Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Монеты в немецких фразеологизмах

Монеты в немецких фразеологизмах

  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:

Монеты в немецких фразеологизмах

Названия денежных единиц относятся к реалиям страны изучаемого языка, а по­следние являются одним из основных объек­тов лингвострановедения. В реалиях наибо­лее полно проявляется связь между языком и культурой страны, им присущ националь­ный или исторический колорит.

Денежная единица — это одна из сторон материальной культуры народа, названия денежных единиц являются частью фоновых знаний о стране. Исторической раздроб­ленностью Германии, наличием в ней мно­жества самостоятельных княжеств и факти­чески государств объясняется тот факт, что на территории Германии длительное время (до 1871 г.) были в обращении различные денежные единицы, что и нашло свое отра­жение в фразеологизмах немецкого языка.

Как известно, страноведческая специфика языка очень отчетливо проявляется в об­ласти фразеологии. В современном немец­ком языке есть немало фразеологических единиц , стержневыми компонентами которых являются названия денежных еди­ниц, имевших хождение на территории Гер­мании в разные периоды ее истории или находящиеся в обращении сегодня

Начало интенсивному развитию монетно­го дела, в Германии положила разработка серебряных рудников в районе города Фрейберга и Рудных гор (около 1168 г.). Богатые залежи серебра в этом районе сыграли решающую роль в развитии монет­ного дела вплоть до перехода к товарно-капиталистическому хозяйству.

Древнейшей разменной германской моне­той, которая находится в обращении начная с X в., является Рfennig — пфенниг.Происхождение названия монеты остается неясным,

чеканился он первона­чально из серебра, затем из бронзы, никеля, меди (с XVII! в.).

Название монеты, которое обладает ярким национальным колоритом, входит в состав целого ряда фразеологизмов современного немецкого языка. Например; jeden Pfennig umdrehen— беречь каждый пфенниг (беречь каждую копейку, быть эко­номным); аuf den Pfennig sehenразг. считать каждый пфенниг (считать каждую копейку, дрожать над каждой копейкой); nicht fur funf Pfennigразг., фам. нисколь­ко!, ничуть!, ни в малейшей степени! Wer den Pfennig nicht ehrt ,ist des Talers nicht wert— букв. Кто не почитает пфенниг, тот не до­стоин и талера (говорится о необходимости быть экономным даже в малом, ср.: копейка рубль бережет) . В данном случае более правильным представляется буквальный пе­ревод, так как в нем подчеркивается экономное, уважительное обращение с пфен­нигом.

Излюбленной серебряной монетой в средние века был Сгоschеп — грош. В XIII

XIV вв. гроши выпускались во многих европейских странах. Особой известностью поль-

зовался начиная с XIV в, мейсенский грош. На протяжении XIVXV вв. снизился вес и

ухудшилось качество металла в гроше и он,превратившись в XVI в. в мелкую раз-

менную монету, совершенно вышел из употребления в большинстве стран. Сгоschеп —это народное название монеты. Основано на заимствовании из латыни grossusdick.”Название монеты мы встречаем в целом ряде фразеологических единицах. Грош хоть и мелкая монета, но символизи­рует собой уже некоторую сумму денег, иногда даже большую. Например: еin рааг Groschen,einen schonen Groschen verdienen -разг. заработать кругленькую сумму,es ist keinen Groschen wert — это не стоит ни копейки.

Монетой, получившей свое название по имени города, где она чеканилась, является

Не11ег — геллер. Геллер начал чеканиться в Schwabisch Hall уже в XII в. В XIII в.

в Южной и Западной Германии геллер чеканился из серебра, позже это была мелкая

разменная медная монета (гоtег Нellег). Геллер исчез из обращения в Германии после введения общеимперской денежной системы в конце XIX в., но оставался в об­ращении в Австрии до 1924 г., когда он был заменен грошем. Он, как и пфенниг, имел маленькую стоимостную ценность: keinen(roten) Heller haben— разг. не иметь ни копейки за душой; auf Heller und Pfennig -сходится точь-в-точь (копейка в копейку), аuf Heller und Pfennig bezahlen— заплатить (получить) все до последней копейки.

В Германии находилось в обращении еще несколько других мелких монет, которые имели ограниченное распространение, но тем не менее оставили след в немецкой фразеологии: Deut,Dreier,Sechser,Kreuzer,Schert,Batzen.

Deut — название одной из наиболее мел­ких монет в Германии (=2 Рfennig). Она имела хождение в Голландии, в городах Geldern и Кleve(С1еуе), расположенных на Нижнем Рейне. Монета была изъята из обращения в 1854 г. Но название ее сохра­нилось в фразеологизмах: keinen Deut seinразг. не стоить ни гроша, кeinen Deut fur etwas gebenразг. не дать ни гроша за что-либо.

С XIII в, сочетание keinen Deut употреб­ляется также в переносном значении: ничуть, ничего. Например: кeinen Deut von etwas verstehenразг. ничего не смыслить в чем-либо; кеinen Deut besser sein als -- разг. быть ничуть не лучше чем...

Dreier — низкопробная разменная монета в три пфеннига. Имела хождение на Севере Германии. Начиная с XVI в. чеканилась из серебра, позже - - из меди. Стоимостное значение монеты очень хорошо передается в пословице:Der eine ist einen Dreier wert,der andere drei Pfennigeразг. один дру­гого стоит.

Монетой Sechser (разг. ) первоначально называлась монета, имевшая шестикратную стоимость более мелкой денежной единицы, т. е. она могла иметь разную стоимость в зависимости от местности. После 1874 г. так стала называться в народе вновь введен­ная в обращение 5-пфенниговая монета (на­пример, в Берлине) . Название монеты сохра­нилось во фразеологизмах: кеinen Sechser fur etwas geben --не дать ни гроша за что-либо (на что-либо); кеinen Sechser wert sein — не стоить ни гроша.

Фразеологические единицы с Sechser употребляется главным образом в переносном значении: ничуть, ни капельки, ни на грош.

Монета Кгеuzer находилась в обращении в Германии с XIII по XIX в., равнялась 1/60 гульдена. Название ее сохранилось, например, в фразеологических единицах : ein paar Kreuzer— немного денег.

Старинная серебряная монета Ваtzen была в обращении в XV в., равнялась по

стоимости четырем крейцерам. Название монеты мы находим в ряде пословиц, на­пример: Eine gute Ausrede ist drei Batzenбукв, хорошая отговорка стоит трех баценов.

Название старинной мелкой разменной монеты Schert сохранилось в современном немецком языке только в форме Scherflein (небольшой денежный взнос) и употребля­ется чаще всего в выражении: еin Scherflein beitragen — внести свою лепту (также денеж­ную), свой вклад во что-либо

Длительное время была в обращении се­ребряная монета Та1ег — талер. Она чека­нилась с 1518 г. в Богемии, откуда и получила свое название (нем. Та!ег, перво­начально Joachimsthaler). Наибольшее рас­пространение эта монета (прусский талер) имела в XIX в. После реформы 1871 талер был приравнен к трем золотым мар­кам. Название монеты исчезло из офици­ального употребления с 1907 г., когда трех-марочные монеты стали выпускаться без старого названия. Об этой денежной едини­це напоминают фразеологизмы: jemand tut so,als wenn jedes Wort einen Taler kostetразг., фам. кто-либо ценит каждое свое слово на вес золота, ein рааг Та1ег -- немного денег, кеinеп Та1ег wert sein - не стоить ни копейки.

В XVXVI вв. на территории Германии и соседних с нею стран имела хождение еще одна крупная денежная единица -золотая монета Gulden (от Gold — золо­то) — гульден. Однако в современном не­мецком языке не сохранилось фразеологиз­мов с названием этой монеты в качестве стержневого компонента.

После франко-прусской войны 1870— 1871 гг. в Германии была осуществлена денежная реформа (1871) с целью создания единой денежной системы, приспособленной к интересам капиталистического хозяйства. В качестве единой денежной величины Германии вместо ранее существовавших бы­ла введена новая денежная единица -золотая марка Mark. Названа так по старинной мере веса (от средневерхненем. Магке -полфунта серебра). Своим происхождением многие денежные единицы связаны с ве­совыми единицами, которыми измерялись в древности те или иные ценные материалы (в первую очередь золото и серебро), служившие всеобщим эквивалентом

Вот несколько фразеологизмов современного немецко­го языка со стержневым компонентом Магк:die lumpigen рааг Магк - - разг., пренебр. какие-то жалкие гроши; аuf jede Mark sehen,mit jeder Mark rechnen -считать каждую марку (каждый рубль); jede Магк umdrehen- быть экономным.

Таким образом, в фразеологических единицах этой группы пред­ставлены почти все наиболее распростра­ненные названия монет, имевших хождение когда-либо на территории Германии:

Pfennig,Groschen,Heller,Deut,Sechser,Dreier.Kreuzer,Batzen,Scherflein,Та1ег,Магк. Интересно отметить, что наибольшее число фразелогических единиц образовано с названиями монет невысокой стоимости. Названия денег и сами денежные единицы продолжают жить в составе фразеологизмов, утратив свою кон­кретность и материальную стоимость, так как последние получили переносно-обобщен­ное значение.

Знакомство с национально-специфичес­кими особенностями культуры, быта, нравов страны помогает, как известно, лучшему осмыслению и самой реалии и значения фразеологизмов, в состав которой она входит.


Автор
Дата добавления 10.02.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров145
Номер материала ДВ-439477
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх