы в трубочку, говорим э ( zwolf- 12)

u


- губы в трубочку, говорим и ( ftmf- 5)

Сочетания гласных

ei


= аи (mein - мой)

eu


= ой (heute - сегодня)

au


= ой (lauft- бежит)

ie


= и ( е показывает долготу i) (liegen - лежать)

je


= е (jeder- каждый)

ja


= я (ja-да)

ju


= ю (jung - молодой)

Сочетание согласных

ch


= х ( Buch - книга)

ch

перед s

= к (wachsen - расти; sechs- 6)

ck


= к (nicken- кивать)

sch


= ш (Schule-школа)

tsch


= ч ( deutsch - немецкий)

qu


=кв ( Quadrat - квадрат)

st

в начале

слова

= шт ( stellen - ставить)

sp

в начале

слова

= шп ( spielen - играть)

ng


= н (носовое) (jung - молодой)

tz


= перед не читается ( sitzen - сидеть)

th


= т (Theater- театр)

Ph


= ф (Photo - фото)

Сочетание гласных и согласных

h После согласных не читается, а указывает на долготу гласного:

ah=


eh= oh= ieh=

fahren-


sehen - Sohn - ziehen -

ехать


видеть сын тянуть

ig


= ихь (wichtig - важный)


3. Указания по работе над текстом


Виды работы: перевод текста, выписывание слов и отбор необходимого по контексту значения слова, чтение текста с охватом общего содержания прочитанного.

  1. Работая над текстом, выписывайте в словарь слова и их перевод.

  2. Слова следует искать в любом доступном вам немецко-русском словаре.

  3. Для более эффективной работы со словарем необходимо выучить немецкий алфавит, а также ознакомиться по предисловию с построением данного словаря и с принятой в нем системой условных обозначений.

  4. Перед тем как выписывать слово и искать его значение в немецко-русском словаре,
    следует установить, какой частью речи оно является.

  5. Выписывая слова, находите исходную (словарную) форму слова, т.е. для имен существительных - форму именительного падежа единственного числа; для прилагательных и наречий - форму положительной степени; для глаголов - неопределенную форму (инфинитив).

  6. Помните, что в каждом языке слово может иметь несколько значений. Отбирая в словаре подходящее по значению русское слово, исходите прежде всего из его грамматической функции, а также учитывайте его значение в данном контексте.


4. Техника перевода немецкого предложения


Перед вами сложное немецкое предложение. Вам нужно перевести его. С чего начать и в каком направлении идти, с тем чтобы перевод получился адекватным этому предложению?

Для достижения этой цели нужно выполнить три условия - назовем их «шаги».
Шаг I. Разбей сложное предложение на отдельные. Схематически это можно изобразить так: ____1____,____2___,____3____,___4___,____5____,_____4____.


Шаг II. Каждое отдельное предложение переводи автономно, т.е. при переводе предложения 1 не бери ни одного слова из предложений 2,3,4,5. Перевел первое предложение - мысленно отбрось его и приступай к переводу предложения 2. Теперь -ни одного слова из предложений 1,3,4,5, работай только со словами предложения 2. Мысленно отбрось переведенное предложение 2. Работай над переводом предложения 3. Закончил его перевод - приступай к предложению 4. Ты видишь, что в него вклинилось предложение 5. Его отбрось. Закончи перевод предложения 4. Затем переведи предложение 5 и «вставь» его в предложение 4. Соедини все 5 предложений.

Шаг III. Он представляет собою правила перевода каждого отдельного предложения. Оно гласит:

  1. Сначала найди подлежащее и переведи его (если это не получится, иди сразу к пункту 2).

  2. Найди сказуемое, определи его временную форму, переведи его.

  3. Переводи второстепенные члены предложения в той последовательности, в которой они стоят.

Примечание: в придаточном предложении до подлежащего должен быть переведен союз.

Если Вы верно выполните все три шага, то получите правильный рабочий (т.е. черновой) перевод немецкого предложения, иными словами - поймете мысль, заключенную в немецком предложении. Но этот рабочий перевод не всегда будет благозвучным с точки зрения норм русского языка. Нужна литературная обработка. Делая ее, Вы должны помнить: форма полученного Вами «черного» предложения может быть изменена как угодно, содержание же его должно оставаться без малейшего изменения.

Примечания. Шаг I. Вы выполните успешно, если будете хорошо знать тему «Порядок слов немецкого предложения». Увидев, допустим, что какая-то группа слов завершается причастием II или инфинитивом, Вы можете предположить, что здесь закончилось одно из предложений, а именно - самостоятельное, т.к. Вы знаете, что в немецком самостоятельном (простом) предложении на последнем месте стоит неизменяемая часть сказуемого. Или, увидев на последнем месте изменяемую часть сказуемого, Вы безошибочно определите, что перед Вами какое-то придаточное, ибо только придаточное предложение имеет на последнем месте изменяемую часть сказуемого. Большую помощь в выполнении шага 1 Вам окажет и знание темы «Виды придаточных предложений». Если Вы увидите в немецком предложении слово weil, Вы сможете с совершенной уверенностью сказать, что здесь начинается новое предложение в составе сложного, а именно - придаточное причины. Точно так же союз obwohl говорит о стыке двух предложений - главного и придаточного уступительного.

Шаг II не требует знания каких-то грамматических тем. Он является просто памяткой. Для выполнения шага III нужно также хорошо знать тему «Порядок слов немецкого предложения» (для определения местоположения подлежащего и сказуемого) и, кроме того, тем «Глагол», которая поможет Вам в каждом конкретном случае правильно определить временную форму сказуемого и перевести его.


Место подлежащего и сказуемого в немецком предложении


Простое

Вопросит.

Вопросит.

Главное до

Главное

Придаточн.


Повеств.

С вопрос.

Без вопрос.

Придаточн.

После

Предлож.


Предлож

словом

слова


Придаточн


Подлеж.

1 или 3

3

2

1 или 3

2

2

Сказ.

2 и

1 и

2 и

1 и

Предпосле


последн

последнеее

последнее

последнее

последнее

днее и


ее





последнее







(изм.







часть


5. Выполнение контрольных заданий и оформление контрольных работ


  1. Количество контрольных работ, выполняемых студентом на каждом курсе, устанавливается учебным планом ГБОУ СПО СПАТ. На заочном отделении Вы получите точный график выполнения контрольных работ.

  2. Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в пяти вариантах.
    Студент должен выполнить один из пяти вариантов в соответствии с последними цифрами студенческого шифра: студенты, шифр которых оканчивается на 1 или 2, выполняют вариант №1, на 3 или 4 - №2, на 5 или 6 - №3, на 7 или 8 - №4, на 9 или 0 - №5.

  3. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, инициалы, шифр (если он имеется), адрес, номер контрольной работы и название учебника, по которому Вы занимаетесь.

  4. Контрольные работы должны быть написаны чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента. Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:


Немецкий текст

Русский текст

Поля

  1. Контрольные работы должны быть выполнены в той последовательности, в какой они даны в настоящей методичке.

  2. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в техникум в установленные сроки.

  3. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью,
    она возвращается студенту без проверки.


6. Исправление работы на основе рецензии


  1. По получении от рецензента проверенной им контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

  2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте заново не вполне усвоенный Вами учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

  3. Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступать к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.

  4. Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять: помните о том, что во время зачета или экзамена проводится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.


Контрольная работа №1



Проработайте следующие грамматические темы:

  1. Порядок слов в повествовательном и вопросительном предложениях;

  2. Вопросительные слова (wer? was? was fur? wo? wohin? wann? wie? wieviel? welcher? wessen? warum?);

  3. Местоимения man;

  4. Глаголы слабые, сильные, неправильные, возвратные, глаголы с приставками (общее понятие);

  5. Модальные глаголы;

  6. Приставки (отделяемые, неотделяемые, смешанного типа);

  7. Образование Partizip II;

  8. Времена системы Aktiv (Prasens, Imperferkt, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I);

  9. Числительные.


Вариант 1


Задание 1. Спишите предложения, определите порядок слов в них. Напишите их с другим порядком слов. Переведите полученные предложения.

  1. Jeder Mensch braucht das Fruhstuck.

  2. Oft fehlt am Morgen der Appetit.

  3. Eine Tasse Tee mit Honig und einem Zwieback macht mich satt.

  4. Zu Aufbau des des Korpers braucht der Mensch Nahrstoffe: Eiweiss, Fette, Kohlenhydrate.

Задание 2. Спишите предложения, переведите их, обращая внимание на значение вопросительных слов.

  1. Was essen Sie heute zum Fruhstuck?

  2. Was ist deine Frau von Beruf?

  3. Welchen Tee ziehen Sie vor: heissen oder warmen?

  4. Wer bereitet das Essen zu?

  5. Wo und wann essen Sie heute zu Mittag?

  6. Wessen Fehler ist das?

  7. Was fur Fruchte sind das?

Задание 3. Спишите предложения, содержащие местоимение man. Переведите их.

  1. Wohin legt man die Gabel?

  2. Man fruhstuckt gewohnlich zu Hause.

  3. Was isst man am Abend?

  4. Man isst um 14 Uhr zu Mittag.


Задание 4. Спишите предложения и переведите их. Обратите внимание на модальные глаголы и на сочетание man.

  1. Das Messer soll rechts vom Teller liegen.

  2. Darf ich diesen Apfel essen?

  3. Wir wollen an dieser Arbeit nicht teilnehmen.

  4. Man soll moglichst wenig Salz essen.

  5. In dieser Gaststatte darf man nicht rauchen.


Задание 5. Спишите приставки, разделяя их на 3 группы: отделяемые приставки, приставки смешанного типа.

auf-, be-, uber-, mit-, zu-, zer-, in-, ver-, im-, un-, er-, aus-, an-,


Задание 6. Проспрягайте в Prasens следующие глаголы (сильные глаголы отмечены звездочкой).

prufen, nehmen*, bekommen*, zumachen, such freuen


Задание 7. Образуйте Partizip II от следующих глаголов (сильные глаголы отмечены звездочкой).

Lernen, helfen*, abschreiben*, besprechen*, marschieren

Задание 8. Выпишите сказуемые из следующих предложений. Определите временную форму сказуемых. Переведите предложения.

  1. Er wird Kaffee trinken.

  2. Ich habe ungemahlenen Kaffee gekauft.

  3. Bevor sie kam, hatten wir drei Kaffee bestellt.

  4. Der Kaffee ist kalt geworden.

  5. Sie war ein groer Kaffeetrinker.

  6. Ich empfahl Olga, eine Buchse gezuckerten Kakao zu kaufen.

  7. Der Kaffee war kalt.

  8. Der Kaffee setzt sich.

  9. Ich ziehe schwachen Tee vor.

  10. Der Kellner bringt das Teegeschirr.

  11. Wir haben schwarzen Kaffee bestellt.

  12. Sie kaufte ein Packchen indischen Tee.


Задание 9. Спишите текст и переведите его.


Nahrstoffe

In unserem Korper laufen standig die Energie – und Stoffwechselvorgange ab. Sie sind die Grundlage des Lebens. Die Erhaltung des Lebens ist von Art der Ernahrung abhangig.

Die Nahrungsmittel enthalten die Nahrstoffe. Unser Organismus benotigt Nahrstoffe, und wir mussen sie ihm standig mit der Nahrung zufuhren.

Nach ihrer chemischen Struktur und der Art der Umsetzung im Korper unterscheidet man organische und anorganische Nahrstofe. Organische Nahrstoffe sind Kohlenhydrate, Eiweistoffe, Fette und Vitamine, anorganische sind Sauerstoff, Wasser und Mineralstoffe. Die organischen Nahrstoffe werden im Korper abgebaut, in andere Stoffe umgewandelt und auch wieder aufgebaut. Die anorganischen Nahrstoffe kann der Korper in ihrer Struktur nicht verwandeln.

Nahrstoffe sind die stofflichen Trager der Lebensvorgange: Stoffwechsel, Wachstum und Denken. Nach ihrer Bedeutung fur den Korper teilt man sie Aufbaustoffe, in Betriebs – oder Kraftstoffe und in Erganzungsstoffe ein. Aufbaustoffe sind Eiwei - und Mineralstoffe oder Mineralsalze. Sie lassen sich nicht durch andere Nahrstoffe ersetzen. Betriebsstoffe sind Kohlenhydrate und Fette, aber auch Eiweistoffe. Sie lassen sich teilweise gegenseitig ersetzen.Erganzungstoffe sind nicht ersetzen. Beim Stoffwechsel gewinnt unser Korper Energie fur die Lebenstatigkeit, inbesondere fur die Bewegung und die Erwarmung.

Wir mussen uns gesund und leistungsfahig durch eine abwechslungsreiche und gemischte Kost erhalten und pflanzliche Nahrung ist fur den Organismus sehr nutzlich. Sie enthalt alle notwendigen Nahrstoffe.

Der tagliche Energiebedarf des Menschen betragt im Durchschnitt 3000 kcal., der Mensch mu diese Energiemengen dem Korper durch die Nahrung zufuhren.

Пояснения к тексту.

werdenabgebaut’ - расщепляются

Sie lassen sichnicht ersetzen’ - Их нельзя заменить…

Sie lassen sich teilweise gegenseitig ersetzen’ - Они могут часто взаимозаменяться.


Задание 10. Спишите вопросы к тексту и ответьте на них.

  1. Was ist die Grundlage des Lebens?

  2. Wovon (от чего) ist die Erhaltung des Lebens abhangig?

  3. Welche Nahrstoffe gibt es?

  4. Welche Nahrstoffe zahlt man zu organischen Nahrstoffen?

  5. Was sind anorganische Nahrstoffe?

  6. In welche Gruppen teilt man Nahrstoffe nach hrer Bedeutung fur den Korper ein?

  7. Was gewinnt der Korper beim Stoffwechsel?


Задание 11. Напишите по-немецки следующие числительные:

6, 16, 73, 127, 1560, 1995 год



Вариант 2



Задание 1. Спишите предложения, определите порядок слов в них. Напишите их с другим порядком слов. Переведите полученные предложения.

  1. Ich probiere das Fleisch mit der Gabel.

  2. Sie bereitet Salat aus frischen Gurken mit saurer Sahne.

  3. Er trinkt Tee aus dem Glas oder aus der Tasse.

  4. Fur die menschliche Ernahrung sind Gemuse und Obst von sehr groerBedeutung.


Задание 2. Спишите предложения, переведите их, обращая внимание на значение вопросительных слов.

  1. Wie heit diese Speise?

  2. Wieviel Apfel brauchen wir fur diesen Kuchen?

  3. Wo liegen die Servietten?

  4. Wann essen Sie gewohnlich zu Abend?

  5. Wessen Messer ist das?

  6. Warum essen Sie keine Suappe?

  7. Was trinken Sie lieber: Kaffee oder Tee?

  8. Was fur eine Speise ist das?


Задание 3. Спишите предложения, содержащие местоимение man. Переведите их.

  1. Wohin legt man die Gabel und das Messer?

  2. Morgens it man gewohnlich zu Hause.

  3. Kaffee trinkt man mit ohne Zucker.

  4. Nahstoffe teilt man in zwei Gruppen ein.


Задание 4. Спишите предложения и переведите их. Обратите внимание на модальные глаголы и на сочетание man.

  1. Der Mensch soll oft, aber wenig essen.

  2. Ubergewicht kann das Leben verkurzen.

  3. Wir wollen heute nicht ins Café gehen.

  4. Man soll drei – bis viermal am Tage essen.

  5. Darf man Suppen in groen Mengen verzehren?


Задание 5. Спишите приставки, разделяя их на группы: отделяемые приставки, приставки смешанного типа.

unter-, an-, be-, un-, ur-, um-, emp-, aus-, nach-, her-, ge-, vor-, in-, auf-


Задание 6. Проспрягайте в Prasens следующие глаголы (сильные глаголы отмечены звездочкой).

malen, sprechen*, besichtigen, ausfuhren, sich waschen*


Задание 7. Образуйте Partizip II от следующих глаголов (сильнее глаголы отмечены звездочкой).

spielen, lassen*, aufmachen, verschreiben*, reparieren


Задание 8. Выпишите сказуемые из следующих предложений. Определите временную форму сказуемых. Переведите предложения.

  1. Wir essen in einer Gaststatte zu Mittag.

  2. Ich half meiner Schwester beim Kochen.

  3. Wir werden kalten Kaffee mit Speiseeis trinken.

  4. Der Tee war zu stark.

  5. Die Speisen sind kalt geworden.

  6. Er bestellte Fleisch mit Bohnen.

  7. Bevor sie kam, hatte ich die Suppe gekocht.

  8. Wir haben eine Tafel Schokolade gekauft.

  9. Der Kellner bringt den bestellten Kaffee.

  10. Ich koche recht gut.

  11. Sie kauften Lebensmittel jeden Tag.

  12. Ich habe keine Lust, ins Restaurant zu gehen

Задание 9. Спишите текст и переведите его.


Nahrung und Nahrungsmittel

Wieviel Nahrung braucht der Mensch? Wieviel Kalorien darf die tagliche Nahrung eines Menschen enthalten?

Der Nahrungsbedarf ist nach Alter, Tatigkeit, Veranlagung ganz verschieden. Die richtige Auswahl der notwendigen Nahrungsmittel fur den Organismus bedarf guter Uberlegung.

Unser Korper mu taglich Nahrung aufnehmen, Unsere Nahrungsmittel enthalten Eiwe, Fette und Kohlenhydrate. Diese Nahrstoffe braucht der Mensch zu Aufbau und Erhaltung des Korpers, zur Erzeugung von Kraft und Warme. Weitere Bestandteile der Nahrungsmittel sind Wasser, Salze, Vitamine, Mineralsoffe und Gewurze. Beim Abbau der Fette und Kohlehydrate bekommt der Organismus Energie. Diese Energie benotigt der Korper zur Bewegung und Erhaltung der Korpertemperatur. Jede Muskelbewegung steigert den Energiebedarf. 2500 bis 3000 Kalorien sind der durchschnittliche Tagesbedarf eines Menschen. Diese Menge konnen wir nicht mit einem Nahrungsmittel dekken. Jede einseitige Nahrung fuhrt zu Gesundheitsschaden.

Gesund ist die naturliche Nahrung. Sie mu vielseitig sein. Der Mensch braucht eine Kost aus dem Pflanzen – und Tierreich.

Der Mensch soll jeden Tag frischen Salat, rohes Obst oder Gemuse essen. Die pflanzlichen Nahrungsmittel enthalten auerdem Zellulose. Zellulose ist unverdaulich, aber sie regelt die Tatigkeit der Darmmuskulatur an.

Unsere Korper braucht eine gemischte Kost aus dem Pflanzen - und Tierreich. Gemuse, Kartoffeln, Obst, Brot sollen wir reichlich verwenden. Sie decken den Bedarf an Kohlenhydraten.

Die Kleinen Gerichte mit Obst oder Gemuse am Abend mussen wir besonders schatzen. Sie sind leicht verdaulich und gesund.

Пояснения к тексту.

zu Erzeugung von Kraft und Warm’- для получения силы и тепла

aus dem Pflanzenund Tierreich – из растительного и животного мира


Задание 10. Спишите вопросы к тексту и ответьте на них.

  1. Wovon (от чего) hangt der Nahrungsbedarf eines Menschen ab?

  2. Welche Nahrstoffe enthalten unsere Nahrungsmittel? Wofur brauchen wir sie?

  3. Wie sollen wir die Nahrung zusammensetzen?

  4. Wie bekommt der Organismus die Energie?

  5. Wozu (для чего) benotigt der Korper die Energie?

  6. Wieviel Kalorien betragt der durchschnittliche Bedarf eines Menschen?

  7. Wozu (к чему) fuhrt eine einseitige Nahrung?


Задание 11. Напишите по-немецки следующие числительные:

7, 17, 97, 432, 8563, 1997 год


Вариант 3


Задание 1. Спишите предложения, определите порядок слов в них. Напишите их с другим порядком слов. Переведите полученные предложения.

  1. Die hochste Lebensdauer haben Menschen mit dem Idealgewicht.

  2. Viele Ekrankungen fordert Ubergewicht.

  3. Die Hauptanteile unserer Nahrung sollen Vollkorn – und Milcherzeugnisse, Gemuse und Obst bilden.

  4. Wir trinken morgens Tee oder Kaffee.


Задание 2. Спишите предложения, переведите их, обращая внимание на значение вопросительных слов.

  1. Wie bereiten Sie diese Speise zu?

  2. Wer sitzt an diesem Tisch?

  3. Was ist Ihre Schwester von Beruf7

  4. Wieviel Pflaumen liegen auf dem Teller?

  5. Wann gehen Sie in die Gaststatte?

  6. Warum trinken Sie keinen Kaffee?

  7. Wessen Tasse ist das?

Задание 3. Спишите предложения, содержащие местоимение man. Переведите их.

  1. Die Gabel legt man links vom Teller.

  2. Wohin legt man die Serviettte?

  3. Was it man zum Mittagessen?

  4. Man fruhstuckt um 7-9 Uhr.


Задание 4. Спишите предложения и переведите их. Обратите внимание на модальные глаголы и на сочетание man.

  1. Wo sollen die Gabel und Messer liegen?

  2. Er kann diese Speise nicht essen.

  3. Sie will an dieser Arbeit teilnehmen.

  4. Man soll nicht zu spat zu Abend essen.

  5. Hier kann man Fleisch oder Fischspeise bestellen.


Задание 5. Спишите приставки, разделяя их на группы: отделяемые приставки, приставки смешанного типа.

mit-, mi, ab-, bei-, wieder, auf-, ver-, vor, voll-, an-, un-, in-, um-, ur-


Задание 6. Проспрягайте в Prasens следующие глаголы (сильные глаголы отмечены звездочкой).

stellen, tragen*, erzahlen, anfrufen*, sich rasieren


Задание 7. Образуйте Partizip II от следующих глаголов (сильнее глаголы отмечены звездочкой).

malen, kommen*, ablesen*, beschreiben*, studieren


Задание 8. Выпишите сказуемые из следующих предложений. Определите временную форму сказуемых. Переведите предложения.

  1. Er kauft Lebensmittel in diesem Geschaft.

  2. Wir werden Fisch bestellen.

  3. Er hatte keine Zeit, ins Restaurant zu gehen.

  4. Der Tee war zu hei.

  5. Die Tage langer geworden.

  6. Bevor er kam, hatte ich das Essen zubereitet.

  7. Sie stellte Teller auf den Tisch.

  8. Der Kellner hat die Speisekarte gebracht.

  9. Sie aen Speiseeis mit Schokolade.

  10. Er wird starken Tee trinken.

  11. Essen Sie Fleisch gern?

  12. Wir haben heute in einer Gaststatte zu Mittag gegessen.


Задание 9. Спишите текст и переведите его.


Die gesunde Ernahrung.


Richtige Ernahrung ist eine der wichtigsten Grundlagen fur die Gesundheit des Menschen, fur seine Arbeitsfahigkeit, Lebensfreude und Langlebigkeit. Gesunde Ernahrung ist Bestandteil einer gesunden Lebensweise. Der Mensch nimmt mit seiner Nahrung alle benotigen Nahr – und Wirstoffe in der richtigen Menge, zur rechten Zeit und mit vernunftigen Egewohenheiten zu sich.

Der erste Faktor ist der reichliche Verzehr wirkstoffreicher, fettarmer und wenig bearbeiteter Lebensmittel wie Frischmilch, Joghurt, Magerkase u. a. Der zweite wichtige Faktor einer gesunden Ernahrung ist die Art der Zubereitung der Nahrungsmittel und Garmethoden. Der dritte Faktor betrifft die tagliche Verteilung der Nahrungsaufanme. Der vierte wichtige Faktor der gesunden Ernahrung betrifft das Wie der taglichen Nahrungsaufnahme. Ein zu schnell und zu hastig verzehrstes Essen beeinflut negativ die Verdaungsvorgange, das Nervensystem und andere Korperfunktionen. Aber viel Menschen unterschatzen die Bedeutung der Ernahrung. Manche essen, wann und wo es gerade kommt. Und das ist sehr ungesund fur die Gesundheit

Der Mensch soll oft und wenig essen. Man soll drei- bis viermal am Tage essen, die Mahlzeiten sollen aber nicht reichlich sein und wir sollen sie zu einer und derselben Zeit einnehmen. Die kleinen Gerichte mit Obst oder Gemuse am Abend mussen wir besonders schatzen. Sie sind leicht verdaulich und gesund.

Man soll Suppen warm servieren, warme Suppen fordern die Verdauung. Suppen soll man nur in kleinen Mengen verzehren (besonders Kinder).


Пояснения к тексту.

betrifft das Wie der taglichen Nahrungsaufnahme – касается того, как должен происходить ежедневный прием пищи.

Manche essen, wann und wie es gerade kommt. – Многие едят когда и как придется.


Задание 10. Спишите вопросы к тексту и ответьте на них.

  1. Welche Rolle spielt richtige Ernahrung im Leben eines Menschen?

  2. Was nimmt der Mensch mit seiner Nahrung zu sich?

  3. Wie ist der erste Faktor einer richtigen Ernahrung?

  4. Wie essen manche Menschen?

  5. Wie soll der Mensch essen?


Задание 11. Напишите по-немецки следующие числительные:

9, 19, 59, 561, 8213, 1989 год


Вариант 4



Задание 1. Спишите предложения, определите порядок слов в них. Напишите их с другим порядком слов. Переведите полученные предложения.

  1. Unser Korper mu taglich Nahrung aufnehmen.

  2. Frischen Salat, rohes Obst oder Gemuse soll der Mensch jeden Tag essen.

  3. Heute essen wir um 17 Uhr zu Mittag.

  4. Ich esse Apfel gern.


Задание 2. Спишите предложения, переведите их, обращая внимание на значение вопросительных слов.

  1. Welchen Kaffee trinken Sie gern?

  2. Was fur eine Speise ist das?

  3. Wer hilft dir im Haushalt?

  4. Was sind Sie von Beruf?

  5. Wo essen Sie heute zu Abend?

  6. Wessen Gedeck ist das?

  7. Wann fruhstuckt Ihre Familie?


Задание 3. Спишите предложения, содержащие местоимение man. Переведите их.

  1. Wie deckt man Tisch zum Mittaggessen?

  2. Das Messer legt man rechts vom Teller.

  3. Was trinkt man zum Abendessen?

  4. Man fruhstuckt zu Hause oder in einer Gaststatte.


Задание 4. Спишите предложения и переведите их. Обратите внимание на модальные глаголы и на сочетание man.

  1. Die Gabel Soll links vom Teller liegen.

  2. Er darf diesem Speise nicht essen.

  3. Wollen Sie ins Restaurant gehen?

  4. Man mu moglichst viele Gemuse essen.

  5. Durst kann man Tee, Sauermilch, Bier, Saft usw. stillen.


Задание 5. Спишите приставки, разделяя их на группы: отделяемые приставки, приставки смешанного типа.

emp-, bei-, mit-, durch-, vor-, auf-, an-, ver-, um-, her-, be-, zu-, in-


Задание 6. Проспрягайте в Prasens следующие глаголы (сильные глаголы отмечены звездочкой).

turnen, geben*, beschreiben*, aufmachen, sich kammen


Задание 7. Образуйте Partizip II от следующих глаголов (сильнее глаголы отмечены звездочкой).

machen, sprechen*, mithelfen*, bekommen*, rasieren


Задание 8. Выпишите сказуемые из следующих предложений. Определите временную форму сказуемых. Переведите предложения.

  1. Sie hat Salat aus frischen Gurken mit saurer Sahnen zubereitet.

  2. Die Suppe ist kalt geworden.

  3. Sie wird den Tisch zum Abendessen decken.

  4. Ich habe keine Tomaten fur diesen Salat.

  5. Bevor sie kam, hatten wir den Tisch gedeckt.

  6. Sie kauft immer diesen Kaffee.

  7. Gemuse a sie nicht gern.

  8. Sie kauften jeden Tag frisches Gemuse.

  9. Wir werden dieses Restaurant besuchen.

  10. Er zog Fisch vor.

  11. Fur diesen Kuchen brauchen wir vier Apfel.


Задание 9. Спишите текст и переведите его.


Eiwei

Eiwei ist neben Fetten und Kohlenhydraten ein Lebensnotwendiger Grundbaustein unserer Ernahrung. Es ist der wichtige Grundstoff jedes lebenden Organismus, und man kann es durch andere Stoffe nicht ersetzen. Zellen, Blut, Muskeln, Verdauungssafte, Knochen, Haare, Nagel, Haut und Samenkeime enthalten Eiwei.

Eiwei ist Grundlage und Voraussetzung beim Wachstum des Korpers, bei laufenden und standigen Erneuerung Organzellen, beider Bildung von Korpersaften und Fermenten. Eiwei dient auch als Abwehrsubstanz gegen Infektionskrankheiten.

Eiwei ist der wichtige Trager allen Lebens. es besteht aus den Elementen Kohlenstoff, Wasserstoff, Sauerstoff, Stickstoff, Schwefel, Phosphor, in manchen Fallen Eisen, Mangan, Kupfer, Jod, Zink u.a. Eiwei hat groe Bedeutung fur die Ernahrung des Menschen.

Viele Nahrungsmittel enthalten Eiwei, z.B. Fleisch 15-25%, Fisch 8-12%. Milch 3,5%, Quark 14-18%. Fur 1 kg Korpermasse braucht der Mensch im Durschnit taglich 1g Eiwei. Fur die menschliche Ernahrung eignen sich am besten Gemische aus tierischem und pflanzlichem Eiwei. Empfehlenswert ist eine Kombination von 40% tierischem und 60% pflanzlichem Eiwei. Die Eiweimenge soll fur Kinder, geistig schaffende und alte Menschen 60% tierisches und 40% pflanzliches Eiwei enthalten. Die gunstigste Zusammensetzung weist fur die menschliche Ernahrung das Milcheiwei auf.

Eiwei ist wasserloslich und geht beim Wassern von Nahrungsmitteln zum Teil verloren. Langanhaltende Hitze macht es schwer verdaulich.


Задание 10. Спишите вопросы к тексту и ответьте на них.

  1. Welche Bedeutung hat das Eiwei fur den Korperaufbau?

  2. Kann man das Eiwei durch andere Stoffe ersetzen?

  3. Wo ist das Eiwei enthalten?

  4. Aus welchen Elementen besteht das Eiwei?

  5. Welche Nahrungsmittel enthalten Eiwei?

  6. Welche Kombination von tierischem und pflanzlichem Eiwei ist empfehlenswert?

  7. Ist das Eiwei wasserloslich?


Задание 11. Напишите по-немецки следующие числительные:

8, 18, 38, 562, 8211, 1992 год


Вариант 5



Задание 1. Спишите предложения, определите порядок слов в них. Напишите их с другим порядком слов. Переведите полученные предложения.

  1. Der Mensch soll jeden Tag frischen Salat essen.

  2. Tomatensalat essen meine Kinder nicht besonders gern.

  3. Die Gerichte aus Obst und Gemuse mussen wir am Abend besonders schatzen.

  4. Zur Bewegung und zur Erhaltung der Korpertemperatur benotigt der Korper die Energie.


Задание 2. Спишите предложения, переведите их, обращая внимание на значение вопросительных слов.

  1. Wann it Ihre Familie zu Abend?

  2. Warum hilfst du deiner Mutter nicht?

  3. Wer bereitet das Essen zu?

  4. Was ist deine Schwester von Beruf?

  5. Was essen Sie zum Fruchtuck?

  6. Wo sind die Teller?

  7. Wohin stellen wir diese Vase mit Obst?


Задание 3. Спишите предложения, содержащие местоимение man. Переведите их.

  1. Wohin legt man Messer?

  2. Man legt die Serviette links neben der Teller.

  3. Was trinkt man morgens?

  4. Ma it um 12-15 Uhr zu Mittag.


Задание 5. Спишите приставки, разделяя их на группы: отделяемые приставки, приставки смешанного типа.

zu-, wieder-, um-, er-, bei-, ur-, durch-, ab-, ein-, mi-, mit-, an-, in-, be-.


Задание 6. Проспрягайте в Prasens следующие глаголы (сильные глаголы отмечены звездочкой).lernen, waschen*, besuchen, abschreiben*, sich kammen


Задание 7. Образуйте Partizip II от следующих глаголов (сильнее глаголы отмечены звездочкой).

turnen, schreiben*, abreisen, besprechen, reparieren.


Задание 8. Выпишите сказуемые из следующих предложений. Определите временную форму сказуемых. Переведите предложения.

  1. Wir haben zu Hause gefruhstuckt.

  2. Sie essen sehr langsam.

  3. Sie wird Ihnen helfen.

  4. Bevor sie kam, hatten wir alles vorbereitet.

  5. Das Fleisch war nicht Frisch.

  6. Wir kaufen hier immer Lebensmittel.

  7. Auf dem Tisch lagen Messer und Gabeln.

  8. Wir bestellen Kaffee oder Tee.

  9. Der Tee ist kalt geworden.

  10. Das Essen schmeckt gut.

  11. Er hat viel Bier getrunken.

  12. Der Kellner wird Bestecke bringen.


Задание 9. Спишите текст и переведите его.


Fette


Das Fett ist ein lebensnotwendiger Grundbaustoff. Es ist kalorienreich (100g Fett enthalt bis zu 960 Kalorien). Fett dient dem menschlichen Korper auch als Schutzschicht fur die Korperorgane. Nahrungsfett (Speisefett) ist ein industriell hergestelltes Lebensmittel pflanzlicher oder tierischer Herkunfut. Margarine, Speiseole, Pflanzenhart – und – weichfette sind pflanzliche Nahrungsfette. Die Verdaulichkeit der Fette ist von ihrem Schmelzpunkt oder Erstarrungspunkt abhangig. Leicht verdaulich sind Fette in emulgierter Form, z.B. Butter und Margarine.

Der gesundheitliche Wert eines Fettes ist von seiner unsprunglichen Beschaffenheit und von der Art der Verarbeitung abhangig. Entscheidende Faktoren sind der Gehalt an den fettloslichen Vitaminen A und B sowie an einigen lebenswichtigen Fettbestandteilen, den ungesattigten Fettsauren. Ungesattigte Fettsauren kommen uberwiegend in pflanzlichen Fette vor (Margarine 65 bis 70%). Tierische Fette besitzen diese notwendigen Fettsauren nur in geringer Menge (Butter 2 bis 5%).

Durschnittlich braucht der Mensch je Tag rund 70g Fett. Die richtige Ernahrung soll zu 1/3 aus tierischen und 2/3 aus pflanzlishen Fetten bestehen.

Fur das Backen in heiem Fett finden hocherhitzbare Nahrungsfette, wie Speiseole und Talg. Niedrigerhitzbare Fette, wie Butter und Margarine, eignen sich zum Nachbraten von Pfannengerichten, fur Eierspeisen oder als Fettebeilage zum Dunsten. Fett verbrennt bei starker Hitzte. Speiseole sind besonders hitzebestandig und daher als Brat – und Backfett gut geeignet. Sie erreichen Temperaturen von +280C bis 280”C. Frische Butter ist durch ihren Vitamingehalt sehr wertvoll.

Пояснения к тексту.

hocherhitzbare Nahrungsfette –пищевые диры с высокой температурой нагревания

niedrigerhitzbare Nahrungsfette - // - с низкой температурой нагревания


Задание 10. Спишите вопросы к тексту и ответьте на них.

  1. Welche Bedeutung haben die Fette fur die Ernahrung des Menschen?

  2. Wie werden Fette eingeteitel?

  3. Wovon ist der Wert des Fettes abhangig?

  4. Was sind die Bausteine der Fette?

  5. Wieviel Gramm Fett pro Tag braucht im Durchschnitt ein mittelmaig arbeitender Mensch fur seine gesunde Ernahrung?

  6. Welche Fette nutzt man fur das Backen in heiem Fett aus?

  7. Wodurch ist frische Butter wertvoll?


Задание 11. Напишите по-немецки следующие числительные:

4, 14, 81, 327, 5666, 1990 год


Контрольная работа №2



Проработайте следующие грамматические темы:

  1. Предлоги;

  2. Местоименные наречия;

  3. Словообразование (приставки un-, суффикс -bar);

  4. Времена системы Passiv (Prasens, Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I). Infinitiv Passiv;

  5. Порядок слов придаточного предлоежения.

  6. Виды придаточных предложений (дополнительное, определительное, времени, места, причины, условное, цели, сравнительное);

  7. Сочинительный союз denn;

  8. Придаточное условное бессоюзное;

  9. Инфинитивные группы;

  10. Инфинитивные обороты;

  11. Глагольные конструкции habenzu Infinitiv, seinzu Infinitiv.

  12. Парные союзы (nicht nur…sonder nauch, nicht …sondern, sowohl…als auch, entweder…oder, weder…noch, bald…bald);


Вариант 1



Задание 1. Спишите и переведите словосочетания и предложения, обращая внимание на многозначность предлогов.

A. vor dem Haus, vor einer Woche, vor Kalte.

B. 1. Die Landkarte hangt an der Wand. 2. Der Tisch steht an der Wand. 3. Er nimmt an der Konferenz teil.


Задание 2. Спишите предложения, включающие в свой состав местоименные наречия, и переведите их.

  1. Wovon hangt die Haltbarkeit des Brotes ab?

  2. Daruber hat uns unser Chef-Koch erzahlt.


Задание 3. Спишите прилагательные, имеющие суффикс –bar и приставку un-. Переведите их.

A. losbar, lesbar, ersetzbar

B. unlosbar, unlesbar, unersetbar


Задание 4. Прочтите различные формы глагола einsetzen (применять). Выпишите и переведите только те из них, которые относятся к системе Passiv.

wird eingesetzt werden, hatte eingesetzt, setzen ein, werden eingesetzt, wird einsetzen , sind eingesetzt worden, haben eingesetzt, wurde eingesetzt.


Задание 5. Спишите и переведите предложения, обращая особое внимание на составное сказуемое.

  1. Gemusesalate mussen wenn moglich mit Ol verzehrt werden.

  2. Das Fleisch soll gesalzen und gepfeffert werden.


Задание 6. Спишите сложноподчиненные предложения с придаточными дополнительными. Подчеркните в придаточных подлежащее и сказуемое. Сделайте вывод о порядке слов придаточного предложения.

  1. Er sagt, da er Fleisch nicht gern it.

  2. Man wei, da die Deutschen recht wenig Zucker essen.


Задание 7. Спишите сложноподчиненные предложения, подчеркните в них придаточные предложения и определите их ряд. Переведите.

  1. Wenn das Geback gut gelingen soll, mu man vor allem auf die richtige Backhitze achten.

  2. Eine wachsahnliche Schicht schutzt das Eiinnere, damit die Bakterien nicht eindringen konnen.

  3. Wahrend Hackfleisch im Kuhllschrank nur bis zu 24 Stunden lagern darf, sind Dauerfleischwaren einige Monate haltbar.


Задание 8. Спешите предложение и переведите его, обращая внимание на сочинительный союз denn.

Jedes Ei mu man in eine kleine Schussel schlagen, denn nicht mehr einwandfreies Ei verdirbt den ganzen Teig.



Задание 9. Спишите предложения, подчеркните в них придаточные условные бессоюзные. Переведите.

  1. Wird der Teig rechtzeitig in die richtige Backhitze gebracht, dann wird er hochgetrieben, gelockert und schnittfest.

  2. Liegt das Fleisch lange im Wasser, wird er viele Wirkstoffe verlieren.


Задание 10. Спишите и переведите предложения, подчеркните в них инфинитивные группы.

  1. Es ist sehr wichtig, die Speisen richtig und schmackhaft zuzubereiten.

  2. Sie hat mir empfohlen die Beeren mit heiem Sirup zu ubergieen.


Задание 11. Спишите и переведите предложения, подчеркнув в них инфинитивные обороты.

  1. Um ein vernunftiges Verhaltnis einzuhalten soll der Mensch nicht vollig auf Weimehlerzeugnisse verzichten.

  2. Statt frisches Brot in groen Mengen zu verzehren, soll der Mensch moglichst oft gelagertes Brot essen.

  3. Eine Hausfrau kann nicht viele Speisen zubereiten, ohne Eier auszunutzen.


Задание 12. Спишите и переведите предложения, подчеркнув в них глагольные конструкции.

  1. Die Hausfrau hat Kartoffeln moglichst mit der Schale zu kochen.

  2. Der Schokoladengenu ist fur Kinder einzuschranken.


Задание 13. Спишите предложения и, подчеркнув в них парные союзы, переведите их.

  1. Das Ei eignet sich fur verschiedene Speisen, sondern auch zum Verfeinern anderer Speisen.

  2. Gewurze werden entweder als Einzelgewurz oder als Gewurzmischung verwendet.

  3. Ich gebe in die Suppe weder Dill noch Petersilie.


Задание 14. Спишите и переведите текст.


Kondittoreierzeugnisse


Konditoreierzeugnisse sind hochkalorische Nahrungsmittel, die Kohlenhydrate, Fette und Eiwei enthalten. Als Rohstoffe fur diese Erzeugnisse dienen auer Zucker Fruchtrohsafte, Sumoste, Nusse, Fette, Eier, Milch, Kakao, Kaffee, auch Lebensmi ttelfarben, Sauren (Gemusauren) und Pektin.

Je nach der Rohstoffart werden die Konditoreierzeugnisse in folgende Warengruppen unterteilt: Fruchte- und Beerenobsterzeugnisse, Mehlkonditoreierzeugnisse, Konfekte, Schokolade.

Fruchte- und Beerenobsterzeugnisse sind Marmeladen, Konfituren, Obstgelees; u.a.

Mehlkonditoreierzeugnisse werden aus Mehl, Wasser, Zucker, Milch, Fett und anderen Nahrungs- und Genumitteln (Vanille, Zimt, Ingwer u.a.) hergestellt. Das sind Gebacke, Torten, Keks, Waffeln, Pfefferkuchen, Kuchen u.a.

Konfekte (Bonbons) werden in drei Warengruppen unterteilt: glasierte, unglasierte Konfekte und Pralinen (mit Schokolade uberzogene und gefullte Konfekte).

Schokolade ist ein kalorienreiches Genumittel aus Kakaomasse, Zucker, Kakaobutter, Sahne oder Milchpulver je nach der Sorte und verschiedenen Zusatzstoffen (Aromen, Gewurze, Nusse usw.). Je hoher der Gehalt an Kakaobutter ist, desto kraftiger und bitterer ist die Schokolade. In Hinsicht auf eine gesunde Ernahrung soll der Schokoladengenu eingeschrankt werden.

Es ist danach zu streben, auch den Verzehr von Pralinen einzuschranken. Da sowohl Schokolade als auch Pralinen sehr kalorienreiche Lebensmittel sind, sollen sie beim Verzehr mit kalorienarmen Lebensmitteln variert werden.

Поянение к тексту

je nach…- в зависмости от …

in Hinsicht auf eine gesunde Ernahrung – с точки зрения здорового питания.


Задания 15. Ответьте на вопросы к тексту.

  1. Was dient als Rohstoffe fur Konditoreierzeugnisse?

  2. Was ist in Konditoreierzeugnissen enthalten?

  3. In welche Gruppen werden Konditoreierzeugnisse unterteilt?

  4. Was wird als Pralinen bezeichnet?

  5. Wie ist Zusammensetzung der Shokolade?

  6. Ist der Shokoladengenu gesund?

  7. Warum sollen Pralinen und Schokolade mit anderen Lebensmittel varriert werden?


Вариант 2



Задание 1. Спишите и переведите словосочетания и предложения, обращая внимание на многозначность предлогов.

A. uber dem Tisch, uber die Reise, uber Moskau (fahren).

B. 1. Dieses Lebensmittelgeschaft ist von 8 bis 20 Uhr geoffnet.

2. Wir haben keinen Vorschlag von dem Direktor bekommen.

3. Er hat uns viel von seiner Dienstreise erzahlt.


Задание 2. Спишите предложения, включающие в свой состав местоименные наречия, и переведите их.

  1. Woraus besteht das Ei?

  2. Davon zeugt eine Bekommlichkeit dieses Produktes.


Задание 3. Спишите прилагательные, имеющие суффикс –bar и приставку un-. Переведите их.

A. teilbar, ebar, mebar

B. unteilbar, unebar, unmebar


Задание 4. Прочтите различные формы глагола erreichen (достигать). Выпишите и переведите только те из них, которые относятся к системе Passiv.

wurden erreicht, erreichten, hatte erreicht, sind erreicht, sind erreicht worden, wird erreicht, hat erreicht, wird erreicht werden, werden erreichen.

Задание 5. Спишите и переведите предложения, обращая особое внимание на составное сказуемое.

Das Obst mu vor dem Verzehr moglichst gut gewaschen werden.

Diese Speise kann mit Mayonaise oder mit Ol verzehrt werden.


Задание 6. Спишите сложноподчиненные предложения с придаточными дополнительными. Подчеркните в придаточных подлежащее и сказуемое. Сделайте вывод о порядке слов придаточного предложения.

  1. Es ist bekannt, da die Russen viel Brot essen.

  2. Sie hat mir gesagt, da ihre Tochter am liebsten Pelmeni it.


Задание 7. Спишите сложноподчиненные предложения, подчеркните в них придаточные предложения и определите их ряд. Переведите.

  1. Nachdem das Fleisch aufkocht, mu man den Topf zudecken.

  2. Ein gut zusammengestellter Kuchenzettel braucht fleischlose Tage, weil das fur die Gesundheit sehr wichtig ist.

  3. Damit Eier nicht austrocknen, mu die relative Luftfeuchtigkei etwa 75% betragen.


Задание 8. Спешите предложение и переведите его, обращая внимание на сочинительный союз denn.

Weizenauszugsmehl wird fur weie Gebacke verwendet, denn es hat gute Backfahigkeit.


Задание 9. Спишите предложения, подчеркните в них придаточные условные бессоюзные. Переведите.

  1. Soll das Geback gut gelingen, mu man vor allem auf die richtigen Backhitze achten.

  2. Ist die Backhitze aber zu stark, bildet sich schnell eine feste Kruste.


Задание 10. Спишите и переведите предлоежния, подчеркнитев них инфинитивные группы.

  1. Es ist sehr wichtig, die Spiesen richtig zu servieren.

  2. Sie hat mir empfohlen, die Beeren vor dem Zubereiten zu sortieren.


Задание 11. Спишите и переведите предложения, подчеркнув в них инфинитивные обороты.

  1. Um Magenbeschwerden zu vermeiden, sollen die Menschen nicht in groen Mengen frisches Brot verzehren.

  2. Statt Pellkartoffeln zu kochen, kochen wir meistens geschalte Kartoffeln.

  3. Ohne die Kartoffeln sofort nach dem Schalen zu kochen, lie sie sie noch lange Zeit im Wasser liegen.


Задание 12. Спишите и переведите предложения, подчеркнув в них глагольные конструкции.

  1. Die Hausfrau hat die Temperatur beim Backen der Kartoffeln im Fett zu beachten.

  2. In Hinsicht auf eine gesunde Ernahrung ist der Schokoladengenu einzuschranken.


Задание 13. Спишите предложения и, подчеркнув в них парные союзы, переведите их.

  1. Sowohl Schokolade als auch Pralinen sind sehr kalorienreiche Lebensmittel.

  2. Ein Gewurz darf das Aroma der Speise nicht uberdecken, sondern es unterstreichen.

  3. Ich bestreue die Salzkartoffeln entweder mit Dill oder mit Petersille.


Задание 14. Спишите и переведите текст.


Eier


Das Ei besteht aus Eiwei (56%), Eigelb (32%) und der Schale (12%). Die Eischale ist poros. Eine wachsahnliche Schicht schutzt das Eiinnere, damit die Bakterien nicht eindringen konnen. Das Ei enthalt lebensnotwendige Nahr- und Wirkstoffe. Eier haben ebenso wie Fleisch hochwertiges Eiwe, Fett, Mineralstoffe (besonders Kalzium, Phosphor, Magnesium, Eisen) und Vitaminen A, B1, B2, D, E. Bei konstanter Temperatur von +0.5 bis +1C sind die Eier 6 bis 8 Monate lagerfahig. Nur saubere, fehlerfreie Eier sind langerfahig. Verschmutzte Eier sind nicht abzuwaschen, damit die Verderbgefahr bei nachfolgender Lagerung gering ist. Dort, wo die Eier aufbewahrt werden, durfen keine Lebensmittel sein, deren Geruch auf die Eier ubertragbar ist.

Die Frische der Eier wird mittels Durchleuchten (frische Eier erscheinen dabei hell und ohne Konturen) oder durch die Wasserprobe gepruft. Je langer Eier lagern, desto mehr verlieren sie von dem in ihnen enthaltenen Wasser und schwimmen nach oben. Die einfache Probe ist das Schutteln: bei frischen Eiern bewegt sich nichts.

Eiergerichte werden gewohnlich mit Gemuse, Salaten, Kartoffeln und Obst erganzt. Fur die Ernahrung des Menschen haben Eier eine groe Bedeutung. Kaum ein anderes Lebensmittel kann so vielseitig zu Speisen verarbeitet werden wie das Ei. Es eignet sich nicht nur fur verschiedene Speisen, sondern auch zum Verfeinern anderer Speisen. Seinen Eigenschaften entsprechend, kann das Ei oder ein Teil davon als Bindemittel, Klarmittel, Lockerungsmittel, Farbenmittel oder Emulgator verwendet werden. Deshalb kann eine Hausfrau nicht viele Speisen zubereiten, ohne Eier zu verwenden.

Поянения к тексту

ebenso wie… - как и …

sind lagerfahig - можно хранить

ist ubertragbar - эд.: может перейти

kaum ein anderes - никакой другой


Задания 15. Ответьте на вопросы к тексту.

  1. Wie ist die Zusammensetzung eines Eis?

  2. Warum konnen keine Bakterien ins Ei eindringen?

  3. Was ist Ei enthalten?

  4. Wie lange sind die Eier lagerfahig?

  5. Wie wird die Frische der Eier gepruft?

  6. Was verlieren die Eier beim Lagern?

  7. Womit werden Eiergerichte erganzt?



Вариант 3



Задание 1. Спишите и переведите словосочетания и предложения, обращая внимание на многозначность предлогов.

A. unter dem Tisch, unter Menschen; nach dem Suden.

B. 1. Er hat einige Anlagen fur unser Labor gekauft.

2.Sie kampfen fur den Frieden.

3. Die Gaste kommen fur 2 Wochen.


Задание 2. Спишите предложения, включающие в свой состав местоименные наречия, и переведите их.

1. Womit ist dieser Umstand verbunden?

2. Davon hangt die Haltbarkeit des Brotes ab.


Задание 3. Спишите прилагательные, имеющие суффикс –bar и приставку un-. Переведите их.

A. tragbar, erfullbar, verwendbar

B. untragbar, unerfullbar, unverwendbar


Задание 4. Прочтите различные формы глагола ausrusten (оснащать). Выпишите и переведите только те из них, которые относятся к системе Passiv.

werden ausgerustet, hatte ausgerustet, wird ausrusten, ist ausgerustet worden, wird ausgerustet werden, rusten aus, wurde ausgerustet, haben ausgerustet.


Задание 5. Спишите и переведите предложения, обращая особое внимание на составное сказуемое.

1. Der Kaffee kann kalt oder hei getrunken werden.

2. Dieses Gericht soll vor dem Verzehr gut gekuhlt werden.


Задание 6. Спишите сложноподчиненные предложения с придаточными дополнительными. Подчеркните в придаточных подлежащее и сказуемое. Сделайте вывод о порядке слов придаточного предложения.

1. Er sagt, da sein Sohn am liebsten Apfelsinensaft trinkt.

2. Die Statistik zeigt, da die Deutschen viel Fleisch, aber wenig Fisch essen.


Задание 7. Спишите сложноподчиненные предложения, подчеркните в них придаточные предложения и определите их ряд. Переведите.

  1. Wenn die Backhitze zu stark ist, bildet sich schnell eine feste Kruste.

  2. Jedes Ei mu man in ein kleines Gefa schlagen, weil ein nicht mehr einwandfreies Ei den gesamten Teig verdirbt.

  3. Je langer Eier lagern, desto mehr Wasser verlieren.


Задание 8. Спешите предложение и переведите его, обращая внимание на сочинительный союз denn.

Wir raumen selbst das Geschirr nach dem Essen vom Tisch, denn in unserer Gaststatte ist Selbstbedienung.


Задание 9. Спишите предложения, подчеркните в них придаточные условные бессоюзные. Переведите.

  1. Liegt das Obst lange im Wasser, so verliert es wesentliche Nahrstoffe und but an Geschmack ein.

  2. Werden die Beeren in Staubzucker gewalzt, so bleiben sie besser in Form.


Задание 10. Спишите и переведите предлоежния, подчеркнитев них инфинитивные группы.

  1. Es ist sehr wichtig, das Menu richtig zusammenzustellen.

  2. Sie hat mir empfohlen, moglichst viel rohes Gemuse zu verzehren.


Задание 11. Спишите и переведите предложения, подчеркнув в них инфинитивные обороты.

  1. Um weniger Vitaminverluste zu haben, mu man bei der Kartoffelzubereitung die schonenden Kochmethoden anwenden.

  2. Statt die Kartoffeln in kochendes Wasser zu legen, legte ich sie in kaltes Wasser.

  3. Ohne den Kochtyp der Kartoffeln zu kennen, kann man die Gardauer nicht einhalten.


Задание 12. Спишите и переведите предложения, подчеркнув в них глагольные конструкции.

  1. Die Hausfrau hat geschalte Kartoffeln nicht im Wasser zu lagern.

  2. Verschmutzte Eier sind nur vor dem Gebrauch abzuwaschen.

Задание 13. Спишите предложения и, подчеркнув в них парные союзы, переведите их.

  1. Durch richtige Lagerung wird auch erreicht, da Kartoffeln und Gemuse weder ekranken noch keimen.

  2. Sowohl Dill als Petersilie werden in Strauchen verkauft.

  3. Nicht nur Gemuse, sondern auch Kartoffeln enthalten viel Wasser.


Задание 14. Спишите и переведите текст.


Fleisch


Unter Fleisch versteht man alle Teile von warmblutigen Tieren (mit Binde-, fettgeweben und Knochen) und auch die inneren Organe der Schlachttiere. Fleisch ist ein hochwertiges Nathrungsmittel, vor allem durch seinen hohen Gehalt an vollwertigen Eiwe, Mineralstoffen, Vitaminen A, B1, B2, D, und Fermenten. Der Hauptnahrstoff des Fleisches ist Eiwe. Der Wassergehalt schwankt zwischen etwa 50-70% der Gesamtmasse. der Fettgehalt ist je nach der Fleischart unterschiedlich.

Knochen enthalten neben Wasser reichlich Mineralien, besonders Kalzium, Phosphor und Magnesium, kollagenreiches Eiwei und Fett. Innereien sind Organe der Schlachttiere. Das sind Zunge, Leber, Nieren, Lunge, Hirn, Herze. Mineralstoffe und Vitamine sind besonders in der Leber enthalten.

Durch das Essen von Fleisch entsteht im Organismus ein Saureuberschu, deshalb gehoren Gemusebeilagen, Kartoffeln, Obstspeisen oder Salate zu einer Fleischmahlzeit.

Es ist wichtig, Fleisch so zuzubereiten, da seine wertvollen Bestandteile erhalten bleiben und voll ausgenutzt werden.

Das Fleisch ist erst unmittelbar vor der Zubereitung zu waschen. Am besten ist es, das Fleisch unter fleiendem Wasser kurz abzuspulen.

Fleisch ist desto schmackhafter und gesunder, je kurzer die Garmachungszeit dauert.

Papier und Holzbrett saugen den Fleischsaft auf.

Schneidet Fleisch nur auf einem nassen Holzbrett!

Gefrierfleisch wird bis zum Zeitpunkt des Garens kuhl gelagert.

Beim Garen von Gefrierfleisch werden etwa 15% der Garzeit eingespart.

Fleisch ist zum Schmoren oder Braten immer in siedenheies Fett zu legen, damit sich die Poren schlieen und der Saft im Fleisch bleibt.

Поянения к тексту

je nach… - в зависимости от …

schneidet… - режьте …


Задания 15. Ответьте на вопросы к тексту.

  1. Was versteht man unter Fleisch?

  2. Wovon ist die chemische Zusammensetzung des Fleisches abhangig?

  3. Welche Hauptnahrstoffe sind im Fleisch enthalten?

  4. Wie gro ist der Wassergehalt des Fleisches?

  5. Warum mu das Fleisch beim Verzehr mit variiert werden?

  6. Wann ist das Fleisch zu waschen?

  7. Worauf mu das Fleisch zerkleinert werden?



Вариант 4



Задание 1. Спишите и переведите словосочетания и предложения, обращая внимание на многозначность предлогов.

A. in einem Werk, in einer Minute; mit seinem Freund, mit dem Bus

B. 1. Er hat den Urlaub bei seinen Freunden verbracht. 2. Bei Kemerovo gibt es einige Braureiren.

Задание 2. Спишите предложения, включающие в свой состав местоименные наречия, и переведите их.

  1. Wovon zeugt dieser Umstand?

  2. Sie mussen sich darauf vorbereiten?


Задание 3. Спишите прилагательные, имеющие суффикс –bar и приставку un-. Переведите их.

A. horbar, erreichbar, ubersetzbar

B. unhorbar, unerreichbar, unubersetzbar


Задание 4. Прочтите различные формы глагола einrichten (оборудовать). Выпишите и переведите только те из них, которые относятся к системе Passiv.

werden eingerichtet, wird eingerichtet werden, hatte eingerichtet, richteten ein, wurden eingerichtet, haben eingerichtet, werden einrichten, sind eingerichtet worden.


Задание 5. Спишите и переведите предложения, обращая особое внимание на составное сказуемое.

  1. Das Gemuse mu wenn moglich roh verzehrt werden.

  2. Das Eiwei darf nicht durch Fett und Kohlenhydrate ersetzt werden.


Задание 6. Спишите сложноподчиненные предложения с придаточными дополнительными. Подчеркните в придаточных подлежащее и сказуемое. Сделайте вывод о порядке слов придаточного предложения.


  1. Er sagt, da sein Sohn Obst nicht gern it.

  2. Es ist bekannt, da die Deutschen recht wenig Eier essen.


Задание 7. Спишите сложноподчиненные предложения, подчеркните в них придаточные предложения и определите их ряд. Переведите.

  1. Dort, wo Eier aufbewahrt werden, durfen keine Lebensmittel mit starkem Geruch sein.

  2. Da in unserer Gaststatte abwechslungsreiche Kost ist, essen die Studenten hier gern.

  3. Zum Schmoren oder Braten mu man das Fleisch immer in siedendes Wasser legen, damit sich die Poren schnell schlieen und der Saft um Fleisch bleibt.

Задание 8. Спешите предложение и переведите его, обращая внимание на сочинительный союз denn.

  1. Hering bekommt ihm nicht, denn er hat einen kranken Magen.


Задание 9. Спишите предложения, подчеркните в них придаточные условные бессоюзные. Переведите.

1. Ist der Kase hart geworden, so kann er zu Streukase gerieben werden.

Kommt das Fleisch in kaltes Wasser und erhitzt es sich langsam darin , so gehen die Nahrstoffe ins Wasser uber.


Задание 10. Спишите и переведите предложения, подчеркнитев них инфинитивные группы.

  1. Es ist wichtig, eine reife Wassermelone zu wahlen.

  2. Sie hat mir empfohlen, Konfiture aus Kirschen zu kochen.


Задание 11. Спишите и переведите предложения, подчеркнув в них инфинитивные обороты.

  1. Frischgemuse wird vor dem Trocknen blanchiert, um die enthaltenen Enzyme zu inaktivieren und anhaftende Bakterien zu beseitigen.

  2. Statt das Geback auf die oberste Schiene zu stellen, stellte sie es auf die unterste.

  3. Er a sehr schnell, ohne das Essen gut zu zerkauen.


Задание 12. Спишите и переведите предложения, подчеркнув в них глагольные конструкции.

  1. Sie haben den Braten durch ein Sieb zu geben.

  2. Vor der Verarbeitung ist die Milch durch Pasteuerisieren keimarm zu machen.


Задание 13. Спишите предложения и, подчеркнув в них парные союзы, переведите их.

  1. Neue Kartoffeln sollen wir nicht schalen, sondern nur bursten.

  2. Sowonl Kartoffeln als auch Gemuse sind in der Ernahrung unersetzlich.

  3. Ich gebe in die Suppe entweder Dill oder Petersilie.


Задание 14. Спишите и переведите текст.


Fleischerzeugnisse


Aus Flesch wird durch Bearbeitung und durch Zusatz von anderen Stoffen (Gewurze usw.) eine Vielzahl von schmackhaften Nahrungsmittein hergestellt. Die wichtigsten Fleischprodukte sind: Wurstwaren, Fleischwaren, Fleischsalate, tafelfertige Gerichte und Konservern, Fleischfeinkosterzeugnisse.

Produkte, die aus Fleisch hergestellt worden sind, sind reich an hochwertigen Stoffen. Dazu gehoren Pokelfleisch, Schinken Kabler u.a. Die meisten Fleischerzeugnisse sind fettreich und haben einen hohen Kalorienwert. Von den Fleischprodukten haben die meisten Wurstsorten einen hohen Fettgehalt.

Wurstwaren sind Fleischerzeugnisse aus zerkleinertem Muskelfleisch und Fett zum Teil aus Blut und Innereien (Herz, Leber usw.) mit Salz und Gewurzen in Natur- oder Kunstdarmen.

Wurst verschiedener Sorten wird fur belegte Brotchen, Portionswurst und Wurstsalate verwendet.

Da die meisten Wurstsorten einen hohen Fettgehalt haben, streben manche Leute danach, moglichst wenig Wurst zu verzehren.

Die Fleischwaren haben unterschiedliche Haltbarkeitswerte. Wahrend Hackfleisch, besonders im Sommer, im Kuhlschrank nur bis zu 24 Stunden lagern darf, sind gekochte oder gepokelte Fleischwaren 3 bis 4 Tage, Dauerfleischwaren einige Monate haltbar.

Fleischkonservern sind bei kuhler Aufberwahrung 9 (bis 15C) langere Zeit haltbar (Dosenkonserven bis zu 1 Jahr, Glaskonserven bis zu 4 Monaten; tafelfertige, meist als Praserven angebotene Geruchte bis zu 4 Wochen).

Auer der Dauerwurst, die bei 10 bis 20C Monate haltbar ist, sind alle andere Wurstarten in der warmen Jahrzeit in 2 bis 3 Tagen zu verzehren. Geschnittene Wurst behalt ihr frisches Aussehen langer, wenn zwischen die einzelnen Wurstscheiben Aluminiumfolie oder Pergamentpapier gelegt wird. Angeschnitte Wurst verfarbt sich nicht, wenn die Schnittflache mit Butter oder Fett bestreicht wird.

Поянения к тексту

sind haltbar – могут храниться

angeschnittene Wurst – нарезанная колбаса.


Задания 15. Ответьте на вопросы к тексту.


  1. Zachlen Sie die wichtigsten Fleischprodukte.

  2. Woran sind Fleischerzeungnisse reich?

  3. Welche Fleischprodukte haben einen hohen Fettgehalt?

  4. Was ist die Halbarkeit von verschiedenen Fleischwaren?

  5. Wie ist die Haltbarkeit von verschiedenen Fleischwaren.

  6. Wie lange sind Fleischkonserven haltbar?

  7. Wie wird die geschnittene Wurst gelagert?


Вариант 5



Задание 1. Спишите и переведите словосочетания и предложения, обращая внимание на многозначность предлогов.

  1. auf dem Stuhl, auf 20C, durch die Strae, durch deine Hilfe

  2. 1. Vor Haus wascht ein groer Apfelbaum. 2. Ich habe diesen Brief vor einer Woche bekommen. 3. Wir zitterten vor Kalte.


Задание 2. Спишите предложения, включающие в свой состав местоименные наречия, и переведите их.

    1. Wozu fuhrt die unsachmaige Lagerung des Produktes?

    2. Daran mu man sich gewohnen.



Задание 3. Спишите прилагательные, имеющие суффикс –bar и приставку un-. Переведите их.

  1. zahlbar, anwendbar, erkennbar

  2. unzahlbar, unanwendbar, unerkennbar


Задание 4. Прочтите различные формы глагола ausnutze (использовать). Выпишите и переведите только те из них, которые относятся к системе Passiv.

werden, ausnutzen, wird ausgenutzt, sind ausgenutzt worden, nutzten aus, hatte ausgenutzt, wird ausgenutzt werden, haben ausgenutzt, wurden ausgenutzt.


Задание 5. Спишите и переведите предложения, обращая особое внимание на составное сказуемое.

  1. Der Tee kann mit oder Milch getrunken werden.

  2. Obst und Gemuse durfen durch andere Lebensmittel nicht ersetzt werden.


Задание 6. Спишите сложноподчиненные предложения с придаточными дополнительными. Подчеркните в придаточных подлежащее и сказуемое. Сделайте вывод о порядке слов придаточного предложения.

  1. Sie sagt, da ihr Mann keine Pelmeni it.

  2. Es ist beckant da die Deutschen viel Obst und Zitrusfruchte essen.


Задание 7. Спишите сложноподчиненные предложения, подчеркните в них придаточные предложения и определите их ряд. Переведите.

  1. Da das Brot vom Morgen bis zum Abend ein Hauptbestandteil Nahrung ist, sind auch Aufstrrich und Belag wichtig.

  2. Der Damp der sich in der Backhitze aus der Feuchtigkeit des Teiges entwickelt, lockert das Geback ebenfalls.

  3. Eine zu hohe Temperatur lat das Geback vorzeitig braunen, bevor es vollig durchgebacken ist.


Задание 8. Спuшите предложение и переведите его, обращая внимание на сочинительный союз denn.

Vollkornerzeugnisse werden in jeder Form empfohlen, denn sie ent halten wertvolle Wirkstoffe.


Задание 9. Спишите предложения, подчеркните в них придаточные условные бессоюзные. Переведите.

1. Ist der Kase hart geworden, so wird er in Pergamentpapier gewickelt und mit einem nassen Tuch gedeckt.

2. Liegt das Fleisch lange im Wasser, verliert es viele Wirkstoffe.


Задание 10. Спишите и переведите предложения, подчеркнитев них инфинитивные группы.

1. Es ist sehr wichtig, Milch und Milchereugnisse richtig zu lagern.

2. Sie hat mir empfohlen, den Saft der Zitrone anstatt des Essigs in die Speise zu geben.


Задание 11. Спишите и переведите предложения, подчеркнув в них инфинитивные обороты.

  1. Um Kartoffelpuffer zu zubereiten, mu man zuerst die geschalten rohen Kartoffeln fein reiben.

  2. Statt die Kartoffeln sofort zu braten, legte sie sie in kaltes Wasser.

  3. Ich mochte das Fleisch anbraten, ohne es zu zerkleinern.


Задание 12. Спишите и переведите предложения, подчеркнув в них глагольные конструкции.

  1. Der Mensch hat nicht zu viel Weimehlgeback zu verzehren.

  2. Kase ist vor dem Austrocknen durch Einwickeln in Alufolie zu schutzen.


Задание 13. Спишите предложения и, подчеркнув в них парные союзы, переведите их.

  1. In das Fleisch fur Pelmeni gibt man nicht nur Salz, sondern auch Pfeffer.

  2. Ich gebe in die Suppe bald Dill bald Petersilie.

  3. Man mu weder die Blatter noch den Strunkt des Blumenkohls wegwerfen.

Задание 14. Спишите и переведите текст.


Brot


Brot ist ein Grundnahrungsmittel (13% unseres taglichen Nahrstoffbedarfs) mit einem reichen Gehalt an Kohlenhydraten, Eiwei und Vitaminen (B – Komplex, E) sowie Mineral – und Spurenstoffen. Es gibt wohl kaum ein anderes Grundnahrungsmittel, das den Bedarf an diesen wichtigen Nahrstoffen so gut decken kann wie das Getreidekorn. Aber – und es ist das wesentlichste – alle Vitamine, Mineralstoffe und Spurenelemente sind in den Randschichten des Korns und im Keimling enthalten. Darum wird der Nahrwert des Brotes in erster Linie durch den Ausmahlungsgrad des Mehles bestimmt. Dabei wandern alle Bestandteile, die den Wert des Brotes ausmachen, in die Kleie. Man darf den Brotbedarf nicht jahraus, jahrein nur mit Weirot –Erzeugnissen decken, weil das zu Magenkrankheiten fuhrt. Um ein vernunftiges Verhaltnis einzuhalten, hat jedoch niemand auf Weimehl-Geback vollig zu verzichten.

Hinsichtlich des Nahrstoffgehalts steht das Vollkornbrot, Graubrot (100g Roggenvollkornbrot enthalten etwa 7g Eiwei, 1g Fett, 52g Kohlenhydrate, Kalzium, Phosphor, Eisen und die Vitamine B-Komplex und E), an der Spitze. Es hat den hochsten Sattigungswert aller Brotsorten, seine groe Struktur zwingt zu intensivem Kauen. Im Vollkornbrot sind weit mehr appetitanregende Aromastoffe enthalten als in hellen Brotsorten. Vollkornbrot wird angeboten als Roggenvollkornbrot, Weizenschrotbrot. Als Ubergang vom Vollkornbrot zum Weibrot steht das Mischbrot, das noch reichlich Vitamine und Mineralstoffe enthalt.

Frisches Brot ist schlecht bekommlich, denn die zu festen Klumpen, die in der Krume zusammengeballt sind, fuhren zur Ubersaurung des Magens und anderen Beschwerden. Brot soll vor dem Verbra uch einen Tag, Roggenvollkornbrot 2 bis 3 Tage alt sein. Altes Brot lat sich wieder weich machen, wenn es einige Minuten uber Dampf gehalten wird.

Поянения к тексту

jahraus, jahrein –из года в год

Lat sich… - можно сделать

Задания 15. Ответьте на вопросы к тексту.

  1. Woran ist das Brot reich?

  2. Mu der Mensch auf Weimehlgeback vollig verzichten?

  3. Warum steht das Vollkornbrot an der Spitze?

  4. Wodurch wird der Nahrwert des Brotes in erster Linie bestimmt?

  5. Wo sind alle Vitamine, Mineralstoffe und Spurenemelente im Korn enthalten?

  6. Was fuhrt zu Magenkrankheiten?

  7. Warum frisches Brot schlecht bekommlich?


Контрольная работа №3



Проработайте следующие грамматические темы:

  1. Образование Patrizip I и II их употребление в качестве определения;

  2. Распространенное определение;

  3. Определение с zu + Patizip I;

  4. Сказуемое, выраженное глаголами: а) sein + прилаг. с суф.-bar

б) sich lassen + Infinitiv;

  1. Степени сравнения прилагательных и наречий;

  2. Местоименные наречия;

  3. Обособленный причастный оборот;

  4. Замена существительных указательными местоимениями;


Вариант 1



Iа. Переведите на русский язык следующие словосочетания:

Образец: die singende Jugend – поющая молодежь

das gesungene Lied – спетая песня

das zu singende Lied – песня, которую нужно спеть

der fragende Student, die gefragten Studenten, das schaffende Volk, die geschaffene Manschine, die liebende Mutter, der geliebte Professor, die zu schaffende Maschine, die zu losende Aufgabe


I. Переведите предложения, подчеркнув распространенное определение.

Образец: Die in dem Essen enthaltene chemische Energie verwandelt sich im Organismus beim Stoffwechsel beim Stoffwechsel in Warme. – Химическая энергия, содержащаяся в пище (еде), преврщается в организме в тепло.

  1. Die zur Verfugung stehenden Reserven einer hohen Weltgetreideproduktion sind noch nicht ausgenutzt.

  2. Rohwurst ist eine aus rohem Fleisch hergestellte, kalt geraucherte Wurstsorte.


II. a) Образуйте от следующих галоголов прилагательные с суф. –bar и переведите их.

lesen, losen, fahren, dosieren

б) Переведите предложения, зная, что такие прилагательные, являясь именной частью сказуемого, выражают возможность в пассивном предлоежнии.

  1. Sprhretrocknetes Molkenpulver ist vielseitig einsetzbar.

  2. Der Einflu der Nachbarlander Frankreich, Italien und Deutschland ist beim Mittagessen in der Schweiz unverkennbar.


III. Эту же роль выполняет сказуемое lassen sich + Infinitiv. Переведите.

  1. Das Sortiment der Fleischwaren last sich immer erweitern.

  2. In der Praxis lat sich die Vermehrung von Mikroorganismen in Lebensmitteln durch die Anwendung von Kalte bekampfen.


IV. Переведите следующие предложения с обособленными причастными оборотами.

  1. Uber die Ergebnisse der Versuche sprechend, verlieen die Studenten den Horsaal.

  2. Das Laboratorium zur Arbeit vorbereitend, brachte der Assistent neue Gerate fur die Messung radioaktiver Strahlung.

  3. Linde, als Schopfer der Kaltemaschine in der Welt beruhmt, war der Franzose.


V. Поставьте вопросы к выделенным словам в следующих предложениях, используя вопросительные местоименные наречия.

  1. Fur jede Tagesmahlzeit beachtet man bestimmte Gemuse-, Salat-, oder Obstbeilage zu Fleisch-, Fisch- und Eigerichten.

  2. Zur Sicherung der Wirkstoffversorgung des Gehaltes der Zellulose sind Gemuse und Fruchte unerlalich.


VI. В следующих предложениях подчеркните указательные метоимения в самостоятельном употреблении и переведите предложения.

  1. Der Durchmesser eines Atomkerns ist etwa zehntausendmal kleiner als der eines Atoms.

  2. Die Eigenschaften von Eiwei des Weizens unterscheiden sich wesentlich von dem des Roggens.


VII. Образуйте от следующих прилагательных сравнительную и превосходную степени и переведите предложения, обращая внимание на суффикс прилагательных.

Образец: kalt-kalter-am kaltesten

gesund, gut, beliebt, schwer, viel

  1. Dieses Gebaude ist ebenso hoch wie jenes.

  2. Mein Haus ist hoher als dein.

  3. Moskau ist die grote Stadt in Russland.

  4. Mein Freund wohnt naher zu der Schule als ich.




VIII. Прочитайте и переведите текст; затем письменно абзацы 1, 3, 5.


Verfahrensgrundlagen zur Erhaltung von Lebensmitteln


Unsere Lebensmittel weisen eine begrenzte Haltbarkeit auf. Dabei bestehen in dieser Beziehung zwischen den einzelnen Lebensmitteln Unterschiede. Das eine Lebensmittel halt sich Langere Zeit, ohne irgendwelche Veranderungen der Eigenschaften zu verlieren, das andere erleidet schon in kurzerer Zeit Abweichungen im Geruch und Geschmack, in der Farbe,im Aussehen usw. von dem als frisch zu bezeichnenden Zustand bis zu den Abweichungen, die uns zu Bedenken Anla geben, erfolgt aus eine Anzahl von Ursachen. Eine dieser Ursachen sind Mikroorganismen. Aufgrund ihrer chemischen Zusammensetzung bieten Lebensmittel gute Voraussetzung fur das Wachstum und die Vermehrung von Mikroorganismen. Nur wenige Lebensmittel, z.B. trockene Nusse und Hulsenfruchte sind im naturlichen Zustand langere Zeit hatbar; der grote Teil wird von Bakterien, Hefen oder Schimmelpilzen Befallen und schon in kurzer Zeit zersetzt. Der Vollstandigkeit fuhren halber sei erwahnt auch physikalisch-chemische und enzymatische Prozesse zu erwunschten oder unerwunschten Qualitatsveranderungen von Lebensmitteln fuhren.

Ziel der Haltbarmachung ist es, pflanzliche und tierische Produkte uber einen langeren Zeitraum mit unverminderter Qualitat zu erhalten und alle schadigenden Einflusse auszuschalten. Dadurch wird es moglich, Lebensmittel unabhangig von dem zeitlichen Aufkommen fur Ernahrungszwecke zur Verfugung zu stellen. Uberproduktionen fur Notzeiten zu speichern und pflanzlice und tierische Produkte uber groere Entfernungen zu transportieren, so dasie dem Verbraucher weitgehend unabhahgig von Klima und Produktionsort angeboten werden konnen.

Zur Konservierung mancher Lebensmittel genugt bereits die Anwendung nur eines Verfahrens. So lassen sich z.B. zahlreiche phlanzliche Produkte durch Trocknung haltbar machen.



Пояснения к тексту.

zu Bedenken Anla geben - дают повод для размышления (опасений)

die Reinfektion - реинфекция

unabhangig von der zeitlichen Aufkommen - независимо от времени поступления


Задания к тексту

  1. Озаглавьте каждый абзац;

  2. Выпишите из текста сложно-подчиненные предложения. Определите их вид, переведите.

  3. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы:

а) В чем проявляется порча продуктов питания, чем она вызвана?

б) В чем вызвана необходимость сохранения продуктов питания на длительное время?

в) Перечислите способы сохранения продуктов питания.


Вариант 2



Iа. Переведите на русский язык следующие словосочетания:

Образец: der herstellende Betrieb –

der hergestellte Kase –

der herzuestellende Kase –

die sporenbieldenden Bakterien, die unerwunschte Wirkung, die erhitzte Milch, die zu erhitzende Milch, die steigende erhitzende Milch, die steigende Temperatur, die zu steigende Temperatur, die gestiegene Temperatur, die sich bildende Haut.


I. Переведите предложения, подчеркнув распространенное определение.

Образец: Der im Marz hergestellte Kase wurde nach 5monatiger.

Reifung untersucht. – Сыр, изготовленный в марте 1957 г., после 5-месячного созревания был исследован.

  1. Die beim Kochen auf der Milch sich bildende Haut wird oft irrtumlicherweise als Albumin oder Eiwei bezeichet.

  2. Der Milchzucker ist ein in der Milch einer Konzentration von 3% bis 6% vorkommendes Kohlehydrat.


II. a) Образуйте от следующих галоголов прилагательные с суф. –bar и переведите их и следующие предложения, где прилагательное, являясь именной частью сказуемого, выражает возможность в пассивном предложении.

a) verschlieen, einsetzen, vergleichen, messen, produzieren

b) 1. Die Teigeigenschaften sind durch Bearbeitungintensitat beeinflubar.

2. Die Qualitat dieser maschinell dosierten Masse im wesentlichen mit der Qualitat einer von Hand dosierten Masse vergleichbar.


III. Эту же роль выполняет сказуемое Lassen sich + Infinitiv. Переведите.

  1. Die Ursache der thermischen Abtotung von Mikroorganismen lat sich in einer Enzymaktivisierung suchen.

  2. Beim Pokeln lat sich das Fleisch durch Zugabe von Speisesalz haltbar machen.


IV. Переведите следующие предложения с обособленными причастными оборотами.

  1. Die deutsche Zeitung lesend, schrieb der Student alle technischen Termini aus.

  2. In der Luft verbrennend, entwickelt der neue Stoff eine hohe Temperatur.

  3. Die halbautomatischen Werkzeugmaschinen, in japanischen Betrieben hergestellt, sind wegen ihrer hohen Qualitat in der ganzen Welt bekannt.


V. Поставьте вопросы к выделенным словам в следующих предложениях, используя вопросительные местоименные наречия.

  1. Aus Mais stellt man die beliebten Fladen her.

  2. Zu den Nationalspeisen von Bulgarien rechnet man “Gjuwetsch”


VI. В следующих предложениях подчеркните указательные метоимения в самостоятельном употреблении и переведите предложения.

  1. Erwarmt man wasser uber 100C, so wird dieses zu Dampf.

  2. Die Entdeckung der Atomkernenergie kann nur mit der des Feuers verglichen werden.


VII. Образуйте от следующих прилагательных сравнительную и превосходную степени и переведите предложения, обращая внимание на суффикс прилагательных.

Образец: klein – kleiner – am kleinsten

warm, kurz, gern, kuhl, dicht

  1. Dieser Teig ist ebenso gut, wie der aus dem Roggenmehl.

  2. Meine Arbeit ist besser, als deine.

  3. Den besseren, Mehl bringt man aus dem Altaikreis.

  4. Jm nachsten Jahr werden wir die Hochschule absolvieren.


VIII. Прочитайте и переведите текст; затем письменно абзацы 1, 3.


Hitzebehandlung von Lebensmitteln


Die emprische Anwendung von Hitze zu Konservierungszwecken ist bereist aus der Antike uberliefert. So berichtet der romische Schriftsteller Plinius (23 bis 79), da in Kreta Weine vor dem Schiffstransport erhitzt und dadurch haltbar gemacht wurden. Zu den wichtigsten Verfahren der gungeren Zeit gehoren die nach dem franzosischen Naturforscher Louis Pasteur (18822 bis1895) benannte Pasteuerisation swoie die Sterilisation. Im praktischen Sprachgebrauch haben sich fur diese beiden haufig verwendeten Begriffe allerdings keine eindeutigen Definitionen durchgesentzt, so da es immer wieder zu Miverstandnissen kommt. Im allegemeinen spricht man in der Lebensmittelindustrie dann von Pasteuerisasation, wenn durch schonende Hitzebehandlung eines Lebensmittels die vegetativen Keime abgetotet werden. Pasteurisiert wird im wesentlichen bei Temperaturen zwischen 62…85C. Pasteurisationsverfahren eignen sich vor allem zur schonenden Haltbarmachung hitzeempfindlicher Lebensmittel, wie Milch, Wein und Bier, sowie zur Konservirung von lebensmitteln, die kaum hitzeresistente Keime enthalten oder in denen diese nicht zur entwicklung kommen, z.B. Fruchtsafte.

Die in fruheren Jahren ubliche, aber heute nicht mehr in allen Landern zugelassene Dauerpasteuerisation der Milch bei 65C erfordert erhitzungszeiten von 30min. Durch die einfuhrung der Kurzzeiterhitzung bei 71…74C lie sich die Erhitzunsdauer auf etwa 30…40 s senken, wodurch wesentlich gunstigere Bedingungen fur die wirtschaftliche Anwendung des Verfahrens geschaffen wurden. Eine weiter Verkurzung der erhitzungszeit ist bei der Hocherhitzung (Hoch-Temperatur-Pasteurisation) auf 80…85C moglich, die sich vor allem zur Haltbarmachung empfindlicher flussuger Lebensmittel durchgesetzt hat.

Wenn durch Anwendung hoherer Temperaturen alle Keime, einschlielich der hitzeresistenten Bakteriensporen, vernichtet oder geschadigt werden, so da sie nicht mehr vermehrungsfahig sind, so spricht man von Strerilisation. Durch die Erhitzung unter Druck, z.B. im Autoklaven, werden Temperaturen von uber 100C erzelt. In diesem Temperaturbereich lassen sich bei Einhaltung entsprechender Erhitzungszeiten auch hitzeresistente Sporen in Lebensmitteln sicher abroten.

Пояснения к тексту.

uberliefern – передавать

einschlielich – включая

die Einwirkzeit – время воздействия

zu Missverstandnissen kommt – приводит к недоразумениям



Задания к тексту

  1. Выделите основную мысль каждого абзаца, озаглавьте каждый абзацю

  2. Выпишите из текста сложноподчиненные предлоежния (два с придаточными опрделеительным, одно с продаточным причины и одно с придаточным следствия).

  3. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы: а) чем отличается пастеризация от стерилизации; б) что онимают под термином “Blizpasterisation”? в) с каких пор применяют высокую температуру в целях консервирования?


Вариант 3



I а. Переведите на русский язык следующие словосочетания:

Образец: der arbeitende Betrieb – работающее предприятие

die ausgefuhrte Arbeit – выполненная работа

die auszufuhrende Arbeit – работа, которая должна быть выполнена

die hergestellten Ruhrmassen, die hergestellte Ruhmasse, der bestehende Bedarf an Backwaren, das gebackene Brot, das backende Brot, die ausgerustete Fabrik, die auszurustende Fabrik, die zugesetzte Kohlensaure, die zuzusetzende Kohlensaure, die steigende Temperatur.


I. Переведите предложения, подчеркнув распространенное определение.

Образец: Die vom Gelehrten durchgefuhrten Versuche ergeben, daman eine wirkliche Verbesserung der Haltbarkeit erst dann erhalt, menn die Temperatur bis auf 0C senkt, - Проведенные ученым исследованием показывают что …

  1. Das auf dem Gefriertonnel gebrachte Fleisch gelangt in den Lagerraum, wo es gestapelt wird.

  2. Der in einem Wohnenbaugebiet eines Budapester Auenbezirke gelegene spezialisierte Backbetrieb ist eine neuerbaute Produktionsstatte fur die Weizenkleingebackherstellung.


II. a) Образуйте от следующих галоголов прилагательные с суф. –bar и переведите их и следующие предложения, где прилагательное, являясь именной частью сказуемого, выражает возможность в пассиве.

a) verwenden, einsetzen, losen, verwerten, erreichen

b) 1. Im Prinzip sind die meisten Eigenschaften von Objekten sowie viele Eigenschaften von Zustanden und Vorgangen mebar.

2. Pasteurisierte Lebensmittel sind nur bergenzt haltbar.


III. Эту же роль выполняет сказуемое Lassen sich + Infinitiv. Переведите.

  1. Das Spezial-Milchpulver lat sich hauptsachlich den Landern mit niedriger Milchproduktion empfehlen.

  2. Eiweie lassen sich fur den menschlichen Korper durch keinen anderen Nahrstoff ersetzen.


IV. Переведите следующие предложения с обособленными причастными оборотами.

  1. Auf den Flugplatz zuruckgekehrt, mute der Flieger die Motoren prufen.

  2. Den Kunsttoff verbessernd, hilft der Erfinder bei der Weiterentwicklung der Wirtschaft.

  3. Im Stadtzentrum von Moskau auf einem Hugel am Moskwa-Flu gelegen, bietet der Kreml ein schones Bild.


V. Поставьте вопросы к выделенным словам в следующих предложениях, используя вопросительные местоименные наречия.

  1. Trockenfleisch weist gegenuber dem Aufsgangsprodukt Veranderungen in Geschmack und Zusammensetzung auf.

  2. Die Menge der naturlichen Wursthullten ist abhangig von der Menge des Fullgutes und Fassungsvermogen der Wursthullen.


VI. В следующих предложениях подчеркните указательные метоимения в самостоятельном употреблении и переведите предложения.

  1. Besonders gefahrlich fur Mensch und Tier ist die Infektion mit pathogenen Keimen. Diese konnen einmal im Eut0er ober durch Konaktinfektion in die Milch gelamgen.

  2. Je hoher die Keimzahl der Milch ist, desto schlechter ist deren Qualitat.


VII. Образуйте от следующих прилагательных сравнительную и превосходную степени и переведите предложения, обращая внимание на суффикс прилагательных.

Образец: reif - reifer - am reifsten

viel, gut, gering, sicher, flussig

  1. Fleisch ist ein leichtverderblicher Lebensmittel.

  2. Milch ist ein Leichtverderblicher Lebensmittel.

  3. Eiwei ist die Leichtverderblichste Lebensmittel.

  4. Bei tiefster Temperatur werden die Bakterien auch nicht abgetotet.


VIII. Прочитайте и переведите текст; затем письменно абзацы 1, 2, 4.


Kaltebehandluhg von Lebensmittel


Die Nutzung der Kalte zur Frischhaltung und Konservierung von Lebensmitteln ist bereits seit dem Altertum bekannt. Im 8 Jahrhundert lieen Kalifen Schnee aus Armenien mit Kamelkarawanen nach Mekka bringen. In Europa erzielte der Handel mit Natureis kurz vor Jahrundertwende einen Hohepunkt. Aus Norwegen gingen Eistransporte bis nach Ostindien und Sudafrika. Im Jahre 1883 wurden in Bremen und Wiesbaden isolierte Kaltlagerhauser fur Fleisch errichtet und 1910 erschienen die ersten Haushaltkuhlschranke. 1877 transportierten mit Kaltemaschinen ausgerustete Schiffe erstmals Gefrierfleisch von Sudamerika nach England. Weitere Bedeutung hat die Anwendung von Kalte durch die Einfuhrung der Tiefkuhltruhen und der Kleinpackungen von tiefgefrorenen Lebensmitteln, insbesondere Obst- und Gemuseprodukte sowie Fertiggerichte, erlangt.

Das Prinzip der Kaltebehandlung ist es, den Ablauf chemischer und biochemischer Prozesse, die durch Enzyme bzw. Mikroorganismen hervorgerufen werden, zu verhindern oder zumindest zu verlangsamen. Da die Geschwindigkeit der Verderbnisvorgange temperaturabhangig ist, wird diesdurch Anwendung von Kalte gesenkt. Vorteil der Kaltebehandlung ist auch, da bei ihr wertvolle Inhaltsstoffe derLebensmittel, vor allem die Vitamine besser erhalten bleiben, als es bei Anwendung hoherer Temperaturen der Fall ist. Bei Anwendung tiefer Tamperaturen zur Haltbarmachung von Lebensmitteln unterscheidet man zwischen Kuhlen und Gefrieren.

Erfolgt die Frischhaltung von Lebensmitteln bei Temperaturen uber 0C, so da der Gefrierpunkt nicht unterschritten wird, so spricht man von Kuhlung. Durch Kuhlung wird nur eine begrenzte Verlangerung der Haltbarkeit errecht. Die Kuhllagerung ist besonders zur Frischhaltung empfindlicher Produkte, wie Fier, Obst und Gemuse geeignet, Auerdem findet das Verfahrer vor alem zu kurzfristigen Zwischenlagerung und zum Transport von Fleisch- und Wurstwaren, Fischen sowie Milch und Milchprodukten Anwendung.

Die fur praktische Zwecke genutzten Temperaturbereiche liegen zwischen

-10C und -45C. Unerwunschte Konsistenzveranderungen empfindlicher Produkte, z.B. Erdbeeren, lassen sich durch das Gefrieren mit flussigem Stickstoff vermeiden. In jungster Zeit werden in zunehmendem Mae Fertiggerichte durch Gefrieren haltbar gemacht. Das Verfahren hat sich dadurch zur Frischhaltung von Backwaren bewahrt.

Пояснения к тексту.

das Kamel – верблюд

kurz vor der Jahrhundertwende – незадолго до конца века

die Tiefkuhltruhe – незкотемпературный ларь

die Miete – бурт, овощехранилище

der Kellerraum – подвал

das Fertiggericht – готовое блюдо

sich bewahren – оказываться пригодным

Задания к тексту

  1. Озаглавьте каждый абзац

  2. Выпишите из текста сложнл-подчиненные предложения с придаточными: а) определительным; б) причины; в) следствия.

  3. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы: а) на каком принципе основана обработка холодрм? б) какие преимущества имеет обработка холодом? в) перечислите способы обработки холодом; г) какая разница между методом охлаждения и методом замораживания?


Вариант 4



I а. Переведите на русский язык следующие словосочетания:

Образец: die sich lisende Frage –

die geloste Aufgabe –

die zu losende Aufgabe –

die hergestellten Produkte, das herzustellende Produkt, die veranderten Eigenschaften, die veranderte Eigenschaft, die zu verandernden Eigenschaften, der verbesserte Geschmack, der zu verbessernde Geschmack, der ersetzte Rohstoff, der zu ersetzende Rohstoff.


I. Переведите предложения, подчеркнув распространенное определение.

Образец: Fur die in diesem Bericht beschriebenen Untersuchungen wurde das Aufschlagmittel aus der Tschechoslowakei verwendet.

  1. Die Zusammensetzung des fur Untersuche verwendeten Aufschlagmittel ist im Institut fur Getreideverarbeitung nicht bekannt.

  2. Konserve ist ein in einer entspechenden Verpackung mit geeigne tem Verfahren angefertigtes Erzeugnis.


II. a) Образуйте от следующих галоголов прилагательные с суф. –bar и переведите их и следующие предложения, где прилагательное, являясь именной частью сказуемого, выражает возможность в пассиве.

ersetzen, dosieren, vergleichen, prufen, empfehlen

  1. Konserve ist in einer entsprechenden Verpackung bei geeigneter Lagerung Langere Zeit haltbar.

  2. Zu Forellen ist Wein servierbar.


III. Эту же роль выполняет сказуемое Lassen sich + Infinitiv. Переведите.

  1. Zum gebratenen Fleisch lat sich frisches Gemuse empfehlen.

  2. In Lyon lie sich eine ausgezeichnete Kuche antreffen.



IV. Переведите следующие предложения с обособленными причастными оборотами.

  1. Die alten Molkereien mit neuesten Maschen ausrustend, erzielt der Betrieb hohere Leistungen in der Milchverrarbeitung.

  2. Statt der Hefe das Backpulver ausgenutzt, kann es fur die Herestellung einiger Brotarten verwendet werden.

  3. Den Weizenteig gut lockernd, tragen die Hefe zu der besseren Qualitat des Brotes bei.


V. Поставьте вопросы к выделенным словам в следующих предложениях, используя вопросительные местоименные наречия.

  1. Durch Kuhlung wird nur eine begrenzte Verlangerung der Haltbarkeit erreicht.

  2. Zur Konservierung mancher Lebensmittel genugt bereits die Anwendung nur eines Verfahrens.


VI. В следующих предложениях подчеркните указательные метоимения в самостоятельном употреблении и переведите предложения.

  1. Der Ingenieur zeigte dem Meister das Werkstuck. Dieser sah es aufmerksam durch.

  2. Unsere Brigade besuchte die Nachbarmolkerei und sammelte bei dessen Besichtigung viele Erfahrungen.


VII. Образуйте от следующих прилагательных сравнительную и превосходную степени и переведите предложения, обращая внимание на суффикс прилагательных.

Образец: weit – weiter – am weitesten

gern, bekannt, wenig, haufig, hoch

  1. Der lehrling verwendete die schonendste Garmethode.

  2. Je mehr Geschmacks – und Aromastoffe in der Nahrung enthalten sind, desto besser wird sie aufgenommen.

  3. Die Vorstellungen von der Gesundheit konzentrierten sich fruher auf das korperliche Wohlbefinden.

  4. Der Kase ist ein ausgezeichnetes Nahrungsmittel mit hohem Nahrwert.


VIII. Прочитайте и переведите текст; затем письменно абзацы 3, 4.


Chemische Konservierung


Neben den physikalischen gibt es zahlreiche chemische Verfahren zur Haltbarmachung von Lebensmitteln. Virlr chemische Stoffe hemmen die Entwicklung von Mikroorganismen. Aber viele antimikrobiell wirksame Stoffe auch fur den Menschen giftig. Dementsprechend sind dem Einsatz chemischer Substanzen zur Lebensmittelkonservierung unterschiedliche Grenzen gesetzt.

Sauren. Diese Konservierungsmoglichkeit wird praktisch genutzt, indem man Lebensmitteln organische Sauren, wie Milch-, Essig-, Zitronen- und Weinsaure, zusetzt oder sie durch naturliche Milchsauregarung einsauert, z.B. bei der Herstellung von Sauerkraut und Salzgurken. Da die Sauerung Sauerung lediglich Schutz gegen bestimmte Mikroorganismengruppen bzw.-arten bietet und somit nur eine begrenzte Konservierung von Lebensmitteln ermoglicht, werden gesauerte Lebensmittel durch Pasteurisation, haltbar gemacht.

Rauchern. das Rauchern von Fleisch und Fisch ist ein seit Jahrhunderte bekanntes Konservierungsverfahren. Da es vorwiegend nur auf die Oberflachenschichten wirkt, wird es moglich in Verbindung mit Salzen und Pokeln angewandt. Die mikrobielle Wirkung des Raucherns beruht auf der Senkung des Wassergehalts im Rauchergut und auf den im Rauch enthatenen keimhemmenden bzw. keimtotenden chemischen Stoffen, die sich auf der Oberflache des Rauchreguts niederschlagen. Diese bewirken gleichzeitig den geschatzten typischen Rauchgeschmack. Geraucherte Fleisch- und Wurstwaren sollen kuhl und trocken aufbewahrt warden.

Salzen. Als Salzen bezeichnet man die Zugabe von Speisesalz in unterschiedlichen Konzentrationen oder Einlegen von Lebenswendiger Faktor eine wichtige Rolle in der menschlichen Ernahrungund wird schon seit prahistorische Zeit zur Konservierung verwendet. der Einsatz von Speisesalz zur Konservierung erfolgt sowohl bei tierischen Produkten, insbesondere Fisch (Salzheringe) und Fleisch, als auch bei pflanzlichen, z.b. bei der Herstellung von Salzgmuse. Gesalzene Lebensmittel sollen allgemein bei kuhltemperaturen gelagert warden.

Пояснения к тексту.

die Essigsaure – уксусная кислота

die Milchsauregarung – молочнокисое брожение

die Oberflachenschicht – поверхностный слой

seit prahistorischer Zeit – с достоисторических времен


Задания к тексту

  1. Озаглавьте каждый абзац

  2. Выпишите из текста сложно-подчиненые предложения с придаточными: а) причины; б) определительным; в) обстоятельства образа действия.

  3. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы6 а) какие из методов сохранения продуктов имеют большое значение в народном хозяйстве? б) какие из них применяются в домашнем хозяйстве? в) в каких отраслях пищевой промышленности применяются: соление, копчение, заквашивание?


Вариант 5



I а. Переведите на русский язык следующие словосочетания:

Образец: das sich bratende Fleisch – жарящееся мясо

das gebratene Fleisch – жареное мясо

das zu bratende Fleisch – мясо, которое нужно пожарить

Die zu losenden Weltprobleme, die gelosten Weltprobleme, das verdampfende Wasser, das zu verdampfende Wasser, die entdeckten Mikroorganismen, das geschnittene Brot, die gebratene Kartoffel, die bratende Kartoffel, die kochende Milch, die zu kochende Milch, die gekochte Milch.


I. Переведите предложения, подчеркнув распространенное определение.

Образец: Die Arbeitsweise des vor kurzem eingestellten Backautomaten ist mir bischer noch unklar. – Способ работы автомата для выпечки, который был установлен недавно, еще мне до сих пор не ясен.

  1. Mit den in den Letzten Jahren in verschiedenen Landern entwickelten Aufschlagmitteln wurde versucht, diese Problem zu losen.


II. a) Образуйте от следующих галоголов прилагательные с суф. –bar и переведите их и следующие предложения.

frieren, verbinden, lesen, verschlieen, abtoten

  1. Diese schonen gereiften Gemuse sind fur die Konservierung verwendbar.

  2. Die Hefe ist bei der Herstellung einiger Brotarten durch Backpulver ersetzbar.



III. Эту же роль выполняет сказуемое Lassen sich + Infinitiv. Переведите.

  1. Der WEizen lat sich nicht uberall anbauen.

  2. Hafermehle lassen sich als Brotstoff nicht ansehen.


IV. Переведите следующие предложения с обособленными причастными оборотами.

  1. In der Backereiproduktion von neuen Anlagen ausgerustet, werden fast ganze Produktionsprozesse durch elektronische Anlagen gesteuert.

  2. Weizen- und Roggenteige gut lockernd, verbessert man die Qualitat des zubackenden Brotes.

  3. Dieses Brot, von unseren Backern anhand der neuen Ausrustung gebacken, hatte schones Aussehen und besonderen Geschmack.


V. Поставьте вопросы к выделенным словам в следующих предложениях, используя вопросительные местоименные наречия.

  1. Fur das Festsellen der richtigen Unterhitze wird etwas Mehl in das Offeninnere gestreut.

  2. Beim Pokeln soll der Fleisch durch Zugabe von Speiseselz, Nitritpokelsalz und Pokelhilfsstoffen haltbar gemacht werden.


VI. В следующих предложениях подчеркните указательные метоимения в самостоятельном употреблении и переведите предложения.

  1. Die Wirkung der ionisierenden Strahlen ist ebenso wie der UV Strahlen von zahlreichen Faktoren abhangig.

  2. Die Geschwindigkeit der Verderbnisvorgange ist von der Temperatur abhangig, deshalb wird diese surch Anwendung von Kalte gesenkt.






VII. Образуйте от следующих прилагательных сравнительную и превосходную степени и переведите предложения, обращая внимание на суффикс прилагательных.

alt, flussig, gering, wichtig, gut

Образец: fein – feiner – am feinsten

  1. Um das Buttermilchbrot noch saftiger zu machen, konnen 150g Kartoffelpuree eingeknetet werden.

  2. Man mu den Teig zudecken, an warmeren Ort eine Stunde gehen Lassen.

  3. Die Gurke besitzt den hochsten Basenuberschu.

  4. Junge, zarte Gurken sollten nach einer grundlichen Reinigung mit der Schale verzehrt werden, denn dicht darunter sitzen die meoisten Vitalstoffe.


VIII. Прочитайте и переведите текст; затем письменно абзацы 1, 3, 5.


Strahlenbehandlung


Wahrend die keimtotende Wirkung des ultravioletten Anteil der Sonnenstrahlen schon seit langem bekant ist, schenkt man in jungster Zeit in zunehmendem Mae modernen Strahlenquellen, z.B. radioaktiver Substanzen, und ihren Einsatzmoglichkeiten auf Sektor der Lebensmittelhaltbarmachung besondere Aufmerksamkeit. Gegenwartig ist die praktische Strahlenbehanndlung von Lebensmitteln aus verschiedenen Grunden noch eng begrenzt, doch sind in der Zukunft weitere Einsatzmoglickeiten zu erwarten.

Zu den ionisierenden Strahlen gehoren die Beta- oder Elektronenstrahlen und elektromagnetische Strahlen (Rontgen- oder Gammastrahlen). Prinzipiell ermoglicht der Einsatz ionisierender Strahlen, Lebensmittel entweder keimfrei oder auch nur keimarm zu machen. Da energiereiche Strahlen, insbesondere Gamma-Strahlen eine groe Tiefwirkung haben, sind sie auch zur Behandlung verpackter Lebensmittel, einschlielich Blechdosen und Plastverpackung, einsetzbar.

Nachteile der Anwendung ionisierender Strahlen liegen, abgesehen von den hohen Anlagen- und Betriebskosten, in Farb-, Geschacksveranderungen.

Zusatz von Konservierungsmitteln. Konservierungsmittel im engeren Sinn sind chemische Konservierungsstoffe, die dazu bestimmt sind, mikrobiell bedingte nachteilege Veranderungen von Lebensmitteln, deren Rohstoffen und Zwischenprodukte zu verzogern oder zu verhindern. Im weiteren Sinne warden unter Konservierungsstoffen auch solche Substanzen verstanden, die gegen rein chemische und physikalische Veranderungen von Lebensmitteln angewandt warden, z.B. Antioxydanten. Von den unzahligen bekkanten chemischen Substanzen, die Mikroorganismen in ihrer Entwicklung hemmen oder sie abrotzen, entsprechen nur wenige den Anforderungen.

Einige fruber ubliche Konservierungsstoffe wurden – zumindest in einigen Landern – verboten, da gesundheitsschadliche Nachwirkungen, u.a. krebserregende Eingenschaften, festgestellt wurden. Dazu gehoren u.a. Borsauer und Salizylsaure. Gegenwartig wird der Anwendung chemischer Substanzen zum Zwecke der Lebensmittelkonserierung erhobte Aufmerksamkeit geschenkt. Allgemein wird angestrebt, den Einsatzt nach Moglichkeit zu beschranken und nur Konservierungsmittel zuzulassen, deren Einsatz technisch ubedig ist und die gesundheitlich unschadlich sind.


Задания к тексту

  1. Озаглавьте каждый абзац;

  2. Выпишите из текста сложноподчиненные предложения с придаточным причиныб с придаточным определительным;

  3. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы: ф) какое значяение имеют современные источники изучения для сохранения пищевых продуктов? б) каковы недостатки применения ионизирующего облучения? в) какова роль консервирующих веществ в сохранении скоропорящихся продуктов питания?




Список используемой литературы



  1. Немецкий язык «Контрольные задания для учащихся средних специальных учебных заведений», М., Высшая школа,2014

  2. В.М.Завьялова и Л.В.Косарева, «Практический курс немецкого языка». Издательство «Международные отношения», М., 2013

  3. Н.В.Хайрова, Л.В.Синельщикова «Немецкий язык для технических курсов», Ростов-на-Дону, «Феникс», 2012

  4. Э.И.Фикс «Немецкий язк для студентов-технологов». Учебное пособие, Кемерово,2013

  5. Л.И.Жебит «Пособие по немецкому языку» для пищевых и торговых техникумов, М., Высшая школа, 2013















































77



Автор
Дата добавления 20.10.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров487
Номер материала ДВ-080691
Получить свидетельство о публикации


Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх