Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыНациональная специфика невербальной коммуникации в англоговорящих странах.

Национальная специфика невербальной коммуникации в англоговорящих странах.

Скачать материал

Национальная специфика невербальной коммуникации в англоговорящих странах

Давно уже не секрет, что человек передает информацию не только с помощью слов (вербально), но и при помощи жестов, мимики, позы, взгляда, внешнего вида, дистанции при разговоре – то есть при помощи невербальных сигналов, при помощи языка жестов и телодвижений. Язык жестов не случайно интересует людей, потому что невербальная коммуникация, а именно коммуникация без слов – это важная составляющая часть коммуникации. На эту тему существует огромное количество книг, статей: какие жесты, что они означают, как считывать человека без слов, как узнать говорит человек правду или нет.

В отличие от вполне определенных систем кодов, существующих в языках, коды этой более неуловимой коммуникации остаются скрытыми. Тем не менее, в экспериментальных данных обнаруживается определенное согласие и относительно кодирования, и расшифровывания невербальных сигналов даже между людьми различных национальностей и культур. Существуют даже интернациональные жесты, отображающие те или иные эмоции, испытываемые собеседниками.

Язык жестов, так называемый «body language», впервые был рассмотрен как самостоятельное явление американскими и английскими ученными-психологами. Невербальные аспекты коммуникации начали серьезно изучаться только с начала 60-х годов.

Данная тема была выбрана по причине ее актуальности в нашей повседневной жизни. Так как каждый из нас в течение дня хотя бы единожды вступает в контакт с людьми, всем нам необходимо научиться, не только слушать и понимать собеседника, но и уметь выражать свои мысли, делать все необходимое для того, чтобы понимали и нас.

 Но можно ли говорить о шаблонности языка жестов, подходящего для всех людей и различных национальностей? Помогает  ли язык жестов пониманию при общении или  оказывает отрицательную службу?

 Отсюда цель данной работы - понять, какую же роль играет язык телодвижений в нашей повседневной жизни, и каким образом этот язык связан с принадлежностью к той или другой нации.

Для достижения цели необходимо решить следующие задачи.

1.Рассмотреть и изучить литературу, посвященную языку жестов.

2. Выявить особенности и причину наибольшей значимость языка жестов.

3. Понять каковы особенности использования и восприятия жестов людьми разных национальностей.

4. Понять как знание и умение читать язык жестов может помочь в повседневной жизни и при общении с людьми других национальностей.

Гипотеза исследования – предположим, что при помощи шаблонного языка жестов, не в совершенстве владея наречием какой-либо другой страны можно обеспечить  наиболее комфортное и результативное общение.

Объектом исследования - язык жестов и телодвижений.

Предметом исследования - литература, посвященная этой теме и поведение людей в различных ситуациях.

Как отрицательные, так и положительные переживания - часть социального существования, поэтому если выражение какой-то из них приостанавливается, она более незаметно передается через невербальное поведение. Такие средства, хотя и менее очевидны, тем не менее, одинаково понимаются многими людьми. То, что у нас в стране не уделяется  внимание невербальной коммуникации, помогает навсегда сохранить ситуацию, в которой «социально неприемлемые чувства» должны выражаться в поведении, минуя речь, и не должны официально признаваться частью коммуникации. Именно этим объясняется столь различное поведение русских и англичан. Их степенность, спокойствие и замкнутость являются следствием невыраженных (или «недовыраженных») эмоции, в то время как русские люди, выражающие свои чувства более свободно, считаются добродушными, открытыми и доброжелательными. Англичане очень сдержанные люди, они постоянно ограничивают себя в чем-то, и практически каждый день, в выражении своих эмоций. Эта европейская нация вызывает наибольший интерес у многих ученных, но помимо внимания возникают и бесконечные споры, настолько загадочно и скрытно поведение этих людей.

Это снова приводит нас к рассуждениям о восприятии невербальной коммуникации людьми различных культур.

Различие в использовании пространства наблюдается между англичанами и русскими. Это  свидетельствует о том, что первые чувствуют себя комфортно при большем личном пространстве, чем вторые. Англичане предпочитают стоять, сидеть на более значительном расстоянии друг от друга, чем русские. Поэтому не стоит удивляться, если в транспорте от вас будут отсаживаться, а когда вы зайдете в кабинет официального лица на деловую встречу, вам предложат сесть где-нибудь прямо у двери. Поддерживать беседу в такой ситуации русскому человеку достаточно сложно. Дистанция общения сказывается и на использовании знаков тактильной коммуникации. Англичане в общении избегают физических контактов, что неудивительно: прикоснуться к собеседнику, похлопать его по плечу на расстоянии вытянутой руки сложно и неудобно. Англичане этого практически и не делают: они не обнимаются, не целуются, не прикасаются друг к другу. Даже такой распространенный (и не только у русских) жест приветствия, как рукопожатие, используется, как правило, только при знакомстве. При этом рукопожатие у англичан более краткое, чем у русских, делается оно при полностью вытянутой руке и без попытки задержать руку собеседника в своей.

Все эти исследования наводят на мысль, что одна культура не способна понять другую. Так ли это? Различия в социальном невербальном поведении конечно значимы, но нельзя забывать о таком интернациональном средстве общения, как жесты и различные позы. Напомним вам еще раз, что именно английское и американское общества проявили наибольший интерес к изучению и освоению языка жестов и мимики,   именно они стали изобретателями многих общеизвестных жестов.

Но, тем не менее, существуют значительные различия в толковании жестов и частоте их использования у людей разных национальностей. Что касается жестов и мимики, в английской культуре они используются очень ограниченно. И это не случайно: чем больше дистанция, характерная для той или иной культуры, тем больше в ней норм и ограничений на поведение людей. Ограниченная жестикуляция, как и сдержанная, неинтенсивная мимика, являются признаком воспитанности и хороших манер. Англичане с глубоким подозрением относятся к тем, кто, разговаривая, машет руками. Изящная и выразительная жестикуляция, гибкие кисти и пальцы рук, находящиеся в постоянном движении, - все это, безусловно, признаки театральности (а значит, неискренности), женственности или же иностранного происхождения. Английские руки должны вести себя абсолютно спокойно и во время любого разговора скромно висеть вдоль тела или лежать на коленях. Несколько своеобразным является использование визуального контакта. Как и в других европейских культурах, прямой взгляд у англичан является знаком внимания и заинтересованности. При этом глаза обычно неподвижны, не переходят с предмета на предмет, а сфокусированы в одной точке. Чтобы дать понять собеседнику, что они слышат и понимают его, англичане часто не кивают головой, а мигают. При этом смотреть прямо в глаза собеседника не принято. В русской культуре, которую исследователи называют «глазеющей», по сравнению с англосаксонской культурой, обычай смотреть прямо в глаза означает самораскрытие перед собеседником, что свидетельствует о прямой зависимости между контактом глаз и откровенностью в отношениях. Русские используют жесты намного больше: они кивают головой в знак согласия; качают головой, когда несогласны; пожимают плечами или разводят руки, когда говорят «не знаю», и т. д., при этом жесты рукой имеют бoльшую амплитутуду, чем западноевропейские, и занимают большее пространство.

Рассмотрим наиболее популяризованные жесты.

Жест «ОК» или кружок, образуемый пальцами руки

Этот жест был популяризован в Америке в начале 19 века, главным образом, прессой, которая в то время начала кампанию по сокращению слов и ходовых фраз до их начальных букв. Существуют разные мнения относительно того, что обозначают инициалы «ОК». Некоторые считают, что они произошли от выражения «АН correct»Bce правильно, но потом, в результате орфографической ошибки фраза была записана, как «011 Korrect» Другие говорят, что это антоним к слову «нокаут», которое по-английски обозначается буквами К.О. Имеется еще одна теория, согласно которой "эта аббревиатура происшедшая от имени места рождения американского президента «Old-Kinderhook», использовавшего эти инициалы (O.K.) в качестве лозунга в предвыборной кампании",[2] Какая теория верна, мы никогда не узнаем, но, похоже, что кружок сам по себе обозначает букву «О» в слове О'кеу. Значение «ОК» хорошо известно во всех англоязычных странах, а также в Европе и в Азии, в некоторых же странах этот жест имеет совершенно другое происхождение и значение. Например, во Франции он означает «ноль» или «ничего», в Японии он значит «деньги».

Поднятый вверх большой палец

В Америке, Англии, Австралии и Новой Зеландии поднятый вверх большой палец имеет несколько значений. Обычно он используется при «голосовании» на дороге, в попытках поймать попутную машину. Другое значение - «все в порядке». В некоторых странах, например, Греции этот жест означает «замолчи», поэтому можете представить себе положение американца, пытающегося этим жестом поймать попутную машину на греческой дороге! "Когда итальянцы считают от одного до пяти, этот жест обозначает цифру «1», а указательный палец тогда обозначает «2». Когда считают американцы и англичане, указательный палец обозначает «1», а средний палец - «2»; в таком случае большой палец представляет цифру «5»".

Жест с поднятием большого пальца в сочетании с другими жестами используется как символ власти и превосходства, а также в ситуациях, когда кто-нибудь вас хочет «раздавить пальцем».

Образный знак пальцами «V»

Этот знак очень популярен в Великобритании и Австралии и имеет оскорбительную интерпретацию. Кстати, сей жест впервые использовали английские лучники во время битвы при Азенкуре, оказавшись вне досягаемости для стрел врага и показывая, что сохранили пока необходимые для стрельбы из лука пальцы, которые французы непременно отрубили бы, если бы англичане попали к ним в плен. Вот вам пример исключительно выразительной замены слов жестами. Во время второй мировой войны Уинстон Черчилль популяризовал знак «V» для обозначения победы, но для этого обозначения рука повернута тыльной стороной к говорящему. Если же при этом жесте рука повернута ладонью к говорящему, то жест приобретает оскорбительное значение - «замолчи». В большинстве стран Европы, однако, этот жест в любом случае обозначает «победа», поэтому, если англичанин хочет этим сказать европейцу, чтобы он замолчал, тот будет недоумевать, какую победу имел в виду англичанин. Во многих странах этот жест обозначает также цифру «2».

Эти примеры говорят о том, к каким недоразумениям могут привести неправильные толкования жестов, не учитывающие национальные особенности говорящего. Поэтому, прежде чем делать какие-либо выводы о значении жестов и языка тела, необходимо учесть национальную принадлежность человека.

В рамках данного исследования мы решили выяснить, как понимает жесты английского происхождения наша, русская молодежь. С этой целью было проведено анкетирование среди учащихся старшей школы. Такой выбор исследуемых объясняется тем, что старшеклассники - это люди с почти сформировавшимися, зрелыми взглядами. Конечно цель этого исследования - показать важность введения в учебный процесс изучения языка жестов. Этому обучают лишь в ВУЗах лингвистической и психологической направленности, но большая часть населения страны, не обучаются этой дисциплине, тоже бывает за границей, в том числе в США, Великобритании и Австралии. Поэтому люди, уезжающие за рубеж и при этом не имеющие понятия о значении различных общеупотребительных жестов в той стране, куда они направляются, рискуют быть неправильно понятыми. В лучшем случае подобное непонимание заканчивается лишь словесным выражением негативных эмоций со стороны жителей той или иной страны по отношению к русскому гражданину. Но случается и так, что неправильно употребленный жест наносит очень серьезное оскорбление, тогда обида может проявиться в более резкой форме. Здесь все будет зависеть от психологических особенностей людей.

Поэтому, на наш взгляд, очень важно внедрять в образовательный процесс (во все его области) изучение паралингвистики. Ибо это может помочь человеку не только в общении с жителями чужой страны, но и в сохранении собственного душевного и физического здоровья.

Итак, мы попросили ребят объяснить значение следующих жестов:

 Кольцо из пальцев; Поднятый вверх большой палец;

«V» - Жест, повернутый ладонью к зрителям;

«V» - Жест, повернутый тыльной стороной ладони;

Были получены следующие результаты.

Значение жеста «кольцо из пальцев рук» 94,7% опрашиваемых определили, как «О.К.», «все хорошо», остальные 5,3% считают, что этот жест означает «круг». 73,3% ребят обозначили значение жеста с поднятием большого пальца как «здорово»,- «классно»; а 26,7% считают, что такой жест используется при голосовании (автостоп). Интересно, что никто не отметил оскорбительного значения этого жеста, а незнание этой его интерпретации может послужить поводом для непонимания и разногласий. В определении значения «V»  -  Жеста, развернутого ладонью, мнения разделились на несколько групп: 26,7% считают, что он означает «победа», «Victory»; столько же полагают, что жест означает «два»; 13,3% понимают этот знак, как «все хорошо»; еще  33% ребят убеждены, что он означает «мир», «реасе». В интерпретации последнего жеста также возникли разногласия: 66,6% за то, что он означает «два»; 1,3% употребят этот жест в значении «рога»; 0,6% считают, что этот жест значит «замолчи»: а 1,3% вообще не понимают значения этой фигуры из пальцев.

Вот общая картина понимания общеупотребительных жестов в нашей гимназии. Если соотнести результаты этого опроса со значениями жестов, которые мы приводили в начале, то непременно обнажатся серьезные противоречия. После проведенного анкетирования и представления результатов, учащимся были розданы буклеты с различными толкованиями данных жестов в соответствии с их национальной спецификой (слайд буклета)

 Язык жестов, безусловно, очень важный аспект общения. Уникальность этого языка в том, что с его помощью можно общаться как с людьми той же национальности, к которой ты принадлежишь, так и с теми, кто принадлежит к другой языковой семье. Однако речь идет не о постулатном языке жестов, описанным во всевозможной литературе. Если вы хотите преуспеть в общении с иностранными гражданами, то вам необходимо изучить те невербальные формы общения (жесты, пространственно-временную организацию общения, позы, мимику), которые приняты в той стране, куда вы направляетесь, или в той стране, с представителем которой вам предстоит встретиться. Если вы будете употреблять жесты, принятые у нас, то это, во-первых, будет отвлекать при общении вашего собеседника-иностранца, во-вторых, вас могут просто не понять или понять совершенно неправильно. Следовательно, гипотеза, сформулированная во введении неверна.

Цель, поставленная во введении, достигнута. Доказано, что язык жестов напрямую связан с принадлежностью к той или другой нации. Сопоставление одних и тех же жестов, встречающихся в повседневном общении у всех народов, показывает, что жесты, употребляемые в аналогичных ситуациях людьми разных национальностей, часто не совпадают, а если совпадают по форме, то отличаются по содержанию. Анкетирование, проведенное в рамках данного исследования, доказывает, что не существует стандартного языка жестов, одинакового для разных людей, а тем более различных национальностей.

Мы  уверены, что каждый,  не раз задумывался над значением того или иного жеста, многие посредством жестов пытались выразить свои мысли, а кто- то даже пытался общаться таким образом с людьми из других стран. Так почему же эта далеко не второстепенная часть нашей жизни и общения занимает далеко не первое место в умах многих людей. Конечно, какая-то часть общества на интуитивном уровне использует этот язык, но подумайте насколько продуктивнее было бы наше общение, если бы языку жестов уделялось должное внимание.

Изложенные в  работе наблюдения могут послужить основой для применения полученной информации в обыденной жизни.

Необходимо, чтобы каждый человек, пусть не в совершенстве овладел невербальным языком различных национальностей, но хотя бы знал о его существовании, ведь это знание применимо к нашей жизни и, очень полезно, поскольку позволит поднять уровень общения и понимания между людьми, особенно с иностранцами, на ступеньку выше.

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Национальная специфика невербальной коммуникации в англоговорящих странах."

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Специалист архива

Получите профессию

Экскурсовод (гид)

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 656 267 материалов в базе

Скачать материал

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 14.02.2017 2305
    • DOCX 26.5 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Фишер Наталья Павловна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Фишер Наталья Павловна
    Фишер Наталья Павловна
    • На сайте: 8 лет и 6 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 24124
    • Всего материалов: 8

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Няня

Няня

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания с применением дистанционных технологий

Учитель английского языка

300 ч. — 1200 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 80 человек из 27 регионов
  • Этот курс уже прошли 52 человека

Курс профессиональной переподготовки

Педагогическая деятельность по проектированию и реализации образовательного процесса в общеобразовательных организациях (французский язык)

Учитель французского языка

300 ч. — 1200 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Основы теории обучения немецкому языку

36/72 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 52 человека

Мини-курс

Технологии и автоматизация в машиностроении

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Управление проектами и стоимостная оценка в современном бизнесе

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Стратегии успешного B2C маркетинга: от MoSCoW до JTBD

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе