Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ СТУДЕНТАМ ПО ОФОРМЛЕНИЮ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ СТУДЕНТАМ ПО ОФОРМЛЕНИЮ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ



Осталось всего 2 дня приёма заявок на
Международный конкурс "Мириады открытий"
(конкурс сразу по 24 предметам за один оргвзнос)


  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:

28


hello_html_mb346b8e.gif


Министерство образования и науки Самарской области

Министерство имущественных отношений Самарской области

Государственное бюджетное образовательное учреждение

среднего профессионального образования

«Чапаевский губернский колледж»










МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

СТУДЕНТАМ ПО ОФОРМЛЕНИЮ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ

НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

















Чапаевск, 2015 год



Публикуется

на основании решения

Методического совета,

Протокол № 2 от 20.01. 2015 года







Составитель: Агеева Е.В., преподаватель английского языка высшей категории ГБОУ СПО «Чапаевский губернский колледж»


Редактор: Следкова М.П., заместитель директора по учебно-методической работе ГБОУ СПО ЧГК


Рецензент: Корчак Л. А., преподаватель иностранного языка образовательной программы общего образования ГБОУ «ЧГК»











Методические рекомендации по оформлению письменной речи в английском языке предназначены для формирования навыков письменной речи (эссе, письма, анкеты и т.д.) студентов ГБОУ СПО «Чапаевский губернский колледж» в процессе самостоятельной работы студентов, освоения общих и профессиональных компетенций.

Данные рекомендации составлены в соответствии с основными требованиями по оформлению письменной речи на английском языке, предъявляемыми учебными заведениями США и Западной Европы, к письменным работам любого типа.









Пояснительная записка

Методические рекомендации составлены для студентов среднего специального образования с целью эффективного обучения письменной речи.

Основной целью дисциплины «Иностранный язык» в образовательных учреждениях среднего профессионального образования является обучение практическому владению разговорно-бытовой речью и деловым языком реализуемых специальностей для активного применения языка как в повседневной, так и в профессиональной деятельности.

В результате освоения учебной дисциплины обучающийся должен уметь:

  • общаться (устно и письменно) на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы;

  • переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности;

  • самостоятельно совершенствовать устную и письменную речь, пополнять словарный запас;

Обучение письменной речи связано с дальнейшим совершенствованием умений связного, логичного и стилистически уместного оформления высказывания в письменной форме. Способность выражать мысли в письменной форме предполагает также развитие умений создавать различные типы и жанры письменных сообщений:

  • личное письмо;

  • письмо в газету, журнал;

  • небольшой рассказ (эссе);

  • заполнение анкет, бланков;

  • изложение сведений о себе в формах, принятых в европейских странах (автобиография, резюме);

  • составление плана действий;

  • написание тезисов, конспекта сообщения, в том числе на основе работы с текстом.

Также будущий специалист должен обладать общими и профессиональными компетенциями, включающими в себя способность:

ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

ОК 6. Работать в коллективе и в команде, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями.

ОК 7. Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать повышение квалификации.

ОК 9. Пользоваться иностранным языком как средством делового общения.

ОК 10. Логически верно, аргументировано и ясно излагать устную и письменную речь.

 ПК 1.1. Участвовать в установлении контактов с деловыми партнерами, заключать договора и контролировать их выполнение, предъявлять претензии и санкции.

ПК 1.7. Применять в коммерческой деятельности методы, средства и приемы менеджмента, делового и управленческого общения.

ПК 4.1. Осуществлять организационно - управленческую деятельность в соответствии со спецификой направления социальной работы.

ПК 4.2. Использовать различные формы, методы и технологии социальной работы в профессиональной деятельности.

ПК 4.3. Определять специфику и объем деятельности, а также круг необходимых специалистов для решения конкретных задач по оказанию помощи и поддержки клиенту.

ПК 4.4. Осуществлять взаимодействие со специалистами и учреждениями иных систем (межведомственное взаимодействие).

Кроме того, обучение иностранному языку по программе образовательного учреждения среднего профессионального образования предусматривает обобщение языкового материала, расширение словарного запаса, продолжение работы по автоматизации первичных умений и навыков как в области рецептивных видов речевой деятельности, так и при продуцировании речи. Внимание должно быть направлено на практическое использование языка в различных формах коммуникации как устной, так и письменной в виде написания резюме, деловых, официальных писем, эссе, заполнения анкет. Умение оформлять письменную речь необходимо будущему специалисту в профессиональной деятельности для установления контактов с деловыми партнерами, заключения договора, для делового и управленческого общения на иностранном языке, используя как письменную корреспонденцию, так и электронную почту. Письменная коммуникативная компетенция необходима для поддержания деловых и торговых отношений с зарубежными фирмами, для научных и культурных связей. Процесс выполнения письменных заданий проходит в ситуативных диалогах, ролевых играх, дискуссиях, что позволяет осуществлять деятельностный подход в обучении, использовать язык в новых ситуациях, имитирующих естественное общения.

Результаты выполнения заданий оцениваются в 5-бальной системе. При оценивании учитывается правильность выполнения поставленной задачи, соблюдение правил письменной коммуникации, грамматики, орфографии.

Данные методические рекомендации помогают формировать вышеперечисленные общие и профессиональные компетенции, решать письменные коммуникативные задачи.












СОДЕРЖАНИЕ


1. Написание личного письма, письма-совета, официального письма (оформление, клише, структура, образец)


4


2.Оформление конверта (правила, образец)

14


3.Заполнение анкеты (требования, рекомендации, образец)

19


4.Написание эссе (структура, план, образец)


22


















1. Написание личного письма, письма-совета, официального письма (оформление, клише, структура, образец)


Подготовка к написанию писем

Оформление личного письма


  1. Внимательно прочитайте задание и выделите главные вопросы, о которых нужно написать, определите формат письменного задания (вид письма и тип сочинения)

  2. Определите, кому адресовано письмо и выберите соответствующий стиль письма.

  3. Составьте план письма / сочинения и подберите необходимые слова и выражения.

  4. Пишите в соответствии с планом и помните о делении текста на абзацы.

  5. Старайтесь использовать не только простые предложения, но и сложноподчинённые, используя средства логической связи.

  6. Старайтесь правильно употреблять временные формы глагола, используйте разнообразные грамматические структуры.

  7. Внимательно проверьте работу, обращая внимание на следующие моменты:

    • Соблюдается ли формат и стиль высказывания;

    • Логично ли текст делится на абзацы;

    • Правильно ли использованы средства связи внутри предложений,

между предложениями, между абзацами;

  • Проверьте правильность написания каждого слова

Для успешного выполнения этого задания, можно наметить различные пути:

1й путь - опора на модель. Модели хорошо представлены в современных УМК (как отечественных, так и зарубежных авторов) в разделах Writing Help.

В качестве примера можно посмотреть Opportunities (Michael Harris and others), State Exam , Maximiser ( Е.Н.Соловова, И.Е.Солокова), Practice Tests for the Russian State Exam (Elena Klekovkina and others) и другие.

2й путь- опора на клише.


Клише для написания личного письма


Структура письма


Что требуется в письме

Рекомендации

Примеры

1

Адрес

Address

Адрес пишущего указывается в правом верхнем углу

  • В принятом в Великобритании порядке: номер квартиры, корпуса, дома, улица, почтовый индекс, страна

  • Слова Flat, Block, Street, Avenue, Prospect пишут с заглавной буквы

Можно пользоваться общепринятыми сокращениями, которые тоже пишут с заглавной буквы ( Fl, Apt, St, Ave, Pr)

(полный)

Flat 5 Block 1

12 Grazhdansky Pr

StPetersburg 195299

Russia


(краткий)

StPetersburg

Russia

2

Дата

Date

Под адресом дата (пропустив строку)

  • Можно писать цифрами или буквами

  • Названия месяцев пишут с заглавной буквы

В зависимости от задания (адресата) можно писать британский вариант: дата/ месяц/ год или американский вариант : месяц / дата / год

Saturday, March 1st, 1999

9 September 1999


3

Обращение

Greeting

Письмо начинается с обращения, после которого ставят запятую. (с новой строки, пропустив строку)

Dear Sally,

Dear Mr Brown,

My darling,


4

Начало письма

Introduction

В начале письма автор обычно

  • Благодарит адресата за ранее полученную корреспонденцию


  • Извиняется, что не писал раньше


Thanks for…, Many thanks for…, How nice of you …, I was awfully glad to get your letter…


I must apologise for not writing…,

I really should have written sooner….


5

Основная часть письма

Main Body


В ней должны быть раскрыты все аспекты, указанные в задании. Каждый параграф пишут с новой строки, пропустив строчку.


6

Конец письма

Conclusion



В конце письма автор упоминает о дальнейших контактах. (с новой строки, пропустив строку)

I’ll write again soon.

Looking forward to seeing you.

Hope to hear from you soon.

7

Завершающая фраза письма

Ending


Эта фраза зависит от степени близости автора и адресата, после неё всегда ставится запятая.

(с новой строки, пропустив строку)

I love you so much,

Lots of love, Much love,

Best wishes, All the best,

Yours…..,

8

Подпись автора


Личные письма подписывают без указания фамилии (с новой строки, пропустив строку)

Sally , David


Образец написания письма

Your address

The date

Greeting

Dear….,


Introduction (§ 1-opening remarks)


Main Body (§§ 2-3 - development of the subject )


Conclusion (§ 4 - closing remarks)


Ending (say goodbye and sign your name)
















  • Greeting

- never begin Dear friend / Pen friend; write the name Dear Jane,

  • Introduction

- reasons for writing; / - an apology for a delay in writing / - a thank you to the person for his last letter

  • Main Body

- divide your letter into paragraphs and include 2-3 points in each paragraph

  • Conclusion

-an excuse to stop writing/ - greetings to the person’s family ( friends) / - an invitation/ - a promise to write again soon, / - a request to the person to reply soon

  • Ending

    • Lots of love/ Best wishes + your first name

St Petersburg

Russia

} пропустить строчку

January 1st


Dear Mary,

} пропустить строчку

Thank you for your lovely birthday card, I have not written sooner as I wanted to invite you

round and would never find a suitable time.

} пропустить строчку (каждый параграф начинать пропуская строчку)

We are having a small party next Friday night to celebrate Tony’s return from Canada , and we

would be very happy if you and Simon could join us, around 8 p.m. Do come if you can.

} пропустить строчку

Looking forward to seeing you.

} пропустить строчку

Yours,

} пропустить строчку

Anna


























Useful Vocabulary


Вводные фразы

Заключительные фразы

  • It was great to get your letter….

  • Thanks for your letter. It was great / lovely to hear from you.

  • Thanks for your long letter. It was really great to hear all your news, after not hearing from you for ages…..

  • Sorry I haven’t written for so long but…..

  • I’m very sorry about not replying to your letter sooner but I’ve been extremely busy.

  • Sorry for not writing earlier but I’ve………

  • How are things with you? I’m sorry I haven’t written for so long, but ……

  • I was really pleased to hear that….

  • I thought I’d better write and tell you about….


  • I would really like you to visit me this summer. Write to me and tell me your plans.

  • Thanks for sending me… Please write to me again soon, and tell me all your news.

  • Please give/send my regards (love) to your…. And write and tell me your plans for….

  • I would really love to see you. Why don’t you come and visit me this….. Write back soon!

  • If you want to know anything else, just drop me a line.

  • Well, that’s all for now. Do write back soon.

  • That’s all my news for now…



Письма с просьбой дать совет. Asking for advice


Вводные фразы

Заключительные фразы

Formal

  • I would appreciate it if you could give me some advice about…

  • I am writing to ask if you could help me with…

  • I am writing to ask for your advice.

  • Could you possibly offer your advice?

  • Could you please give me your advice?

  • I am writing to request some advice concerning…

  • I would be grateful if you could offer your advice.

  • I wonder if you could help me with a problem…


Informal

  • I am writing to ask for your advice.

  • Can you give me your advice?

  • Give me your advice about….

  • Can you think of anything that…?

  • I’ve got a problem and I need your advice

  • I’ve got a problem, and I think you can help.


Formal

  • I would be grateful if you could give me your advice as soon as possible

  • I look forward to receiving your advice.

  • It would be of great help if you could advise me.

  • I would greatly appreciate your assistance in this matter.

  • I would appreciate it if you could give me your advice as soon as possible.

Informal

  • What do you think I should do?

  • Give me / Send me your advice soon.

  • Do you think I should…?

  • Do you have any idea about…?

  • Please let me know what to do

  • Please let me know what you think I should do

  • I’d like to know what you think about…

  • Write back soon and tell me what you think.

  • Your advice would help me a lot.


Письма-советы. Giving advice


Вводные фразы

Фразы основной части

Заключительные фразы

Formal

  • Thank you for your letter requesting….

  • I am writing in reply to your letter asking for advice about……..

  • I am writing with regard to your letter requesting advice concerning….

Informal

  • I ‘m sorry to hear ..…and I think I can help.

  • Cheer up / Don’t worry too much.

  • Don’t let it get you down

  • I’m only too glad to help.

  • I just got your letter and I think……

  • Here’s what I think you should do.

Formal

  • I strongly recommend that…….

  • I would suggest that………

  • I believe the best course of action is….

  • I would advise you to………

  • You should / ought to……..

  • If I were you I would………

Informal

  • Why don’t you……….?

  • If I were you / in your position, I’d…../ I wouldn’t…..

  • Have you thought of / about ……+ Ving?

  • Don’t forget to….

  • It would be a good idea to………

  • What you should do is…

  • How about + Ving………? What about + Ving…..?

  • I think you should……

  • The best advice I can give you is………

  • Another good idea is to……

Formal

  • I trust you will accept this advice

  • I hope this advice will be of help

  • I hope to have been of assistance to you/

  • I would very much like to know if this advice was helpful / has been of some use.

Informal

  • I hope that this / my advice helps.

  • Let me know what happens.

  • Let me know how it went.

  • Let’s hope that things get better

  • Let’s hope that everything turns out all right.

  • Hope this helped.

  • If you do this, you would…….

OFFICIAL LETTERS


Инструкции.

1. Нет такого понятия, как “ деловой английский язык”. В прошлом деловые письма были полны таких бессмысленных фраз, какesteemed inquiry”, “I enclose herewith”, “We have perused”, “I beg to acknowledge”, “your earliest convinience” , “I hope I may be favoured и так далее. Очень редко вы можете натолкнуться на плохие письма, написанные в наше время, которые содержат фразы такого сорта. Ваш язык должен быть простым и ясным.

2. Заглавие. Оно отличается от личного письма одной важной деталью. Имя и адрес лица, которому вы пишите, должны помещаться ниже вашего собственного адреса, но напротив левого поля страницы. Это так называемый “внутренний адрес”, и он должен быть точно таким, как и тот, который будет стоять на конверте. Если вы пишете мужчине, то его имя должно выглядеть так: “Mr. E. Jones” или “E. Jones, Esq (эсквайр)”. Эта последняя форма обращения общеупотребительна, и ей обычно отдается предпочтенье. Если вы пишете дамам. То используется обычно титулование, то есть “Mrs. ‘J. Robinson” или “Miss J. Robinson

Очень часто вы не знаете имени человека, который будет читать ваше письмо. В этом случае вы можете адресовать письмо непосредственно заинтересованной компании, то есть: “Jones. Brown and Co., Ltd. (Co и Ltd-обычные сокращения для “Company” и Limited”. Если вы пишете определенному лицу, компании или организации и не знаете его или имя, ваше письмо может быть адресовано “The Manager”, “The Director”, “The principal”, “The Headmaster”, “The secretary” и т.д., как того требуют обстоятельства. В деловых письмах блочный стиль становится все более общепринятым и должен быть более предпочтительным.

3. Приветствие. Если лицо, которому вы пишете, вам известно, вы можете начать “Dear Mrs”, “Dear Mr_” и т.д. Во всех остальных случаях вы должны начинать “Dear Sir”, ”Dear Sirs” или “Dear Madam”, “Gentlemen” или “Sirs”.

4. Остов. Деловое письмо обычно имеет 4 главных части:

Ссылка

Информация

Цель

Заключение.

а) Ссылка. Вы должны начинать письмо ссылкой на полученное вами письмо, на уведенное вами объявление и так далее, либо на событие, побудившее вас написать. Вот несколько обычных фраз:

Thank you for your letter of June 3rd.

Many thanks for your letter of April 24th.

In your letter of May 22nd you inquire about…

It was a great pleasure to receive your letter of Nov. 7th.

I was very sorry to learn from your letter of June 22nd that…

In reply to your inquiry of Oct. 21st, I regret that…

I read your advertisement in last Monday’s issue of “The Commersial Gazette” and…

You may remember that I visited you last year when I was in…

I was surprised to learn that…

I recently attended Hanover Fair and…

I recently called on your agent in this country to ask about…

but he was unable to help me.

5. Подпись. Если письмо начинается “Dear/ Sir/Sirs/Madam”, вы должны заканчивать его словами “Yours faithfully”. Если же вы обращаетесь к лицу по имени, даже если едва с ним знакомы, то вы должны закончить его словами “Yours sincerely”.

6. Личная подпись. Подписывайте ваше имя четко, полностью, ведь вы хотите, чтобы оно стояло на конверте, который будет адресован вам в ответ на ваше письмо. Ниже даются несколько наиболее распространенных форм деловых писем. Внимательно прочитайте их, отмечая, как они построены и как написаны.


Письмо-запрос.

Тема: Письмо в отель за границей с заказом номера для кратковременной остановки запросом о стоимости.

104 Avenue des

Aples,

Zurich

Switzerland.

18th May 19-

The Manager,

Park Hotel,

Brighton,

England.

Dear Sir,

I am writing at the suggestion of a friend who stayed at your hotel last year and has warmly recommended it to me.

I expect to arrive in Brighton on June 23rd and would like a single room with a private bath. I shall be staying for five days and would like to have all my meals at your hotel.

Would you please let me know whether you have a room available and how much my stay is likely to cost?

I shall be looking forward to hearing from your soon.

Yours faithfully,

Albert Durant

Тема: Письмо о человеке, собирающемся открыть книжный магазин и запрашивающем о возможности приобретения редких книг.

227 Solonos St.,

Kolonaki,

Athens,


24th Nov. 19_

A.L.Harrison Esq.,

The Book Shop, 27

Newcombe Road,

Finsbury Park,

London, N.4,

England.

Dear Mr Harrison,

I have been studying the rare-book catalogue you gave me while I was in London and I feel that there would be considerable demand here for many of the books on your list.

By mid-December I shall have opened a book-shop of my own in which I hope to sell rare books. Would you please let me know whether you would be prepared to keep me supplied with books published in the early seventeenth century? I would also like to know whether lots 73 and 97 in your catalogue are still available. My kindest regards to your wife.

Yours sincerely, D. Lambros

Письмо-рекламация.

Тема: Письмо с рекламацией по поводу магнитофона, доставленного с большими повреждениями.

P.O Box 97431,

Nairobi,

Kenya,

East Africa.

19th Jan. 19_

D.West and Co., Ltd.,

Electrical Supplies,

57 Amhurst Crescent,

London, S.W.3,

Dear Sirs,

The tape-recorder No. JB/4703/08 which I ordered from you on Nov. 17th arrived last night.

I very much regret to have to inform you that the machine has been badly damaged. When I opened the packing –case I found that the lid of the recorder had been cracked and the surface of the machine has been scratched.

Would you please let me know whether you would be willing to send me a new recorder and if I should arrange to return the damaged one to you. In the meantime, I shall hold on to the machine you sent until I hear from you.

Yours faithfully,

J.T.Edwards.

Письмо-претензия на должность.

Тема: Письмо, автор которого претендует на должность бортпроводницы.

596 Friedrich St.,

Hannover.

14th Sept. 19_

The Employment Officer,

Home and Overseas Airways Ltd.,

Sigmund House,

79g Bremen St.,

Hannover.

Dear Sir,

I was interested to read in your magazine, “Go by Air”, that you require air-hostesses.

I was nineteen years old and am at present attending the Modern languages School at 24 Lowen St. where I am studying English and French. I have been there since leaving the State and French. I have been there since leaving the State Realschule three year ago.

I wish to apply for a post as air-hostess and am free to attend for interview on any day except Mondays and Fridays.

The Principal of my present school, Mr T. Jones, and my old headmaster, Herr G.Schultz, have kindly agreed to send information about me if you require it.

Yours faithfully,

Else Klein.

Ответьте на вопросы:

  1. Чем отличаются друг от друга внутренние адреса и приветствия?

  2. Чем отличается подпись под вторым письмом от других?

  3. Покажите, как остов каждого письма следует схеме: ссылка информация, цель, заключение. Какое из четырех писем не следует этой схеме точно? Почему так?

  4. Насколько близко каждое письмо отвечает на вопрос?

  5. Могли бы вы сказать, что используемый язык прям и ясен? Обоснуйте свой ответ.

2.Оформление конверта (правила, образец)

В настоящее время в Англии и США существует единый стандарт оформления конвертов. Согласно этому стандарту информация располагается в строго определенном месте и в строго определенном порядке. Основной принцип этого расположения: от частного к общему, от индивидуума к стране. В нашей стране информация на конверте располагается в обратном порядке: от страны к индивидууму. Представим общую схему оформления американского и европейского конверта:

hello_html_5930ebeb.jpg



Наполним эту схему содержанием:

hello_html_d96f2d0.png









Образец оформления конверта:



hello_html_13d9a949.jpg





Как видно из схемы и образца, основное отличие российского конверта от американского состоит в том, что в обоих адресах (отправителя и получателя) на английском языке вначале пишется фамилия, затем номер дома, улица, номер квартиры или апартаментов, город, страна, что фактически противоположно тому, что мы привыкли видеть на российских конвертах.

Еще одно существенное и очень важное различие состоит в размещении адресов на конверте. На нашем конверте оба адреса пишутся справа: адрес получателя в правом верхнем углу, а адрес отправителя — под ним, также справа.

На американском или европейском конверте адрес отправителя пишется в левом верхнем углу, а адрес получателя – почти посередине конверта, несколько справа и немного книзу.

Иногда, адрес отправителя пишется на обратной стороне конверта, но адрес получателя всегда на лицевой стороне правее от центра, немного книзу.


hello_html_m29a1d115.jpg


Почтовая служба США придает большое значение правильному оформлению конверта и рассылает своим клиентам специальную памятку-схему How to Address Envelopes Completely and Correctly. Именно соблюдение установленных правил обеспечивает быструю и точную доставку корреспонденции адресату. Мы также советуем читателям строго придерживаться именно этой схемы оформления конверта, иначе ваше письмо возвратится к вам, пройдя весь круг обработки на почтовых машинах Европы и США.

Прежде всего необходимо еще раз подчеркнуть, что информация, представленная на конверте, должна быть по существу такой же, как и информация во внутреннем адресе, т. е. в самом письме.

Адрес получателя начинается с его полного имени и фамилии, перед которыми обязательно ставится одна из форм: Mr., Mrs., Miss, Ms.

Далее следует указание на номер дома, название улицы, переулка и т.п. (Street, Avenue, Drive, Lane, Place, Road, Circle). При этом обычно указывается, где находится данная улица по отношению к странам света: N, S, W, Е (север, юг, запад, восток). Номер дома ставится перед названием улицы, затем следует номер квартиры или апартаментов (Apt., Suite). Например:

350 West Forty-Second Street, Apt. 10

85 N Gower Street, Apt. # 5

39 S Alexandra Road, Suite 8

В приведенных примерах отметим следующее. Слова Street, Apt., Suite (улица, квартира, апартаменты) чаще всего пишутся с заглавной буквы. Знак # обозначает 'номер' (правда, он может и не ставиться).

Далее в адресе следует название города, штата (чаще всего сокращенное) или графства — в Великобритании (тоже сокращенное).

Затем идет почтовый индекс (ZIP Code = Zone Improvement Plan). В США этот индекс состоит из пяти цифр, в Великобритании — из букв и цифр. За почтовым индексом в США может стоять еще один (местный) код, состоящий из четырех цифр. Наконец, следует название страны, которое может как-то выделяться или подчеркиваться. Например:

Mr. John S. Smith

25 High Street, Petersfleld

Hants., GU 31 4LN

Great Britain


Mr. Giles S. Leman

3500N 29th Street, Apt. 7

Waco TX 76708-2642

USA


Как видно из примеров и как обычно принято в настоящее время, в конце строчек адреса запятые не ставятся, а весь адрес не оканчивается точкой. Кроме того, как уже было отмечено, названия штатов в США и графств в Великобритании часто обозначаются сокращенно (MI = Michigan; Hants = Hampshire). Почтовые индексы в США цифровые (76708-2642), а в Англии буквенные и цифровые (GU 31 4LN; WC2 ЗАВ).

Таким же образом оформляется и адрес отправителя, с той лишь разницей, что в нем, как правило, не ставится форма Mr., Mrs., Miss, Ms. перед именем и фамилией отправителя.

Иногда в адресе получателя могут встретиться слова саге of или сокращенно с/о, с.о. Эти слова означают, что письмо направляется конкретному лицу, однако или отправителю вообще неизвестен адрес этого лица, или это лицо временно находится не по своему адресу. Соответственно письмо направляется другому лицу или в организацию для передачи указанному лицу. Это может быть, например, отель, в котором остановился получатель письма, или его друзья и знакомые, которые могут передать письмо по назначению. Например:

Mr. R. Jones

с/ о Hotel Savoy

Paris

France

Общепринятые правила оформления конверта


* Адрес получателя на конверте всегда следует писать полностью и, по возможности, печатными буквами — это обеспечит его надежную доставку адресату.

* Не старайтесь вместить адрес в две строки, пишите его на трех или четырех строчках.

* Различные указания о способах доставки письма делаются, как правило, почтовым отделением в правой верхней части конверта под маркой, однако иногда они могут быть сделаны и вами лично от руки.

Например:

Registered (mail)

Air mail/ Via air mail

Express (delivery)

If notdelivered please

return


Заказное

Авиа

Экспресс

В случае недоставки

просьба вернуть












3.Заполнение анкеты (требования, рекомендации, образец)

Требования к заполнению анкеты.



Что требуется в анкете

Рекомендации

Примеры

1

Полное имя

Full name

Пишется сначала имя, потом фамилия. Отчество можно не указывать, если оно не выделено в специальную графу.

Tamara ( Aleksandrovna)

Kovalenko

2

Домашний адрес

Home address

1. В принятом в Великобритании порядке: номер квартиры, корпуса, дома, улица, город,( почтовый индекс факультативно), страна.

2. Слова Flat, Block, Street, Avenue, Ulitsa, Prospect пишутся с заглавной буквы.

3. Можно использовать общепринятые сокращения, которые следует писать с заглавной буквы.

Flat 29 Block 1

7 Sofiiskaya Street

St Petersburg 19703

Russian



Fl, Art, St, Ave, Ul, Pr

3

Дата

Data

1. Может быть написана словами или цифрами

2. Названия месяцев пишутся с заглавной буквой

3. В зависимости от задания (адресата) может использоваться британский вариант: дата/месяц/год или американский вариант: месяц/дата/год

British: 4January 1999, 4Jan1999, 4thJan 1999, 4/1/1999, 04/01/2001

04/01/1999, 04-01-1999,04.01.1999, 4.1.2001

American: January4,1999; Jan 4, 1999: Jan 4th 1999; 1/4/1999; 01/04/1999; 01-04-1999;04.01.1999

4

Школа

School

1. Cлова «School ( Gymnasia)» используются факультативно, пишутся с заглавной буквы

2. Знак «номер» может быть британским или американским в зависимости от задания

3. Не рекомендуется использовать слово « Gymnasium», которое означает « спортивный зал».

(School)#102

Gymnasia No 102

# 102; No 102

5

Школьные предметы

School subjects

1. Названия языков всегда пишутся с заглавной буквы

2. Название отдельных предметов можно писать как с заглавной, так и с маленькой буквы

French, English


History, history

6

Гражданство

Nationality

Английское слово «Nationality» соответствует русскому слову «гражданство» и не предполагает указания этнической принадлежности учащихся

Russian

Russia

Russian Federation

7

Религия

Religion


Названия религии пишется с заглавной буквы

Orthodox/Catholic/Muslim/Protestant/

None/-

8

Место рождения

Place of birth


St Petersburg, Russia:


Utkino Village,

Yaroslavl Region,

Russia

9

Пол Sex

1. Географические названия пишутся с заглавной буквы

Возможна разная степень детализация, но соблюдается общий принцип в порядке написана от меньшего к большему: город, страна, деревня, область, страна

Male/Female; M/F; m/f

10

Интересы и увлечения

При ответе используются существительные или герундий

History, cooking, travelling





4.Написание эссе (структура, план, образец)

Подготовка к написанию эссе



Дискурссионные эссе. Discursive essays.



Тип сочинения и примерный план

Introduction

Main Body

Conclusion

1 ‘For’ and ‘Against’ essays

(formal style)

§ 1

-present the topic and state the problem

-make a general remark about it without giving your opinion

§ 2,3

-Arguments “for”( 3 points)

-Arguments “against”(3 points)

(support your arguments with examples)

§ 4

- your opinion based on the given arguments


2. Opinion essays

(formal style)


§ 1

- introduce the subject and state your opinion


§ 2-4 – or more paragraphs

- first viewpoint supported by reasons/ examples

-second viewpoint supported by reasons/ examples

- the opposing viewpoint supported by reasons/ examples

§ 5

- summarise what you’ve said

-restate your opinion using different words





Useful Language (FOR and AGAINST essay)

    1. Introduction ( state the topic /problem , you talk generally about the topic, you may ask a question or start with a quotation)

  • As a general rule……. It is popularly believed that…….. It is often suggested…….People often claim that…….A lot of people think that…….. Many people are in favour of…… / are convinced that…..

  • We all know that…

  • Can you imagine …….? Isn’t it amazing……..? Have you ever thought of….? Isn’t it strange…?

  • There are both advantages and disadvantages ……….. Let’s begin with………

II. Main Body (points FOR and AGAINST , along with your justification, appear in two separate

paragraphs)

  • To introduce points

  • The main / most important / greatest advantage of……is that……

  • Another advantage/ disadvantage of…… A further advantage/ disadvantage of……

  • One point of view in favour of / against… The best/ worst thing about……is………

    • To list points

  • In the first place… First of all……… To start with… To begin with…

  • Secondly… Thirdly…… Finally……… Last but not least………

    • To add more points to the same topic

  • What is more… Furthermore ……. Moreover………

  • In addition to this…. Besides……… Apart from this……….

    • To make contrasting points

  • on the other hand …… however…… in spite of the fact that ……… despite the fact that………

  • while……nevertheless… even though…… although…. it can be argued that………

    • To introduce examples

  • for example……… for instance… such as…….. in particular…………


III. Conclusion ( you give either your opinion or a balanced consideration of

the topic, or give the reader something to consider, or to end with a quotation)

  • To conclude

  • to sum up…….. all in all …........ on the whole………. in conclusion ………

  • taking everything into account………/ as was previously stated

  • All things considered , although there are some disadvantages…….., I believe it is…….

  • All in all, I believe that there are more advantages than disadvantages…..


Useful Language (OPINION essay)

    1. Introduction ( state the topic/ problem ; you may ask a question or start with a quotation; state your opinion)

  • state the topic /problem

-Is too much emphasis placed on……?

- Nowadays, we are often told …… Every day… There is no doubt that……..

- Over the past few years,……. Are you among those who……..? Why has……become…?

-The British poet…once said that “….”

- There are various facts that support this opinion.

  • To express opinion

- In my opinion……… I believe………. It seems to me…… The way I see it……..


II. Main Body (each paragraph should present a separate viewpoint supported by your reason, another paragraph should present the opposing viewpoint)

    • To list points

  • In the first place… First of all……… To start with… To begin with…

  • Secondly… Thirdly…… Finally……… Last but not least………

    • To add more points to the same topic

  • What is more… Furthermore ……. Moreover………

  • In addition to this…. Besides……… Apart from this……….

    • To introduce contrasting viewpoints

  • It is argued that……. People argue that……. Opponents of this view say ………

  • There are people who oppose……… Contrary to what most believe……….

    • To introduce examples

- for example……… for instance… such as…….. in particular…………


III. Conclusion ( you restate your opinion using different words)

    • To conclude

  • to sum up…….. all in all ……….. all things considered….... on the whole……….

  • in conclusion ……… taking everything into account………/ as was previously stated

  • All in all, I still feel that the benefits of ……..outweigh the disadvantages.




Рекомендации к плану эссе


Соотнесите предложенные примерные планы сочинения ( А-Е ) с видом сочинения, при написания которого они могут использованы:

1. Description of a person.

2. Description of an object.

3. Narrative composition.

4. For-and against Composition.

5. Opinion Composition.

Type of composition


Recommended Plan

1. Description of a person.

A. 1. Introduction

2. Appearance

3. Character

4. Interests and hobbies

5. Your personal attitude to the person

2. Description of an object.

B. 1. Identify the time and place

2. Convey actions with vivid verbs

3. Express your attitudes, feelings and emotions.

3. Narrative composition.

C. 1. Introduction ( state the problem)

2. Arguments “ for”

3. Arguments “ against”

4. Conclusion based on the given arguments

4. For-and against Composition.

D. 1. Introduction ( state the problem)

2. Express your personal opinion and reasons for it.

3. Give other people’s arguments and explain why they are wrong.

4. Make a conclusion.

5. Opinion Composition.

E. 1. Introduction ( name the object you are going to describe, say how you got it/why you chose it for description)

2. Describe the important details (size, shape, colour est.)

3. Express your attitudes, feelings and emotions.







57 вебинаров для учителей на разные темы
ПЕРЕЙТИ к бесплатному просмотру
(заказ свидетельства о просмотре - только до 11 декабря)


Краткое описание документа:

Методические рекомендации по оформлению письменной речи в английском языке предназначены для формирования навыков письменной речи (эссе, письма, анкеты и т.д.) студентов ГБОУ СПО «Чапаевский губернский колледж» в процессе самостоятельной работы студентов, освоения общих и профессиональных компетенций.

 

Данные рекомендации составлены в соответствии с основными требованиями по оформлению письменной речи на английском языке, предъявляемыми учебными заведениями США и Западной Европы, к письменным работам любого типа. 

Методические рекомендации составлены для студентов среднего специального образования с целью эффективного обучения письменной речи.

Основной целью дисциплины «Иностранный язык» в образовательных учреждениях среднего профессионального образования является обучение практическому владению разговорно-бытовой речью и деловым языком реализуемых специальностей для активного применения языка как в повседневной, так и в профессиональной деятельности.

Автор
Дата добавления 03.03.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров349
Номер материала 419636
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх