Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Методические указания по переводу технических текстов по иностранному языку (английский).
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 24 мая.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

Методические указания по переводу технических текстов по иностранному языку (английский).

библиотека
материалов



МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ НИЖЕГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ

Государственное бюджетное образовательное учреждение

среднего профессионального образования

«ПЕРЕВОЗСКИЙ СТРОИТЕЛЬНЫЙ КОЛЛЕДЖ»














Методические указания по переводу

технических текстов по иностранному языку

(английский)
















Перевоз

2013



Гречина В.Н. Иностранный язык (английский). Методические указания по выполнению практических занятий по иностранному языку (английский)

(перевод технических текстов). Перевоз: Издательство ФГОУ СПО «Перевозский строительный колледж», 2013.-51с.








Аннотация. Данная методическая разработка представляет собой рекомендации для студентов по переводу технических текстов.

Цель методических указаний – подготовить студентов к чтению и переводу с английского на русский язык с помощью словаря адаптированных и не адаптированных технических текстов английской и американской литературы.

Предназначена для студентов очной, заочной и дистанционной формы обучения старших курсов всех специальностей, может быть использована как на аудиторных занятиях, так и при самостоятельном обучении.






















Оглавление


Введение……………………………………………………………4

Теоретическая часть……………………………………………….5

Практическая часть……………………………………………… 19

Приложение I ………………………………………………….30

Приложение II ………………………………………………….32


Литература…………………………………………………………51































Введение



Данная методическая разработка представляет собой рекомендации для студентов по переводу технических текстов (на примере специальности 270103 Строительство и эксплуатация зданий и сооружений).

Цель методических рекомендаций – подготовить студентов к чтению и переводу с английского на русский язык с помощью словаря адаптированных и не адаптированных технических текстов английской и американской научно – технической литературы средней трудности по строительству и архитектуре.

Разработка состоит из теоретической части, практической части и двух приложений.

Теоретическая часть включает в себя ряд правил, которые необходимо знать при переводе текстов, и состоит из двух разделов: лексика и грамматика.

Практическая часть представляет собой адаптированные и не адаптированные технические тексты английской и американской научно – технической литературы.

В приложении 1 представлен русско-английский тематический словарь, состоящий из наименований частей здания и строительных профессий.

Приложение 2 – англо- русский словарь, включающий строительные термины.












Особенности перевода технических текстов


Поскольку основной целевой установкой обучения иностранному языку является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

I) изучающего чтения

2) чтения с общим охватом содержания.

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение са­мостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями со­кращений.

Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.

Оба вида чтения складываются из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) видеть интернациональные слова и определять их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструк­ции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстративный мате­риал, схемы, формулы и т.п.; д) применять знания по спе­циальным, общетехническим, общеэкономическим пред­метам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

При работе над текстом (чтение и перевод) используйте следующие указания.

РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса необходимо проводить следующим образом:

а) Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением слова­ря и с системой условных обозначений, принятых в дан­ном словаре.

б) Слова выписывайте в тетрадь или в ис­ходной форме с соответствующей грамматической харак­теристикой, т.е. существительные — в ед. числе, глаголы —в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский необхо­димо помнить, что трудности вызывает следующее:

1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения: 1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай; 4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.

The convention was successful Собрание прошло успешно.

That is not in асcord with convention Это здесь не принято


2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звуча­щие слова). Их следует отличать от многозначных слов.


some — какой-нибудь и sum — сумма

break - ломать и brake — тормоз

left — левый и left - Past Indefinite от глагола to leave — остав­лять, покидать


Only few people write with the left hand Немногие пи шут левой рукой

They left Moscow for Kiev Они уехали из Москвы в Киев


3. Конверсия. Образование новых слов из существую­щих без изменения написания слов называется конверси­ей. Наиболее распространенным является образование глаголов от соответствующих существительных. Напри­мер:

water вода to water поливать

control контроль to control контролировать

cause причина to cause причи­нять, являться причиной


4. Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.

По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: mechanization механизация; atom атом и т.д.

Однако нужно помнить, что многие интернационализ­мы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate точный, а не аккурат­ный ; resin смола, а не резина; control не только контролиро­вать, но и управлять и т.д.

5. Словообразование. Эффективным средством расши­рения запаса слов в английском языке служит знание спо­собов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение гнезда слов, образован­ных из одного корневого слова, которое вам известно.

Основные суффиксы существительных



Суффикс

К какой части речи добавляется

Основное значение образованных слов

Примеры

Перевод

-ant,

-ent

к глаголам

принадлежность к профессии

assistant

student

ассистент

студент

-er, -or

к глаголам

действующее лицо или механизм, производящий действие

reader

worker

visitor

mixer

читатель

рабочий посетитель

миксер

-er

к существит.

имя существительное, обозначающее жителя

Londoner

лондонец

-ian

к существит.

профессия

technician

musician

техник

музыкант

-ist

к существит.

профессия, род занятий

scientist

artist

ученый

художник

-dom

к существит., прилагательн.

состояние, качество

freedom

свобода

-hood

к существит.

состояние

childhood

детство

-ics

к существит.

название науки

physics

физика

-ing

к глаголам

процесс, действие, состояние

reading

smoking

чтение

курение

-tion

к глаголам

процесс, действие, состояние

revolution

solution

aviation

революция

раствор

авиация

-ism

к существит., прилагательным

учение, теория, направление

darwinism

heroism

дарвинизм

героизм

-ment

к глаголам

результат действия

equipment

settlement

оборудование поселение

-ship

к существит.

состояние

friendship

дружба

-ess

к существит.

лицо или предмет женского пола

actress

hostess

fortress

актриса

хозяйка крепость

-ance,

-ence

к прилагат.

абстрактное понятие

importance

distance

silence

важность расстояние молчание

-ness

к прилагат.

состояние

happiness

illness

счастье

болезнь





Основные префиксы существительных


Re- - ре-, пере- : reconstruction - реконструкция, reinsurance - перестраховка

Co- - ко-, со- : cooperation - кооперация, coexistence - сосуществование

Dis- - дис-, без- : discomfort - дискомфорт, distaste - безвкусица

In- - не- : inaccuracy - неточность, independence - независимость

Mis- - не-, дез- и т.п. : misunderstanding - непонимание, misinformation -

дезинформация, misprinting - опечатка

Im- - не- : impossibility - невозможность, impatience - нетерпеливость

Un- - не-, без- : unemployment - безработица, unreality - нереальность

Il- - не- : illegality - нелегальность


Основные суффиксы прилагательных


Суффикс

Основное значение образованных слов

Примеры

Перевод

-able, -ible

наличие качества, свойства

valuable

possible

ценный

возможный

-al

наличие качества, свойства

electrical

medical

электрический

медицинский

-ent, -ant

наличие качества

different

important

различный

важный

-ary

наличие качества

revolutionary

революционный

-ful

наличие признака

useful

полезный

-ish

наличие качества, свойства

reddish

красноватый

-ive

наличие качества

creative

созидательный

-ous

наличие качества

dangerous

опасный

-ic

наличие качества

historic

исторический

-ian

название национальности, языка

Russian

Canadian

русский

канадец

-y

наличие качества, свойства

sunny

солнечный

-less

отсутствие качества

useless

бесполезный


Основные префиксы прилагательных


Post- - пост-, после- : post-war - послевоенный

Inter- - интер-, между- : international - международный

Un-, in-, dis-, im-, non-, ir-, il- - отрицательное значение: unhappy - несчастный, illegal – нелегальный


Основные суффиксы глаголов


Суффикс

Примеры

Перевод

-ate

activate

активизировать

-en

harden

закаливать

-fy

classify

классифицировать

-ize

memorize

запоминать



Основные префиксы глаголов


Co- - ко-, со- (производить действие совместно): coexist - сосуществовать

De- - де- (произвести обратное действие): demobilize - демобилизовать

Re- - пере- (произвести повторное действие): reread - перечитать

Dis-, mis- - отрицательное значение: disappear - исчезнуть (от appear - появиться), misunderstand - не понять

Inter- - взаимное действие: interact - взаимодействовать

In- - в- : input - ввести, inlay - вложить


Основной суффикс наречий


Суффикс

К какой части речи добавляется

Основное значение

Примеры

Перевод

-y, -ly

прилагательное

изменяет часть речи

badly

slowly

плохо

медленно


Примечания:


1. Некоторые сочетания букв не всегда являются префиксами, хотя по форме совпадают с ними, например:

in- в слове interesting не является отрицательной приставкой, это – часть корня


2. При образовании некоторых наречий суффикс -ly меняет не только часть речи (прилагательное на наречие), но и смысловое значение слова, например:

hard - твердый, крепкий ; hardly – едва


Знание принципов словообразования (знание основных суффиксов и префиксов различных частей речи) – один из способов правильно подобрать или перевести то или иное слово в тексте, зная лексическое значение его корня и (или) то, к какой части речи может относиться слово с данным суффиксом (префиксом). Например, нужно определить, какое из 4-х данных слов подходит для заполнения пропуска в предложении:

In 332 BC Alexander the Great ____ Egypt.

a) conquered b) conquer c) conquering d) conquest

В данном предложении явно не хватает глагола. Далее: речь явно идет об отдаленном прошлом, следовательно, глагол должен стоять в прoшедшем времени. Зная, что с помощью окончания -ed образуется Past Simple правильных глаголов, делаем вывод: нужное слово – conquered (В 332 году д.н.э. Александр Великий завоевал Египет).

Следующий пример: в тексте вам попадается незнакомое слово lioness. Вы знаете значение слова lion - лев. Зная, что с помощью суффикса -ess образуются существительные, обозначающие лица или предметы женского пола, можно легко определить, что слово lioness означает – львица.


6. В английском языке есть ряд глаголов, которые упо­требляются с послелогами и образуют новые понятия. Бла­годаря послелогам сравнительно немногочисленная груп­па слов отличается большой многозначностью. К этой-группе относятся глаголы to get, to be, to make, to go, to put и ряд других.

В словаре глаголы с послелогом пишутся после основ­ного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Час­то перед послелогом пишется только начальная буква ос­новного глагола, например:

to go uдmu

to go about циркулировать (о слухах, деньгах)

to go back возвращаться

to go in for увлекатъся

7. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения сво­ей формы. Структура "существительное + существитель­ное + существительное" (и т.д.) вызывает трудности при переводе, так как существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшест­вующие существительные являются определениями к нему.

Некоторые существительные-определения могут пере­водиться прилагательными, например:

сапе тростник;

sugar сахар;

сапе sugar тростниковый сахар

sugar сапе сахарный тростник

machine-building industry машиностроительная про­мышленность

Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить сущест­вительными в косвенных падежах или предложными обо­ротами. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего су­ществительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык су­ществительными в косвенных падежах (чаще родитель­ном) или предложным оборотом, например:

export grain зерно на экспорт (экспортное зерно)

grain export экспорт зерна

8. В текстах научного характера английские словосоче­тания часто переводятся одним словом:

raw materials сырье

radio operator радист

construction works стройка

Сочетание 3-х, 4-х слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами:

an iron and steel mill металлурги­ческий завод.

9. Иногда при переводе с английского языка на русс­кий приходится применять описательный перевод и пере­давать значение английского слова с помощью несколь­ких русских слов. Например:

Существительные

characteristics характерные особенности

efficiency коэффициент полезного действия

necessities предметы первой необходимости

output выпуск продукции

solid твердое тело

Глаголы и наречия

to average составлять, равняться в среднем

mainly (chiefly) главным образом

10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин — слово или сло­восочетание, которое имеет одно строго определенное зна­чение для определенной области науки и техники. Неиз­вестный термин следует искать в терминологическом сло­варе.


ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

В силу особенностей исторического развития английс­кого языка в его грамматической системе сохранилось ми­нимальное число окончаний.

Грамматические окончания и суффиксы в английском языке

s, 's


1) окончание имени существительного во мн. числе

These machines are highly efficient.

Эти машины имеют высокий коэффициент полезного

действия.

2) окончание имени существительного в притяжательном падеже

The machine's capacity is high.

Производительность этой машины высокая.

3) окончание глагола 3-м лице ед. числа в утвердительной форме настоящего времени (Present Indefinite Tense)

Не machines these parts.

Он подвергает механической обработке эти детали.

-er

1) суффикс имени прилагательного в сравнитель­ной степени

Concrete is cheaper than wood.

Бетон дешевле дерева.

2) суффикс имени существительного, обозначающего действующее лицо, прибор

That man is our teacher.

Тот мужчина - наш учитель.

-est

1) суффикс имени прилагательного в превосход­ной степени

This is the highest building in the city.

Это самое высокое здание в городе.

-ed

1) окончание глагола в личной форме простого прошедшего времени (Past Indefinite Tense);

Не lighted the lamp.—Он зажег лампу.

2) окончание глагола в неличной форме (Participle II)

He noticed a lamp, lighted by someone.

Он заметил кем-то зажженную лампу.

-ing

1) окончание глагола в неличных формах:

- Participle I - причастие настоящего времени

While building a house, workers should be careful.

Строя дом, рабочие должны быть осторожны.

- Gerund - герундий

Everyone saw building a house.

Каждый наблюдал за строительством дома.

2) окончание отглагольного сущест­вительного - Verbal Noun

The ancient Egyptians erected huge buildings.

Однако следует отличать существительное building от прилагательного.

Сравните:

I like old buildings. – Мне нравятся старые строения.

Brick is a building unit. – Кирпич – это строительная единица.

Поскольку количество суффиксов английского языка, по которым можно установить, к какой части речи отно­сится данное слово, сравнительно невелико, для уточнения грамматических функций слова, взятого отдельно или в предложении, используются: 1) строевые слова; 2) твердый порядок слов.

Строевые слова-признаки

имени

глагола

существительного


Артикль

Прединфинитивная


частица

a name — имя

to name — называть

an aim - цель

to aim — нацеливаться

the machine — машина

to machine — обрабаты-


вать механически

Предлог

Модальный или вспо-


могательный глагол

in turn—по очереди

You must turn to the


left. Вам надо повернуть


налево.

without result—без

Their efforts will result

результата

in success. Их усилия при-


ведут к успеху.

Местоимение (притя-

Местоимение (лич-

жательное, вопроситель-

ное, вопросительное, от-

ное, неопределенное,

носительное)

отрицательное, относи-


тельное)


mу work -моя работа

I work. Я работаю.

his studies его заня-

Не studies. Он занима-

тия

ется.

Whose plans are better?

Who plans the research?

Чьи планы лучше?

Кто планирует это науч-


ное исследование?

Предлог


Модальный или вспо­могательный глагол


No vacant seats are left. (Никаких) свободных мест не осталось.


The car which seats 5 persons. Машина, которая вмещает (рассчитана на) 5 человек.





Синтаксические конструкции



При переводе также необходимо учитывать особенности построения английского предложения.

1. Несмотря на то, что в предложении существует четко закрепленный порядок слов (подлежащее, сказуемое, второстепенные члены), очень часто в текстах встречается нарушение данного правила: второстепенные члены или придаточная часть разрывают главную.

Например: The foundation walls below ground level are constructed.- вместо The foundation walls are constructed below ground level.- Стены основания возводятся ниже уровня земли.

2. Употребляются сравнительные конструкции such as (такой как), as well as (наряду с), asas (такой же …как), not soas ( не такой …как) и другие.

Например: Later people left their caves and trees and began to build houses of different materials such as mud, wood or stones. – Позднее люди покинули пещеры и деревья и начали строить дома из различных материалов, таких как грязь, дерево, камни.

3. Часто встречаются устойчивые обороты, вводные конструкции: Let us consider briefly…(давайте коротко рассмотрим), In order to understand…(для того чтобы понять), It seemed that…(кажется, что) и другие.

Например: In order to understand clearly what civil engineering constitutes, let us consider briefly the development of different branches of engineering. - Для того чтобы понять, что включает в себя гражданское строительство, давайте коротко рассмотрим развитие различных отраслей строительства.

4. Технические тексты изобилуют конструкциями пассивного залога (Passive Voice). Существует несколько способов перевода английских глаголов в страдательном залоге на русский язык. Выбор того или иного способа перевода зависит от значения глагола и всего предложения в целом (контекста).

- предложение с глаголом в страдательном залоге переводится аналогичным предложением:

In olden times practically all the buildings in Novgorod were made of timber.

В старые времена практически все здания в Новгороде были сделаны из древесины.

- предложение с глаголом в страдательном залоге переводится русским глаголом на –ся (сь):

The carpenters of the ancient Russian city of Novgorod were famed for their skill. – Плотники древнего русского города Новгорода славились своим мастерством.

- предложение с глаголом в страдательном залоге переводится глаголом в действительном залоге в неопределенно-личном предложении:

It has been found that there is an optimum condition of temperature. – Было обнаружено, что существует оптимальное условие температуры.







Тексты для перевода

Прочитайте и переведите на русский язык.


1. Civil Engineering

The word "engineering" means the art of designing, construction, or using engines. But this word is now applied in a more extended sense. It is applied also to the art of executing such works as the objects of civil and military architecture, in which engines or other mechanical appliances are used. Engineering is divided into many branches. The most important of them are: civil, mechanical, electrical, nuclear, mining, military, marine, and sanitary engineering. While the definition "civil engineering" dates back only two centuries, the profession of civil engineer is as old as civilized life.

In order to understand clearly what civil engineering constitutes, let us consider briefly the development of different branches of engineering. Some forms of building and utilization of the materials and forces of nature have always been necessary for man. Man had to protect himself against the elements and sustain himself in the conflict with nature.

Up to about the middle of the 18th century there were two main branches of engineering-civil and military. The former in included all those branches of the constructive art not directly connected with military operations and the construction of fortifications, while military engineering concerned itself with the application of science and the utilization of building materials in the art of war.

Bat later there came a remarkable series of mechanical inventions, great discoveries in electrical science and atomic energy. It led to the differentiation of century had been considered a branch of engineering had become a profession by itself. The term "civil engineering" has therefore two distinct meanings. In the widest and oldest sense it includes all non-military branches of engineering as it did two centuries ago. But in its narrower, and at the present day more correct sense, civil engineering includes mechanical engineering, electrical engineering, metallurgical, and mining engineering. Have are some fields of civil engineering.

1. Housing, industrial, and agricultural construction.

2. Structural engineering which comprises the construction of all fixed structures with their foundations.

3. The construction of highways and city streets and pavements.

4. The construction of rail roads.

5. The construction of harbors and canals.

6. Hydraulic engineering, which includes the construction of dams and power plants. The above enumeration will make clear the vast extent of the field of civil engineering


II. Ответьте на вопросы:

  1. What are the main branches of engineering?

  2. What is civil engineering?

  3. How old is the profession of engineering?

  4. What are the fields of civil engineering?


Прочитайте и переведите на русский язык.


2. From the History of Building

Many thousands of years ago there were no houses such as people live in today. In hot countries people sometimes made their homes in the trees and used leaves to protect themselves from rain or sun. In colder countries they dwelt in caves. Later people left their caves and trees and began to build houses of different materials such as mud, wood or stones.

Later people found out that brick made of mud and dried in the hot sunshine became almost as hard as atones. In ancient Egypt especially, people learned the use of these gun-dried mud bricks. Some of their buildings are still standing after several thousands of years.

The ancient Egyptians discovered how to cut stone for building purposes. They erected temples, palaces and huge tombs. The greatest tomb is the stone pyramid of Khufu, King of Egypt. The ancient Egyptians of ten erected their huge buildings without thin king of their usefulness.

The ancient Greeks also understand the art of building with cut stone, and their buildings were beautiful as well as useful. They often used pillars, partly for supporting the roofs and part for decoration. Parts of these ancient buildings can still be seen today in Greece.

During the last hundred years many new methods of building have been discovered. One of the most recent discoveries is the usefulness of steel as a building material.

Nowadays when it is necessary to have a very tall building, the frame of it is first built in steel and then the building is completed in concrete. Concrete is an artificial kind of stone, much cheaper than brick or natural stone and much stronger than they are.

II. Ответьте на вопросы:

  1. Where did people live many thousands of years ago?

  2. Did ancient people use wood or bricks to build their houses?

  3. What kinds of buildings did the ancient Egyptians erect?

  4. What did the ancient Greeks use pillars for?

  5. Is steel used as a building material?

  6. What kinds of building materials do you know?


Прочитайте и переведите на русский язык.


3. Relics of Wooden Architecture.

The carpenters of the ancient Russian city of Novgorod were famed for their skill. Carpenters and building, they erected peasant homes, fortress walls and towers, windmills, churches, chapels and even palaces. They built thousands of villages and a large number of towns mainly with axes. In olden times practically all the buildings in Novgorod were made of timber.

Relics of the carpenter’s skill - art of truly folk origin - have been preserved to our days.

To establish the artistic worth of old structures a close study is made of all that is left and of books and even legends passed on from generation to generation.

The rich finds led to the decision to collect and put in one place all the more valuable works by unknown architects of the Novgorod area.


Прочитайте и переведите на русский язык.

4. Industrialized Building Methods

Industrialized building means a high degree of prefabrication applied to reduce site work to a minimum. This involves careful planning, and a maximum.

The quantity of factory work on the building components is highly increased so as to reduce the cost and improve the quality and speed of construction.

Large-panel construction is one of industrialized building methods which was first applied in Russia. It consists of using reinforced concrete panels one or two stories high, sometimes made of light-weight insulating concrete.

For large - panel timber walls which have been prefabricated for many years both in Europe and America, the term is not used.


II. Ответьте на вопросы:

  1. What is meant by "industrialized building"?

  2. What does this method involve?

  3. How does the cost of construction be reduced?

  4. When was large - panel construction applied first?

  5. What does the method of large - panel construction consists of?





Прочитайте и переведите на русский язык.


5. Construction Work

The buildings erected nowadays can be divided into two general classes: buildings for housing and industrial buildings.

As far as material is concerned buildings can be divided into brick, wood, concrete, and steel buildings. Brick is an artificial building material made of clay which is then burnt for hardening. Natural stone (rubble masonry) is used for footing and foundations for external walls carrying the load.

Buildings made of stone are durable and fire resisting.

The floors divide a building into stories. They may be either of timber or, in brick buildings, of reinforced concrete details of big and small sizes.

The coverings or upper parts of buildings meant to keep out rain and wind and to preserve the interior from exposure to weather, are called roofs. They tie the walls and give the construction strength and firmness.

Every building must have a beautiful appearance. The interior should be planned to suit the requirements of the occupants while the exterior must be simple with nothing superfluous.

Every building should be provided with water, electricity, ventilation and heating systems. The water supply and sewerage systems are called plumbing.

Careful consideration must be given to the amount of money which is going to be spent in building the house. An estimate depending upon the design of the building must be calculated after which work on the building can be started.


II. Ответьте на вопросы:

1. Into what groups can the buildings be divided as far as material is concerned?

2. Of what material are the buildings built?

3. How should the interior be planned?

4. In what way should the exterior be planned?

5. What should every building be provided with?

Прочитайте и переведите на русский язык.

6. Parts of a Building.

Almost every one saw the construction of a building and followed its progress with interest. First the excavation is dug for the basement, then the foundation walls below ground level are constructed; after this the framework is erected and clothed with various finishing materials and protected by several coats of paint.

The part upon which the stability of the structure depends is the framework. It is intended for safety carrying the loads imposed. The floors, walls, roofs and other parts of the building must be carefully designed and proportioned.

The architect or designer must decide, what the size of the walls, the floors, the beams, the girders and the parts which make up the frame work will be and how they will be placed and arranger.

Here are the main parts of a building and their functions.

Foundations serve to keep walls and floors from contact with the soil, to guard them against the action of frost to prevent them from sinking and settling which cause cracks in walls and uneven floors.

Floors divide the building into stories. They may be either of timber or of a fire - resisting material. Walls are built to enclose areas and carry the weight of floors and roofs. The walls may be solid or hollow. The materials used for the walls construction can be brick, stone, concrete and other natural or artificial materials.


II. Ответьте на вопросы:

  1. What is done first during the construction of a building?

  2. What keeps the walls and floors from contact with the soil?

  3. What are the floors for?

  4. What do the walls of a building serve for?

  5. Does the stability of a building depend on the frame work?

.

Прочитайте и переведите на русский язык.

7. Silicate Industry

The industry processing the natural compounds of silicon is called the silicate industry. It embraces the production of cement, glass, and ceramics.

The production of ceramic goods is based on the property of clay when mixed with water to form a putty from which various articles can easily be moulded. When these articles are dried and then baked, that is, ignited at a high temperature, they become hard and retain their shape, no longer being softened by water.

In this way clay mixed with water and sand is moulded into bricks, which are then dried and baked, the materials used to make silicate bricks are white sand and slaked lime.

8. Cement Production.

Cement is made from limestone and clay, or from their natural mixture, marls. The material rousted in cylindrical rotary kilns are charged into a slowly rotating kiln at its upper end and travel, mixing continuously, towards the lower end, white a current of hot gases, the products of the burning of fuel, flows in the opposite direction. During the period of their movement through the kiln the clay and the limestone react chemically, and the material emerging from the kiln in lumps of a caked mass is cement, which is then ground.

When cement is mixed with water, it forms mortar, which hardens, binding various objects, such as bricks of stones, very firmly. It is for this reason that cement is used widely as a binding material in large-scale construction, including under water construction.

Cement is often mixed with sand or gravel, in which case we set concrete.

Concrete has roughly the same coefficient of thermal expansion as iron.





9. Glass production.

The initial materials for the production of ordinary glass are mainly soda Na2СО3 limestone Ca СО3, and sand SiО2. A mixture of these substances is heated in a bath-shaped furnace.

When in cools, the liquid mass of glass does not become hard at once. At first it becomes viscous and readily assumes any shape. This property of glass is used in making various artistes out of it. Definite portions of the cooling semi liquid mass are taken from the bath, and these are blown or pressed to make various glassware. By machine me thuds glass sheets, tubes, its, can be drawn continuously from the molten mass.


II. Ответьте на вопросы:

  1. What is the name of silicon?

  2. What materials are used for making silicate bricks?

  3. What are the initial materials for getting glass?

  4. How do we get concrete?

  5. What is the difference between cement and concrete?

Прочитайте и переведите на русский язык.


10. Brick.

A brick is best described as "a building unit". It may be made of burnt clay, of concrete, of mortar or of a composition of sawdust and other materials; in shape it is a rectangular solid and its weight is from 6 1/2 to 9 lb.

The shape and convenient size of a brick enables a man to grip it with an easy confidence and, because of this, brick - building has been popular for many hundreds of years. The hand of the average man is large enough to take a brick and he is able to handle more than so bricks in an eight - hour working day.

It is necessary, there fore, for the "would - be" brick layer to practice handling a brick until he can control it with complete mastery and until he is able to place it into any desired position.

By placing the hand over the surface of the upper part of a brick and by placing the thumb centrally down the face of the brick with the first joints of the fingers on the opposite face, the brick may be securely handled. It is necessary to protect the thumb and the fingers with leather pads which also prevent the skin from rough bricks.


II. Ответьте на вопросы:

  1. What materials is brick made of?

  2. Why brick - building has been popular for many hundreds of years?

  3. What is the shape of a brick?

  4. What is the bricks weight?


Прочитайте и переведите на русский язык.


11. Prestressed Concrete.

Prestressed concrete is not a new material. Its successful use has been developed rapidly during the last two decades, chiefly because steel of a mare suitable character has been produced.

Concrete is strong in compression but weak when used for tensile stresses. If, therefore, we consider a beam made of plain concrete, and spanning a certain distance, it will at once be realized that the beams own weight will cause the beam to "sag" or bend. This sagging at once puts the lower edge of the beam in tension, and it the cross - sectional area is small, causes it to break, especially it the span is relatively large.

If, on the hand, we use a beam of similar cross - section, but incorporate steel bars in the lower portion, the steel will resist the tensile stress derived from the sag of the beam, and thus assist in preventing it from breaking.

In prestressed concrete steel is not used as reinforcement, but as a means of producing a suitable compressive stress in the concrete. Therefore any beam (or member) made of prestressed concrete is permanently under compression, and is consequently devoid of cracks - under normal loading, or so long as the "elastic limit" is not exceeded.

Prestressed concrete is not only used for beans but is now employed extensively for columns, pipes, and cylindrical water - towers, storage tanks,etc.


II. Ответьте на вопросы:

  1. Is prestressed concrete a new building material?

  2. How long has prestressed concrete been used in construction?

  3. What disadvantages has plain concrete?

  4. What is steel used in prestressed concrete for?

  5. What will happen if "elastic limit of a bean is exceeded''?

  6. What is prestressed concrete used for?


Прочитайте и переведите на русский язык.

12. Plastics All Over the World.

Nowadays plastics can be applied to almost every branch of building, from the laying of foundation to the final coat of paint.

A lot of decorative plastics now available have brought about a revolution in interior and exterior design. But plastics are used now not only for decoration. These materials are sufficiently rigid to stand on their own without any support. They can be worked with ordinary builder's tools.

Laminate is a strong material manufactured from many layers of paper or textile impregnated with thermosetting resins. This sandwich is then pressed and subjected to heat. Laminate has been developed for both inside and outside use. It resists severe weather conditions for more than ten years without serious deformation. As a structural material it is recommended for exterior work. Being used for surfacing, laminate gives the tough surface.


II. Ответьте на вопросы:

  1. Where can plastics be applied?

  2. What advantages do plastics offer?

  3. What can plastics be used for except decorations?

  4. What does plastic material consist of?

  5. What for is plastics recommended as a structural material?





























Приложение I


РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

Части здания Parts of a Building

балкон balcony [baelkэni]

ворота gate [geit]

дверь door [do:]

колонна pillar ['pilэ]

крыша roof [ru:f]

лестница staircase ['steakeis]

лифт lift [liftj; elevator ['eliveitэ]

лоджия (помещение, открытое в сторону фасада и огражден­ное с других сторон стенами и перекрытиями) loggia ['logiэ]

мусоропровод refuse ['refju:s]; chute [tju:t]

окно window ['windou]

основание (фундамента) raft [ra:ft]

перегородка partition [pa:'tijэn] separation wall [sepэ'геijэn 'wo:l]

перекрытие lap [laep]

подвал basement ['beismэnt]

пол floor [flo:]

потолок ceiling ['si:lin]

стена wall [wo:1]

фундамент foundation [faun'deijn]

эркер (остекленный в наружной стене выступ здания) erker ['э:кэ]

этаж storey ['sto:ri]; floor [flo:]







Строительные профессии и должности

Building Professions and Jobs


бетонщик concrete layer['konkrit 'leiэ]

бульдозерист bulldozer operator ['bul'douzэ 'opэreitэ]

верхолаз steeplejack ['sti:pl-d3aek]

геодезист building surveyor ['bildin sэ'veiэ]

главный инженер chief engineer['tji:f ,endji'niэ]

инженер по технике безопасно­сти work safety engineer ['wэ:k 'seifti ,end3i'niэ]

каменщик mason ['meisn]; bricklayer ['brikleiэ]

крановщик crane operator ['krein 'opэreitэ]

кровельщик roofer ['ru:fэ]

маляр house painter ['haus 'peintэ]

мастер (на стройке) foreman ['fo:mэn]

механик mechanic [mi'kaenik]

монтажник assembler [э'semblэ]

начальник строительства con­struction site chief [kэn'stnvkfn 'sait 'tji:f]

обойщик paper hanger ['peipэ 'haenэ]

паркетчик parquet floor layer ['pa:kei 'flo: 'leiэ]

плиточник slater ['sleitэ]

плотник carpenter ['ka:pintэ]

прораб work superintendent ['wэ:k ,sju:perin'tendэnt]

сантехник plumber ['plumbэ]

сварщик welder ["weldэ]

слесарь fitter [' fitэ]

стекольщик glazier ['gleizjэ]

столяр joiner ['dj0inэ]

электромонтер electrician [ilek'triSэn]

штукатур plasterer ['pla:stэrэ]

Приложение 2


АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

A

absorbing [ab'soibin] всасывающий

absorb [ab'so:b] поглощать, всасывать, впитывать, абсорбировать

abundance [a'bAndans] изобилие

accessories [aek'sesariz] принадлежности

accommodation [a(kama'deijan] 1. помещение, жилье; 2. удоб­ства

accordance [a'ka:dans] соответ­ствие

account [a'kaunt] рассчитывать, расчет

accumulate [a'kju:mjulelt] соби­рать, накапливать

achievement [a'tfi:vmant] дости­жение

actuate ['aektjueit] приводить в действие

adaptable [a'daeptabl] легко приспосабливаемый

add [aed] добавлять

additional [a'dijanal] дополни­тельный

adopt [a'dapt] принимать

advanced [ad'va:nst] передовой

advantage [ad'va:ntid3] преиму­щество

affect [a'fekt] влиять, действо­вать, воздействовать; to be affected by подвергаться (воз)действию чего-л.

all-round ['atl'raund] всесторон­ний

altitude ['aelti-tju:d] высота

amenities [a'mi:mtiz] удобства

amount [a'maunt] величина, ко­личество

ancient [ 'einfantl древний

angular ['aengjula] углово^

aperture ['aepatjua] проеме про­лет

application [(3epli'kerjnj приме­нение

apply [a'plai] применять

appreciate [a'pri: Jieit] ценить

apprentice [a'prentis] ученик (на производстве)

approach [a'proutj] 1. подход, приближение; 2. приближаться

appropriate [a'proupriit] подхо­дящий, надлежащий

approximate [a'praksimit] при­близительный

arch \а:Ц\ арка

archaic [a:'keiik] старый, арха­ичный

architectural [(a:ki'tektjaral] архитектурный

area ['еэпэ] район, площадь

arrange [a'remd3] распола-гать(ся)

arris f'aens] острый угол

art [a:t] искусство

article ['a:tiki] изделие

artificial [ya:ti'fijalj искусствен­ный

assemble [a'sembl] собирать

assistance [a'sistans] помощь

associated (with) [a'soufut] свя­занный (с)

attractive [a'traektrv] привлека­тельный

availability [a(veila'biliti] на­личие

average ['aevand3] средний

avoid [a'void] избегать, стра­шиться, устраняться

avoidance [a'vaidans] избежание, упразднение, отмена

В

bake [beik] обжигать кирпич

bar [ba:] брусок /

base [beis] 1. ленова, основание; 2. оcновыввть, базировать

basememSflbeismant] подвал

bas-relief ['baesn.liifj барельеф

batch [bastj] замес бетона

bath [ba:6] ванна

beam [bi:m] балка

bend [bend] изгибать(ся)

beauty f'bju:ti] красота

blend [blend] сочетаться, гар­монировать

block [bbk] 1. блок; 2. пре­граждать, задерживать; block of flats жилой дом

blueprint ['blu:'pnnt] 1. «синь­ка», светокопия; 2. план, проект

board [bo:d] 1. доска; 2. плин­тус

boom [bu:m] стрела (крана)

borough ['Ьлгэ] район, округ

branch [bra:nt|] отрасль, об­ласть

brick [brik] кирпич

bridge [Ьпаз] мост

broad [bro:dj широкий

build in [bild] встраивать конструкцию)

building [' bildirj] здание

bulk [Ьл1к] корпус (здания)

calculate [' kae lkjuleit] вычис­лять

canopy ['kaenapi] шатер

cantilever ['kaentili:va] консоль

capacity [ka'paesiti] мощность, объем, пропускная способ­ность, грузоподъемность

carpenter ['ka:pmta] плотник

carving ['ka:vinj 1. резьба по дереву; 2. резная работа

carry ['каэп] нести; carry on проводить, вести; carry out продолжать, выполнять

cast ['ka:st] отливать

caterpillar ['kaetapila] гусенич­ный трактор

cause [k.i:z] 1. причина, дело; 2. вызывать

cave [keiv] пещера

ceiling ['skhn] потолок

cell acoustic [sel] акустический потолок, элемент, клетка

ceramics [si'raemiks] керамика

characteristic (of) [kaenkta' nstik] 1. характеристика, характерная особенность; 2. характерный (для чего-л.)

cheap [tji:p] дешевый

check [tjek] проверять

choice [tjois] выбор

church [tja:tj] церковь

circulate ['sa:kjuleit] циркули­ровать

citizen ['sitizn] гражданин

city [' siti] город

civil ['sivilj гражданский; civil engineering гражданское строительство; строительная техника

clay [klei] глина, глинозем, земля

cobble ['кэЫ] булыжник

collapse [ka'laepsj разрушение, обвал

collect [ka'lekt] собирать

colossal [ka'bsl] колоссальный

colour ['кл1э] 1. цвет; 2. окра­шивать

combination [(kambi'neijan] со­четание

combine [kam'bam] сочетать, соединять

come true ['клт 'tru:] осуще­ствляться

commerce ['kama(:)sj [торговля

common ['кэтэп] обычный, общий

communicate [ka'mjuimkeit] сообщать, передавать, об­щаться

compact [kam'paekt] . компакт­ный, плотный

compare Jkam'pea] сравнивать, сравниться

compete [kam'pi:t] соревновать­ся, конкурировать

complete [kam'pli:t] 1. весь, полный; 2. заканчивать

compose [kam'pouz] составлять

composition [,kompa'ziJn] состав

compression [kam'prejan] сжатие

compute [kam'pju:t] вычислять

concave [kan'keiv] вогнутый

conclusion [кэп'к1и:зэп] заклю­чение, вывод

concrete ['konkri:t] бетон; in situ concrete монолитный бетон; reinforced [(ri:in'fa:st] concrete армированный бетон; prestressed concrete предва­рительно напряженный бетон; concrete layer бетонщик

conduct [kan'dAkt] проводить

confine [kan'fam] ограничивать

conform [kan'fa:m] соответст­вовать

connect [ka'nekt] соединять, связывать

consider [kan'sida] считать; рассматривать

considerable [kan'sidarabl] зна­чительный

consideration [kan,sida'ren'on] соображение

consist (of) [kan'slst] состоять (из)

constant ['kanstant] постоянный

construct [kan'strAkt] строить

construction site [kan'strAkfan 'salt] строительная площадка contain [knn'tein] содержать continual [kan'tmjual] непре­рывный

contractor [kan'traekta] под­рядчик

contribute [kan'tribju:t] способ­ствовать, содействовать

control [kan'troul] контроль, управление

conveniences [kan'virnjansiz] удобства *

conventional [kan'venfanl] обыч­ный, обыкновенный

conversion [kan'va:Jan] превра­щение, переработка

convert (into) [kan'va:t] пре­вращать, преобразовывать

convex ['kan'veks] выпуклый

convey [kan'vei] переправлять, перевозить

cooperation [kou(apa'reijan] со­трудничество

copper-smith ['kapasmi9] мед­ник; котельщик

corner ['кэ:пэ] угол

correction [ka'rekjan] поправка

corresponding [,karis'pondin] со­ответствующий

corrugated [' karugeitid] гофри­рованный, рифленый

cost [kost] 1. стоимость, цена; 2. стоить

council ['kaunsl] совет

count [kaunt] считать

country ['k/vntn] страна; сель­ская местность

courtyard ['ka:t'ja:d] двор

cowshed ['kaujed] коровник

crack[kraek] 1. трещина; 2. трескаться .

cranage ['kreinid3] 1. пользо­вание подъемным краном; 2. плата за пользование подъ­емным краном

crane [krem] кран; floating crane плавучий кран

crawler ['кгэ:1э] гусеничный ход

cross-section ['kras,sekran] по­перечное сечение

crosswise ['krjswaiz] крестооб­разный

crumble ['кглтЫ] крошиться; разрушаться

cube [kju:b] куб

D

dam [daem] плотина

danger ['demdja] опасность

data ['delta] данные

deal (with) [di:l] иметь дело (с)

decade ['dekeid] десятилетие

decay [di'kei] 1. разрушение; 2. разрушаться

decisive [di'saisiv] решающий

decorate f'dekareit] украшать

decrease ['di:kri:s] 1. уменьше­ние, понижение; 2. [di:'kri:s] уменьшать(ся), понижаться

decrepid [di'krepid] дряхлый, ветхий

deep [di:p] глубокий, темный краске)

deformation [^1:1э:'те1гэп] де­формация

degree [di'gri:] степень; градус

deliver [di'liva] доставлять

density [' densitlj плотность

depth [dep9] глубина, густота

descent [di'sent] спуск

design [di'zain] 1. проект, план, чертеж, конструкция; 2. рассчитывать; проектировать

destroy [dis'trai] разрушать

destruction [dis'trAkfan] разру­шение

detect [di'tekt] обнаруживать

detrimental [,detn'mentl] вред­ный

develop [di'velap] развивать(ся); конструировать, разрабаты­вать

device [di'vais] прибор, устрой­ство

devoid [di'void] свободный (от)

differ [' difэ] различать(ся)

dig, dug, dug [dig] копать, рыть, раскапывать

dimension [di'menjan] размер

dip [dip] окунать, опускать

direct [di'rekt] прямой, непосредственный

direction [di'rekjan] направле­ние

displace [dis'pleis] смещать

display [dis'plei] показывать, обнаруживать

distance ['distans] расстояние

distinguish [dis'tingwij] разли­чать, отличать

district ['distrikt] район

distort [dis'ta:t] искажать, ис­кривлять, перекашивать

divide [di'vaid] делить(ся)

division [di'vi3an] деление

dome [doum] купол

door-post ['do:poust] косяк двер­ной рамы

door-screen ['da^skrun] штор­ная дверь

double ['dAbl] двойной

dozen ['dAzn] дюжина

drain [drein] 1. дренаж, водо­сток, канализационная труба, соединяющая здание с общей сетью

drought proof ['draut 'pru:f] не создающий сквозняка

drop [drap] ронять; падать

due to ['dju: tu] благодаря, вследствие

dull [<1л1] глухой (звук)

durable ['djuarabl] прочный, выносливый

dwell [dwel] поселяться, жить

dwelling ['dwelln] жилище

dye [dai] краска

E

earth:9] земля

economy [I'konami] хозяйство; экономия

edifice ['edifis] здание

efface [I'feis] загораживать вид на что-л.

efficiency [I'fijansi] производи­тельность, эффективность

efficient [I'fijant] действенный, умелый, подготовленный

efficiently [I'flfantli] эффективно

effort ['efat] усилие

elevator ['eliveita] лифт, подъ­емник

embed [im'bed] заделывать

embedded [irn' bedid] скрытый (о проводке)

employ [im'pbi] использовать, применять

employer [ini'ploia] предприни­матель

viuible [I'neibl] давать возмож­ность

encapsulate [in'kaepsjuleit] по­мещать в капсюль .

I ncaie [m'keis] помещать в обо­лочку

enclose' (in) [in'klouz] заклю­чить (в)

engineering [,end3i'niarirj] тех­ника, инженерное дело; struc­tural engineering строитель­ная техника

enrichment [m'rltjrnant] обога­щение

enter ['enta] входить, вступать

enterprise ['entapraiz] предприя­тие; industrial enterprise про­мышленное предприятие entire [in'taia] весь, целый

entrance ['entrans] вход

environment [in'vaiaranmant] окружение, среда

equipment [I'kwipmant] обору­дование

erect [I'rekt] сооружать

essential [I'senjal] существенный

establish [is'taeblij] устанавли­вать, учреждать

establishment [is'taeblijmant] учреждение, заведение, осно­вание

estimate ['estimit] смета, пред­варительный подсчет

eternal [i'ta:nl] вечный

evident ['evidant] очевидный

exact [ig'zaekt] точный

examine [ig'zaemm] рассматри­вать, исследовать

excavation [,ekska'veijan] экска­вация, выемка грунта, земля­ные работы

exceed [ik'si:d] превышать

exchange [lks'tjemdj] обмен

exist [ig'zist] существовать

expand [iks'paend] расширяться

expense [iks'pens] 1. трата, расход; 2. цена

expensive [iks'pensiv] дорогой

experience [iks'pianans] опыт

extend [iks'tend] расширять, распространять, простираться

exterior [iks'tiana] экстерьер, внешняя сторона

extra ['ekstra] дополнительный

extrude [eks'tru:d] штамповать, прессовать

F

face [feis] стоять лицом (к чему-л.)

face-lift [' feislift] натягивание, разглаживание

facet ['faesit] грань

facilities [fa'silitiz] приспособ­ления, оборудовать

facing ['feisin] облицовка, ли­цевая отделка

factory ['faektari] фабрика, за­вод

famous- ['feimas] известный, знаменитый

feature f' fi:t Ja] особенность, характер

fibre ['faiba] волокно, фибра, древесное волокно

field [fi:ld] поле; область

figure [ 'figa] фигура, цифра

fill [fil] наполнять, заполнять

filling ['filirj] набивка, запол­нение; honey-comb filling со­товая набивка (заполнение) finally ['famali] наконец

fine [fain] красивый; мелкий

finish ['finijj 1. заканчивать, отделывать; 2. отделка

finished material ['fimjt ma'tiarial] готовое изделие; отделанный, обработанный материал

fire f'laisj огонь;

fire resisting [ri'zistin] огнеупорный

fireproof ['faiapru:f] огнеупор­ный

fit [fit] монтировать

fitter ['fita] слесарь, монтажник

flag-stone ['flaegstoun] выстилать плитами

flat [flat] 1.^квартира; 2. пло­ский

flaw [fb:] дефект

flights of stairs ['flaits av 'steaz] ряд ступеней; марш

floating ['floutin] плавающий, плавучий

floor [fb:] этаж; пол, между­этажное перекрытие

foamed glass ['foumd ,'gla:s] пеностекло

foot (pi. feet) [fut] 1. ступня; 2. (мера длины) фут (—30, 48 см)

force [fD:s] 1. сила; 2. застав­лять

foreman [Тогглэп] мастер (на стройке)

form [b:m] 1. форма; 2. обра­зовывать

formwork ['b:mwa:k] опалубка

found [faund] обосновывать

foundation [faun'deijn] основа­ние, фундамент

frame [freim] каркас, рама

framework ['freimwa:k] 1. сруб, остов, каркас; 2. решетка, решетчатая система; 3. рама, обрамление, коробка

framing ['freimin] рама

free [fri:] 1. свободный; 2. осво­бождать; 3. бесплатный

freeze [fri:z] замерзать, замо­раживать

frieze [fri:z] бордюр

function ['fAnkfan] 1. действие; 2. функция

furnish f'fa:nij] меблировать, обставлять

furniture ['farnitjs] мебель

further ['fa:da] дальнейший, далее

furthermore ['fa:oVmo:] далее, кроме того

G

gain [дет] получать, приобре­тать (опыт)

gas pipeline ['gaes 'paiplamj газопровод

general ['djenaral] общий; gen­eral (master) plan [plasnj генеральный план

giant f'd3aiant] гигант

gilder ['gilds] позолотчик

girder ['ga:da] балка, перекла­дина, прогон

glass [gla:s] стекло; fine-ground glass тонкоизмельченное стек­ло; foamed ['foumd] glass пеностекло

goods [gudz] товары, изделия

gravel f'grseval] гравий

grid [grid] сетка

grind [graind] шлифовать, дро­бить

ground [graund] земля, грунт; ground floor [fb:] первый этаж

grout [graut] заливать строи­тельным раствором; цементи­ровать

grow [grou] расти, развиваться

Н

hammer ['hsema] молоток

handle ['haendl] обрабатывать, управлять

handling ['haendlin] обслужи­вание, транспортировка; me-chanichal [mi'ksenikl] hand­ling механизация работ; при­менение механизмов для раз-грузочно-монтажных работ

hard [ha:d] твердый, прочный; трудный

hardwood ['hatdwud] твердая древесина

hazardous ['haezadas] опасный, вредный (для здоровья)

head [hed] головка (болта)

heat [hi:t] 1. тепло; 2. нагре­вать

heating ['hi:tin] отопление

heavy ['hevi] тяжелый

height [halt] высота

hexagon ['heksagan] шестиуголь­ник

high [hai] высокий

hoist [hoist] поднимать (груз)

hole [houl] отверстие, дыра;

cased hole скважина, закреп-$ ленная обсадными трубами

hostel ['hastal] общежитие

housing ['hauzin] жилищное строительство

housing block ['hauzin 'bbk] домовый блок, квартал

housing conditions ['hauzin kan'dijanz] жилищные усло­вия

huge [hju:d3] "огромный

human ['hju:man] человеческий

hyperbolic [,haipa'D3lik] гипер­болический

I

ignite [ig'nait] 1. прокаливать, . 2. воспламенять

Importance [im'pxtans] значе­ние, важное значение

impose [im'pouz] налагать

impractical [im'praektikal] не­практичный

Improve [im'pru:v] улучшать, усовершенствовать

inadequacy [in'aedikwasi] несоот­ветствие требованиям

inadvertently [,inad'va:tantli] по небрежности

inch [intj] дюйм

increase [m'kri:s] увеличи­ваться)

Indicate ['mdikeit] указывать

industry ['indastn] промышлен­ность

inexhaustible [,inig'zr.stabl] неисчерпаемый

Influence ['influans] 1. влияние; 2. влиять

inhabitant [in'haebitant] житель

inside ['in'said] внутри

installation [,msta'leijan] уста­новка

institution [,insti'tju:Jn] заве­дение, учреждение

instrument ['instrument] При­бор, инструмент

Insulate ['insjuleit] изолировать

insulating ['msjuleitin] изоля­ционный; insulating concrete ['kankri:t] изолирующий, отдельный бетон

insulation [.insju'leijan] изоля­ционный материал; изоляция

insulator f'msjuleita] изолятор, изоляция

interior [m'tiana] интерьер; внутренняя часть

interspace ['mta'speis] 1. про­межуток; 2. отделять проме­жутками

invent [in'vent] изобретать

iron f'aian] железо,. чугун

J

job [d3ab] работа

joiner ['d30ina] столяр

joint [d30int] соединение, объ­единенный, место соединения

justify ['d3Astifai] оправдывать

К

kiln [kiln] печь для обжига

kitchen ['kitfin] кухня; kitchen cabinet f'kaebinit] кухонный шкаф


L

labour ['leiba] труд, рабочая сила; labour productivity [yprodAk'tiviti] производи­тельность труда

laminate ['laemmeit] слоистый материал, пластик; laminated слоистый

lasting ['la:stin] длительный, прочный

latter ['laeta] последний (издвух названных)

lay [lei] класть, закладывать

layer [' leia] 1. слой, пласт; 2. укладчик; 3. наслаивать

length [1еп8] длина

level [' levl] уровень

lift [lift] поднимать

light [lait] 1. свет; 2. светлый, легкий

limestone ['laimstoun] извест­няк

limit ['limit] 1. предел, грани­ца; 2. ограничивать; elastic [I'laestik] limit предел упру­гости

limitation [.limi'teijn] ограни­чение

link [link] 1. звено; 2. связы­вать

living-room ['livinrum] гостиная

load [loud] *1. нагрузка; 2. на­гружать

loan [loun] заем, ссуда

lobby ['tabi] вестибюль; кори­дор

locality [lou'kaeliti] местность

location [lou'keijn] местополо­жение

low [lou] низкий; low rise work ['raiz 'wa:k] строительство малоэтажных зданий

lower ['loua] понижать, умень­шать; lower pitched пологий, с низким потолком

lump [Ump] крупный кусок

luxurious [lAg'zjuarias] роскош­ный

М

machine [ma'Ji:n] 1. машина; 2. обрабатывать механически

machinery [ma'{кпэп] механизм

maintain [men'tem] 1. поддер­живать, содержать в исправ­ности; 2. обслуживать, экс­плуатировать

maintenance [ 'meintmans] эксплуатация, уход за чем-л.

maisonette [,meiza'net] малень­кий дом

major ['meld38] важный

manhole ['maenhoul] люк, смот­ровой колодец

man-made ['maen,meid] искус­ственный

manner ['тээпэ] способ

mansion ['maenjn] большой дом (особняк)

manual ['maenjual] ручной

manufacture [ymaenju'fsektja] 1. изготовление; 2. произво­дить

marble ['ma;bl] мрамор

mark [ma:k] отмечать

marl [ma:l] известковая глина, мергель, кирпич из мергеля

masonry ['meisnn] каменная или кирпичная кладка; rubble masonry бутовая кладка

master f'ma:sta] 1. овладевать; 2. мастер

matter ['maeta] 1. дело, воп­рос; 2. материя, вещество

mausoleum ^moisa'liam] мавзо­лей

means [mi:nz] средство, способ measure ['теза] измерять medium ['mi:djam] среда melamine ['melamein] меламиновая пластмасса

member [ 'memba] элемент, часть (конструкции)

mix [miks] смешивать

mixing-up ['miksirj'Ap] смеши­вание

moist [moist] влажный

moisture-vapour ['moistJa,veipaJ увлажнять

monstrosity [mons'trositi] чудо­вищность, уродство

mortar [ 'mo: ta] известковый раствор

mould [mould] 1. форма, опа­лубка для бетона; 2. формо­вать, отливать в форму

moulding ['mouldin] лепное украшение, отливка; stucco лепное украшение из гипса

move [mu:v] двигаться

['oupnirj] проем

mud fmAd] ил, грязь

multi-faceted ['nulti'feisitid] многогранный

mutual ['mju:tjual] взаимный

N

nail [neil] 1. гвоздь; 2. приби­вать гвоздями; drive nails забивать гвозди ' -

narrow ['naerou] узкий

nearside ['nia'said] левая сто­рона

noise [naiz] шум

note [nout] замечав, обращать внимание; отмечать

number ['плтЬэ] число, коли­чество; номер

numerous ['nju:maras] много­численный

nut [n,\t] гайка; nut lock [bk] контргайка; nut wing [win] гайка с барашком; nut thumb [блт] гайка с накаткой


О

object ['obdjikt] объект; пред­мет; цель

observation [,obza:'veijri] на­блюдение

observe [ab'za:v] наблюдать

obstacle ['abstakl] препятствие

obtain [ab'tein] получать

obvious ['obvias] очевидный, явный

occupy J'okjupai] занимать

ochre ['ouka] охра

office ['ofis] учреждение

oil [oil] нефть

old [ould] старый

opening operate ['opareit] проводить в действие; работать

order fr.da] порядок; приказ; орден

ordinary ['o:dnri] обычный, обыкновенный

original [a'nd3anl] первона­чальный

ornamentation [pinamen'teljn] украшение

outer ['autaj внешний

output f'autput] продукция

outrigger ['aut,rigaj выносная опора

outside ['aut'said] снаружи

outstanding [aut'staendin] выда­ющийся

overhang ['ouvahaen] нависать

P

pads [paedz] рукавицы

paint [pemt] краска; красить

painter ['peintaj художник

palace ['paelisj дворец

panel ['paenl] панель; PVC panel поливинилхлоридовая панель; laminated panel ['laemmeitidj слоистая сотовая панель

parking place ['pa:kin 'pleis] стоянка для автомобилей

parquet floor ['pa:kel 'fb:J пар­кетный пол; parquet layer ['leia] паркетчик

part [pa:t] часть

partial ['pa:jal] частичный

particular [pa'tikjula] особый, особенный

partition [pa:'tifan] перегород­ка, внутренняя стена

penetrate ['penitreit] проникать

per cent [pa'sent] процент

perforate f'pa:fareit] просверли­вать, пробивать отверстия, пробуравливать

perform [pa'b:m] выполнять, совершать

performance [pa'b:mans] работа

permafrost ['pa:mafrost] вечная мерзлота

permit [pa'mit] позволять

perpetuate [pa'petjueit] увеко­вечивать, сохранять навсегда

piece [pi:s] кусок

pillar ['pita] колонна, опора

pipe [paip] труба

place [pleis] место

plain [plein] 1. обычный; 2. поле (равнина)

planned [plaend] плановый

plant [pla:nt] завод

plasterer ['pla:stara] штукатур

plumber J'plAmba] водопровод­чик, сантехник

plywood ['pTaiwud] фанера

poor [риэ] бедный; плохой

population [,popju'leijn] насе­ление 4

porcelain ['po:slin] фарфор

porosity [po:'rositi] пористость

portion f'po:Jn] часть; участок

position [pa'zijn] положение

pound [paund] фунт

powder ['paudaj порошок

power ['раиэ] сила, энергия

precast [pn'ka:st] сборный, за­водского изготовления

precipitation [pri,sipi'teijn] вы­падение осадков, осадки

precision [pn'si3n] точность

predict [pn'dikt] предсказывать

prefabricated [' pri:' faebnkeitid] сборный, изготовленный за­ранее

prefabrication ['pri:'faebrikeifn] заводское изготовление сбор­ных строительных элементов

prepare [рп'реэ] готовить(ся)

preservation [,preza:' veijn] сохранение

pressure ['рге|э] давление; (электр.) напряжение

prevent [pn'vent] предотвра­щать, препятствовать

previous ['pri:vjos] предвари­тельный

pride [praid] гордость

primarily ['praimanli] первона­чально

primary ['praimari] основной

principal ['prmsipal] главный

principle ['prinsapl] принцип

problem ['prablam] задача; про­блема

proceed [pra'si:d] происходить

process ['prouses] процесс;

[pra'ses] обрабатывать

produce [pra'dju'.s] производить

production [pra'dAkJn] произ­водство

profitable ['profitabl] выгодный

prominent ['prominent] выдаю­щийся

promote [pra'mout] способство­вать, помогать, поддерживать, содействовать

proof [pru:f] испытание, дока­зательство, непроницаемый

proper ['ргорэ] надлежащий, соответствующий, правильный

property ['propati] свойство

proscenium [prou'si'.njam] аван­сцена

proportion [pra'po:Jn] соотноше­ние, пропорция

prospect ['prospekt] перспек­тива

protect Jpra'tekt] защищать

prove [pru:v] доказывать

provide [pra'vaid] снабжать, обеспечивать

provided [pra'vaidid] при усло­вии

public ['рлЬПк] общественный

pure [pjua] чистый

purpose ['pa:pas] цель

put into effect [I'fekt] осуще­ствить, выполнить, приводить в жизнь

put together [хэ'деЗэ] состав­лять, соединять, монтировать

putty ['pAti] 1. цементное, из­вестковое тесто; 2. замазка, шпаклевка

pyramid ['piramid] пирамида

Q

quality ['kwoliti] качество

quantity ['kwontiti] количество

quarry ['kwon] "карьер

quilt [kwilt] прокладка

R

rafter ['ra:fta] стропило

railings ['reilinz] перила (лест­ницы)

raise [reiz] повышать, увеличи­вать; поднимать

range [reind3] ряд, ассортимент

rapid ['raepid] быстрый

гаге [rea] редкий

raw materials ['ro: ma'tiamlz] сырье

reach [ri:tj] достигать

ready-to-mount ['redita'mauntj заводского изготовления '

realize ['nalaiz] осуществлять; ясно понимать

reason ['ri:zn] причина, осно­вание

Tecent ['ri:snt] недавний, но­вый, современный

reclamation ^rekla'meljn] освоение целины

recognize ['rekagnaiz] призна­вать

rectangular [rek'taengjula] 1. прямоугольник; 2. прямо­угольный

reduce [ri'djurs] уменьшать, по­нижать

reduction [n'dAkJn] уменьше­ние, снижение

refer (to) [n'fa:] ссылаться (на); относиться (к)

region ['гЫззп] район, область

regular ['regjulaj правильный, регулярный

regulation [,regju'leijn] 1. ре­гулирование, приведение в порядок; 2. предписание, правило; 3. устав, инструк­ция; 4. предписанный

relation [n'leljn] отношение

reliable [n'laiabl] надежный

remain [ri'mein] оставаться

remarkable [n'maikabl] замеча­тельный

remote [ri'mout] отдаленный; remote control дистанционное управление

rent [rent] квартирная плата

replace [n'pleis] заменять

represent [,repri'zent] представ­лять

require [n'kwaia] требовать

research [n'sa:tf] исследование, научная работа

resemble [n'zembl] быть похо­жим, походить на

reshape [n'Jeip] переделывать, изменять

resin ['rezin] смола

resist [n'zist] сопротивляться

resort [n'za:t] курорт

resource(s) [n'so:s] ресурсы, средства, возможности

respective [ns' pektiv] соответ­ствующий

responsibility [nsyponsa'biliti] ответственность

restore [ns'to:] восстанавливать, реставрировать

restrict [ns'tnkt] ограничивать

retardation [,ri:ta:'deif3n] за­медление, задержка, "препят­ствие, запаздывание

revolve [n'volv] вращаться

rich [ntj] богатый

right [rait] правый; правиль­ный, верный

rigid ['nd3id] жесткий; to keep rigid придавать жесткость

rise [ralz] подниматься

road [roud] дорога, путь

roof [ru.f] крыша; float [flout] roof плоская крыша

round [raund] вокруг

rubber ['глЬэ] 1. резина; 2. ре­зиновый

ruin ['ruin] разрушать

rule [rti:l] масштабная линейка

rust [rAst] ржавчина

S

safe [self] безопасный, надежный

safety [' selftij безопасность

sag [saeg] 1, прогиб, провес; 2. прогибаться

sandwich construction

['saenwid3] слоистая струк­тура

save [selv] спасать, экономить

sawdust ['so:dAst] опилки

scale [skeil] масштаб

science j'saians] наука

scientific ^saian'tifik] научный

scope [skoup] сфера, охват

sea [si:] море

self-contained ['selfkan'lelnd] автономный

separation [(sepa'reijn] разделе­ние

service ['sa:vis] служба

set [set] устанавливать

sewage system ['sju:id3] кана­лизация

sewer ['sjua] коллектор, кана­лизационная труба

shank [Jaeok] стержень

shape ИеГр] форма

sheet [Ji:t] лист

shine [}ain] светить(ся)

ship [Jip] корабль; транспорти­ровать

shop [Jop] мастерская, цех

shortage ['Jo:tid3] нехватка, недостаток

shower ['Jaua] душ

shrub [JrAb] кустарник

side [said] сторона

siliceous [si'lijas] кремниевый, кремнистый, кремнеземистый

silicon ['silikan] кремний

silvery ['silvan] серебристый

similar ['simila] подобный

simple f'simpl] простой

simultaneously [, simal' temjasll] одновременно

single ['singl] один, единствен­ный

site [salt] строительный участок (площадка); off site вне строительной площадки

sitting-room ['sitinrum] гости­ная

size [saiz] размер, величина; optimum ['optimam] size оп­тимальный размер

skill [skil] искусство, мастерство

skilled [sklld] квалифицирован­ный

skyline ['skailain] 1. горизонт, линия горизонта; 2. очерта­ния на фоне неба

slab [slaeb] плита

slag [slaig] шлак, выгарки, ока­лина; slag concrete ['konkri:t] шлакобетон

slew [slu:] повернуть

slums [sUmz] трущобы

smith [smi0] слесарь, кузнец; copper ['кэрэ] smith чекан­щик

societyfsa'saiati] общество

soil [soil] почва

solid ['solid] 1. твердое тело; 2. твердый, прочный, сплош­ной; solid colour сплошной, ровный цвет

solution [sa'lu:Jn] 1. решение; 2. раствор; water-resistant solution раствор, предохраня­ющий от действия,влаги

sound [saund] звук

source [so:s] источник

space [speis] 1. пространство; 2. пространственный

spacious ['speijas] просторный

span [spaen] 1. пролет; 2. пе­рекрывать (об арке)

spanner ['spaena] гаечный ключ

specialised ['spejalaizd] спе­циальный, специализирован­ный

speed [spi: d] скорость

specimen ['spesimin] образец

spot [spot] место; пятно

sprawling ['spro:lin] расползаю­щийся, ползучий

spread [spred] 1. расширяться; 2. пространство, объем

square [skwea] 1. площадь, квадрат; 2. квадратный

stable ['steibl] устойчивый

stage [steid3] ступень, стадия

stagger ['staega] ошеломлять, поражать

steady ['stedi] постоянный, не­уклонный

steel [sti: 1J сталь

stem [stem] основа, профиль

step [step] шаг; ступень, этап

stone [stoun] камень; cut [L\t] stone тесаный камень; stone ware [wea] керамические из­делия; трубы

store [sto:] запасать, накапли­вать

storehouse ['sta:haus] склад, амбар

storey ['sto:n] этаж

strata ['stra:ta] геологические пласты

stress [stres] усилие

stretch [stretj] растягивать(ся), » тянуть(ся)

stringent ['strind3nt] ограничи­тельный, обязательный

strong [stron] сильный, прочный

structure f'strAktja] здание, сооружение; структура

stucco ['stAkou] штукатурка

study ['stAdi] 1. исследование; 2. учить, изучать

stupendous [stju:'pendas] гро­мадный

subject [sab'd3ekt] подвергать (воздействию)

substance ['sAbstans] вещество

superb [sju:'pa:b] великолепный, роскошный

superfluous [sju:'pa:fluas] из­лишний

supermarket ['sju:pa,ma:kit] ма­газин самообслуживания

supervise ['sju:,pavaiz] контро­лировать

supplement ['sAplimant] прило­жение

supply [sa'plai] 1. запас; 2. снабжать

surface ['sa:fis] поверхность

surround [sa'raund] .окружать

sustain [sas'tein] выдерживать

synthetics [sm'6etiks] синтети­ческие материалы

T

tabulate [' taebjuleit] распола­гать в виде таблицы

take into account ['teik 'inta a'kaunt] учитывать, прини­мать во внимание;

take part ['teik 'pa:t] принимать уча­стие

tap [taep] 1. постукивать;2. кран; пробка

target ['ta:git] цель

task ]ta:sk] работа, задача

taste [teist] вкус

technique [tek'ni:k] способ, ме­тод; техника

temple ['tempi] храм

tempo ['tempou] темп, быстрота

temporary ['temparan] времен­ный; temporary worker ['wa:ka] временный рабочий

tensible ['tensabl] растяжимый

tension ['ten Jan] напряжение

test [test] 1. опыт, испытание; 2. испытывать

texture ['tekstja] 1. ткань; 2. качество (ткани); 3. струк­тура

thaw [9а:] 1. таяние; 2. таять

thermosetting ['Ga^ou^etirj] тер море акти вный

thickness ['0iknis] толщина

thin [9m] тонкий

thing [Bin] вещь

thread [Gred] 1. резьба; 2. на­резать (резьбу)

thus [9as] таким образом

tile [tall] 1. плитка, черепица; 2. покрывать плиткой

tilt [tilt] навес

timber ['timba] деловая древе­сина

tolerence ['tolarans] допуск, до­пустимое отклонение

tomb [tomj^ гробница

tool [tu:l] инструмент; орудие

torn down ['ta:n 'daun] сно­сить

trace [treis] след

trade [treid] ремесло

traffic ['traefik] движение (улич­ное, дорожное)

train [trein] обучать, готовить (специалистов)

transform (ln)to i[traens*fo:m] преобразовать, превращать в

transparent [trans'pearant] прозрачный

treatment ['tri:tmant] обработка

tremendous [tn'mendas] огром­ный

trifoliate [trai'foulieit] трилист­ник

trihedral [tn'hedral] трехгран­ный

truck [trAk] грузовик; rough terrain forklift ['rAf 'terem 'fo.k'lift] truck автопогруз­чик-вездеход о вильчатым захватом

truss [trAs] связка, ферма

typical (of) ['tipikal] типичный для

U

unbreakable [An'breikabl] не­разрывный

undercarriage ['Anda,kaerid3] шасси

underground ['Andagraund] под­земный

underlaying [,Anda'leiin] за­кладка (зданий)

undertake [,Anda'teik] предпри­нимать

uniformity [,ju:ni'fo:miti] еди­нообразие

unit ['ju:nit] единица; элемент (конструкции)

unsuitable ['An'sju:tabl] непри­годный

urban ['a:ban] городской

use 1) [jir.s]; 2) [ju:z] 1. при­менение, использование; 2. применять, использовать

useful ['ju:sful] полезный

utilisation [ JuitilaVzeiJn] ис­пользование

U.V. absorber поглотитель ультрафиолетовых лучей

V

valuable ['vaeljuabl] ценный

value ['vaelju:] величина; цен­ность

variation [,vean'eifn] изменение

various ['veanas] различный

vast [va:st] громадный, обшир­ный

vault [vo:lt] свод

vehicle [' vi:ikl] транспортное средство

version ['va:Jn] вариант

viable ['vaiabl] жизнеспособный

vibrate [vai'breit] колебаться

viscous ['viskas] вязкий

volume f'vDljum] объем

W

wall [wo:l] стена; separation [(sepa'reijn] wall перегородка (между отдельными кварти­рами)

washer ['wo.fa] шайба

water supply ['wo:ta sa'plai] водоснабжение

weight [welt] вес

weld [weld] 1. cваривать; 2. сварной шов

wire ['waia] провод

withstand [wid'staend] сопро­тивляться, противостоять, вы­держивать

wood [wud] дерево (лесомате­риал); laminated wood дере­вянная поверхность, покры­тая пластиком

work [wa:k] 1. работа; 2. рабо­тать

work out ['wark'aut] разраба­тывать

workpiece ['wa:kpi:s] заводская деталь, заготовка

workshop ['wa:kjop] мастерская

X

X-rays ['eks'reiz] рентгеновы лучи

Y

yard [ja:d] двор, судоверфь

Z

zero ['ziarou] нуль

zinc [zirjk] 1. цинк; 2. покры­вать цинком

zone [zoun] зона, участок







Литература


1 Агабекян И.П. Английский язык, Ростов на Дону, 2010 г.-318с.

2. Агабекян И.П. Деловой английский, Ростов на Дону, 2009г.-318с.

3. Ажищев Н.И., Суэта Ф.С. Пособие по английскому языку для строительных колледжей.-М:, 1988.-96с.

4. Голубев А.П. Английский язык.М. 2008г.-336с.

5.Голубев А.П. Английский язык для технических специальностей, Ростов на Дону, 2008г.-208с
























Краткое описание документа:

Аннотация. Данная методическая разработка представляет собой рекомендации для студентов по переводу технических текстов.

Цель методических указаний – подготовить студентов к чтению и переводу с английского на русский язык с помощью словаря адаптированных и не адаптированных технических текстов английской и американской литературы.

 

Предназначена для студентов очной, заочной и дистанционной формы обучения старших  курсов всех специальностей, может быть использована как на аудиторных занятиях, так и при самостоятельном обучении.

Автор
Дата добавления 19.01.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров919
Номер материала 318233
Получить свидетельство о публикации

Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх