Интегрированный
урок (английский язык + литература)
"Роберт Бёрнс
– национальный поэт Шотландии"
Цели и задачи урока:
Образовательные:
·
практика
речевой деятельности;
·
развитие
навыков аудирования;
·
активизация
лексики по теме "Famous Writers";
·
расширение
словарного запаса.
Развивающие:
·
развитие
мышления, творческой фантазии, умения дать оценку, высказать свое мнение на
английском языке;
·
развитие
межпредметных связей;
·
развитие
сенсорного восприятия.
Воспитательные:
·
развитие
интереса к изучению иностранного языка, культуре Великобритании;
·
расширение
кругозора;
·
развитие
чувства красоты художественного слова.
·
Оснащение урока:
·
презентация по теме “Robert Burns –
the National Poet of Scotland”;
·
карточки
с заданиями;
·
компьютер,
мультимедийный проектор, экран.
ХОД УРОКА
Учитель: Good morning boys and girls! Glad to see
you! Sit down, please!
Учитель: Здравствуйте,
ребята! Сегодня на нашем уроке мы узнаем. ...
(Песня “Auld lang syne”)
Учитель: Do you know who is the author of the
words of that song?
Приложение 1, слайд 1
Учитель: We are going to have an unusual lesson
today. We dedicate it to the great Scottish poet Robert Burns.
Приложение 1,
слайд 2.
We
hope that all of you will take an active part in our work. We’ll speak about
Robert Burns, his life, his beautiful poems and songs.. We have got three teams
here. So
let’s begin!
Учитель: «Никогда я больше
не видел таких глаз, хотя и встречался с самыми выдающимися из моих
современников. Его речь была свободной и уверенной, но без малейшей
самонадеянности… Он выражал свои мысли точно и определенно и вместе с тем без
всякой назойливости и самоуверенности и.. защищал свои убеждения твердо и
скромно», – так писал о Роберте Бернсе замечательный прозаик Вальтер Скотт.
Приложение 1, слайд 3
Учитель: Robert Burns was born in 1759, on the 25-th
of January. He was born in Alloway, in Aurshire, Scotland.
Let’s read about how it was.
Ученик:
There was a lad
born in Kyle,
But what na day o’what na style,
I doubt it’s hardly worth the while
To be sae nice wi’Robin.
The Gossip keek it
in his loof,
Qou’scho wha lives will see the proof,
This waly boy will be nae coof,
I think we’ll ca’him Robin.
He’ll hae
misfortunes great and sma’,
But ay a heart aboon them a’
He’ll be a credit till us a’,
We’ll a’ be proud o’Robin.
Учитель: Let’s read the translation.
Ученик:
В деревне парень
был рожден,
Но день, когда родился он,
B календари не занесен.
Кому был нужен Робин?
Разжав младенческий кулак,
Гадалка говорила так:
– Мальчишка будет не дурак,
Пускай зовется Робин!
Немало ждет его обид,
Но сердцем все он победит.
Парнишка будет знаменит,
Семью прославит Робин!
Учитель: The fortune-teller told that Robin would
be famous. And she was right. He became famous not only in Scotland and Great
Britain, but all over the world. His life was short; he died at the age of 37.
Let’s recollect the most important dates of his biography.
Ученик: Бернс
родился в семье бедного фермера. Роберт был старшим из семи детей, ему
приходилось помогать отцу на ферме. Его отец, Уильям Бернс, был добрым
человеком, который любил и уважал людей. Роберт научился у своего отца так же
бережно относиться к окружающим. У его матери был красивый голос, и она часто
пела песни и рассказывала народные сказания своим детям. Роберт помнил песни и рассказы матери всю свою жизнь.
Ученик: His father wanted
him to be an educated person and send him to school at the age of 6 in 1765.
Robert liked reading books. His favourite writer was Shakespeare. Reading and
writing, arithmetic, English grammar, history, literature, French and Latin –
that was Robert Burn’s education. At the age of 15, in 1774 he started to write
poems. He wrote about people, about everyday life. The heroes of his mother's
stories became the heroes of his poems.
Ученик: В 1777 году
Роберт переехал в Эдинбург, где организовал общество молодых людей. Члены
общества обсуждали моральные, социальные и политические проблемы своего
времени. Но в 1784 году умирает отец, Роберту пришлось вернуться в родную
деревню и начать работать на ферме. В 1791 году он был вынужден продать ферму,
потому что работа не принесла ему ни дохода, ни успеха.
Ученик: Feeling the
injustice of the world, he protested against landlords, who owned the best
lands, in his poetry. In 1786 he published a book of his poems which soon made
him popular. Burns took part in creating a book of old Scottish folk-songs,
wrote words for many melodies. Burns is the author of the song “Auld Lang Syne”,
which Scottish people sing on the New Year Day. But his literary work didn’t
make him rich and successful. Robert Burns died in poverty at the age of 37, in
1796.
Учитель: So, dear boys and girls, you have just
leant some facts of Robert Burns biography.
Учитель: Давайте
посмотрим, насколько хорошо вам удалось их понять и запомнить. Мы предлагаем вам выполнить следующее задание.
Приложение 1, слайд 4
Учитель: Please, look at the screen and into your
sheets of paper and match some dates and facts of Burns life.
Учитель: Это же задание №1 вы можете увидеть на листах.
1759
– а) Роберт Бернс организовал общество молодых людей, которых волновали
моральные, политические и социальные проблемы того времени.
1765 – b) Robert Burns was born
1774 – с) Роберт продает свою ферму, не достигнув успеха в работе.
1777
– d) Robert Burns published a book of poems which made him popular.
1784 – е) Отец послал Роберта учиться в школу.
1786 – f) Robert Burns began to write poems.
1791 – g) В возрасте 37 лет Роберт Бернс умирает в бедности.
1796 – h) Robert Burns began to work at a farm because his father had died.
(Ключ: 1 – b, 2 –
е, 3 – f, 4 – а, 5 – h, 6 – d, 7 – c, 8 – g)
Учитель: And now let’s see if you have done the
task correctly. Please, name the date and the fact.
Учитель: Но сначала, пожалуйста, обменяйтесь своими
карточками и во время проверки не забудьте отметить правильность выполнения
задания вашими друзьями.
Приложение 1,
слайд 5 (каждая дата по щелчку после названной даты и полученного ответа).
Учитель: So, what are your results? Put marks to yourselves. If you score 8
right answers put “5”, if you have 6 – 7 points put “4”, 4 – 5 right answers
mean “3”.
Булыгина Г.В. даёт историческую справку о Шотландии.
Учитель: Давайте поговорим немного о творчестве
Бернса. Как вы думаете, что является главным в поэзии Роберта Бернса? Почему
его произведения так любимы не только в Шотландии, но и во многих странах мира?
О чем же писал в своих стихах Роберт Бернс?
Ответы учеников: Я думаю, что
Бернс писал:
·
о
своей любви к Шотландии;
·
о
простых людях и их жизни;
·
о
дружбе и любви.
Учитель: Yes, you are right. Robert Burns wrote
about and for the common people, about their dignity and love to freedom.
He wrote about his Motherland – Scotland, or Highlands, as he called it in his
masterpieces.
Приложение 1, слайд 6
Ученик: In his poem “Is There for Honest
Poverty” Burns says that it is not wealth and title but the excellent qualities
of man’s heart and mind that make him “king o’men for a’that”. Open your books
on page 182 and follow the song.
(Песня “Честная
бедность”)
Учитель: Как вы думаете,
какие слова являются ключевыми в стихотворении «Честная бедность»?
Приложение 1,
слайд 7
Перед
вами кроссворд. Постарайтесь отгадать эти слова. Объединитесь в группы по 3
человека. Ключ: первая цифра означает номер слова, вторая номер строки в
стихотворении. В этой строке и спрятано нужное слово. (1-4, 2-29, 3-1, 4-13, 5-23,
6-8, 7-1, 8-26).
Учитель: А теперь давайте проверим, насколько хорошо вы
справились с заданием. Назовите слова, использованные вами в кроссворде.
(Ключ: лорд,
богатство, позументы, бревно, честная, раб, тряпье, бедность)
Учитель: Look at the screen if you have put the
words into the right boxes of the crossword.
Приложение 1,
слайд 8
Учитель: Итак, каковы ваши результаты? Сколько баллов вы
набрали? Поставьте себе оценку. Если у вас 8 правильных ответов, то оценка “5”, 6-7
ответов –“4”, 5-6 – “3”.
Учитель: Но не только беды простых людей волновали Роберта
Бернса. В его стихах нашла свое отражение вечная тема — тема любви.
Ученик: Все великие
поэты начинали писать свои стихи, когда к ним приходили первые нежные чувства.
Такая же история приключилась и с Робертом Бернсом. Первое признание в любви
написано в стихотворной форме. Это была песня, положенная на народную мелодию.
Роберт писал о девушках и юношах, которых он хорошо знал и которые жили по
соседству.
Учитель: Here is one of his poems. It is called “A
red, red rose”.
Приложение 1, слайд 9
Ученик:
A red, red rose
Oh, my love’s like a
red, red rose,
That’s newly sprung
in June:
Oh, my luve’s like
the melodie,
That’s sweetly played
in tune.
As fair art though,
my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee
still, my dear,
Till a’ the seas gang
dry
And fare thee weel,
my only luve!
And fare thee weel a
while!
And I will come
again, my luve,
Tho’it were ten
thousand mile.
Учитель: Не менее красиво и поэтично это стихотворение звучит
и на русском языке.
Ученик:
Любовь,
как роза, роза красная,
Цветёт
в моём саду.
Любовь
моя - как песенка,
С
которой в путь иду.
Сильнее
красоты твоей
Моя
любовь одна.
Она с
тобой, пока моря
Не
высохнут до дна.
Будь
счастлива, моя любовь,
Прощай
и не грусти.
Вернусь
к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне
пройти!
Учитель: Well, we have learnt that Robert Burns’s
poems are about poor people and their dignity, about love. But the greatest
love of all his life was surely Scotland.
Приложение 1,
слайд 10.
Ученик: В апреле 1787
года в Эдинбурге вышло второе издание стихов Роберта Бернса. Сборник
стихотворений принес деньги и дал возможность воплотить в реальность давнюю
мечту
– увидеть неизвестные уголки родной страны.
Ученик: Robert made
several trips around the country and saw beautiful landscapes and lochs of the
Highlands. He visited some historical places, which made a great impression on
him.
Приложение 1, слайды 11-18.
Учитель: Now I want you to listen to the poem “My
heart in the Highlands”. Please follow it using the text.
(Запись “My heart in the
Highlands”).
My heart’s in the
Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe:
My heart’s in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the
Highland, farewell to the North;
The birthplace of valour, the country of worth;
Wherever I wander, wherever I rove;
The hills of the Highlands forever I love.
Farewell to the mountains
high cover’d with snow;
Farewell to the straths and green vallies bellow;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart’s in the
Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe:
My heart’s in the Highlands, wherever I go.
Ученики:
В горах мое
сердце.... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя
родина! Север, прощай, –
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!
Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.
В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Учитель: Well, it’s really a great poem! Only the
great poet could write such a poem! And what about you?
Приложение 1,
слайд 19
Учитель: Мы предлагаем вам
даже не попробовать написать стихи самим, а лишь восстановить отрывок из
стихотворения Роберта Бернса «В горах мое сердце». Вы можете видеть задание №3
на листах и на слайде. Вам необходимо заполнить пропуски подходящими на ваш
взгляд фразами.
Учитель: А теперь давайте
проверим, кому удалось правильно восстановить отрывок. Прочитайте друг за
другом по строчке.
Приложение 1, слайд 20
Учитель: Now look at the
screen, check your work.
Учитель: Well done! Now you can see
that it’s not easy at all to write and even to reconstruct poems.
Учитель: Но не менее
трудно и перевести стихотворение с одного языка на другой. А знаете ли вы, кого
из русских поэтов считают лучшим переводчиком стихов Роберта Бернса?
Приложение 1,
слайд 21
Давайте
кратко познакомимся с его биографией.
Ученик: Самуил Яковлевич
Маршак — известный детский поэт и переводчик. Его тяготение к литературному
творчеству пробудилось рано и было поддержано в семье. «Сочинять стихи, –
вспоминал поэт о себе, – начал лет с четырех. К 11 годам написал уже ряд
длиннейших поэм». Страстное желание учиться, учиться систематически, во что бы
ни стало, сделало поэта настойчивым. По совету друзей он уезжает в Англию и
оканчивает Лондонский университет. На родину он возвращается в 1917 году.
В Англии расширяется круг представлений Маршака о мировой литературе,
подготавливается будущий расцвет яркого дарования Маршака-переводчика.
Приложение 1,
слайд 22
Ученик: Неисчерпаемый
юмор народной поэзии разных стран, богатство чувств и глубокую мудрость
лирических сонетов Шекспира, жизнелюбие труженика Р.Бернса, ненавидящего
знатных тунеядцев, замечательные детские стихи о труде и людях труда
итальянского поэта Джанни Родари – все это открыл русскому читателю многолетний
и неизменно успешный труд Маршака-переводчика. Поэзия Маршака чиста и радостна, так нужна и любима.
Учитель: Well, it’s very difficult to translate
poems because the structures of languages are different and it is necessary not
only to translate the words, but also to find the rhyme, rhythm and show the
beauty of the poem.
Учитель: Мы предлагаем
вам выполнить следующее задание: найдите для отрывка из стихотворения Роберта
Бернса его русский перевод. Задание №4
(Ключ: 1 – В, 2 –
А, 3– Б)
Учитель: А теперь проверим
результаты вашей работы. Прочитайте отрывок из стихотворения Роберта Бернса и
выбранный вами вариант перевода.
Ученик: Читая стихи Бёрнса,
иногда кажется, что они были написаны по-русски. Некоторые песни на его стихи
нам известны с детства. Мы уверены, что каждый из вас, хотя бы раз, слышал эти
строки из популярных фильмов.
(Песни из фильмов
“Служебный роман” и “Здравствуйте, я ваша тётя”).
Учитель: Well, our lesson is coming to the end.
We hope that it was interesting for you to learn some new facts about Robert
Burns and his poetry.
Учитель: И мы надеемся,
что вам захочется взять в руки сборник стихов Роберта Бёрнса и прочитать их. А
теперь подведем итоги нашего урока. Ответьте, пожалуйста, на вопросы.
Приложение 1,
слайд 23
Учитель: Нам осталось
только записать домашнее задание. Борисов В., Красильникова Л., Чурин А.,
Малахова И., Трапезников В., должны выучить 1 четверостишье стихотворения “Красная,
красная роза” на английском языке и 2 на русском. Федосееву П. нужно выучить
это стихотворение полностью на русском языке.
Приложение 1,
слайд 24
Спасибо
за работу!
Учитель: Thank you very much! Good-bye!
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.