Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Другое / Другие методич. материалы / Научная работа на тему: "ОНЛАЙН-ОБЩЕНИЕ ИЛИ НЕПОЛНЫЙ СПИСОК ИНТЕРНЕТ-ЖАРГОНА"
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Другое

Научная работа на тему: "ОНЛАЙН-ОБЩЕНИЕ ИЛИ НЕПОЛНЫЙ СПИСОК ИНТЕРНЕТ-ЖАРГОНА"

библиотека
материалов


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ, МОЛОДЕЖИ

И СПОРТА АР КРЫМ

МАЛАЯ АКАДЕМИЯ НАУК «ИСКАТЕЛЬ»

ОТДЕЛ ОБРАЗОВАНИЯ ДЖАНКОЙСКОЙ РГА


Секция русского языка


ОНЛАЙН-ОБЩЕНИЕ ИЛИ НЕПОЛНЫЙ СПИСОК

ИНТЕРНЕТ-ЖАРГОНА


Работу выполнил:

Пряжников Азамат Вячеславович

учащийся 9 класса Майской ОШ

I -III ступеней с крымскотатарским

языком обучения Джанкойского

районного совета АР Крым


Руководитель:

Куртнезирова Шевкие Михайловна,

учитель русского языка и литературы

Майской ОШ IIII ступеней

с крымскотатарским языком

обучения Джанкойского районного

совета АР Крым






с.Майское, 2012

CОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………. 3

  1. ПОНЯТИЕ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКЕ………………………………………………… 4

    1. История возникновения жаргона…………………………………….. 4

    2. Особенности термина как языкового знака………………………….. 6

II.ЖАРГОННАЯ ЛЕКСИКА В СФЕРЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ………….. 7

2.1.Классификация жаргонной лексики по тематическим группам…… 7

2.2.Основные словообразовательные модели в компъютерном жаргоне…………………………………………………………………. 8

2.3.Функции, выполняемые компьютерным жаргоном…………………. 15

III.ВЫВОДЫ……………………………………………………………………… 16

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………………….. 17

ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………………………………... 18

















ВВЕДЕНИЕ

В связи с компьютеризацией нашего общества, которая идет очень быстрыми темпами, все больше людей используют компьютер в своей профессиональной деятельности, в учебе, в быту и для развлечения. Знание компьютерного жаргона сплачивает людей, облегчает реальное и виртуальное общение пользователей Интернета, позволяет в сжатой форме обмениваться информацией, экономя тем самым время и деньги.

Объектом настоящего исследования является современный компьютерный жаргон, а предметом – его системная организация. Темой моей работы является описание компьютерного жаргона, т.е.специфического языка пользователей компьютеров. Материалом для исследования послужили словари компьютерного сленга, полученные из сети Интернет, толковые словари компьютерных терминов и публикации в журналах «Компьютерра» и «Домашний компьютер».
Основными задачами являются: рассмотрение причин и предпосылок появления заимствований, классификация жаргонной лексики по тематическим группам; рассмотрение основных моделей, по которым образуются слова в компьютерном жаргоне; выделение функций, выполняемых компьютерным жаргоном; рассмотрение интернет-жаргонизмов как специфической части лексики, толкование лексического значения жаргонизмов, наиболее часто встречающихся в Интернете.







I. ПОНЯТИЕ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКЕ

1.1.История возникновения жаргона


«Обращаться со словом нужно честно

Оно есть высший подарок Бога человеку».

Н.В.Гоголь

«Чтобы иметь возможность свободно

мыслить, надо иметь гарантию, что

написанное не будет иметь последствий для автора».

Андре Жид


Компьютерный жаргон возник одновременно с появлением электронно-вычислительных машин в США в 1946 году. По мере развития вычислительной техники в России также стал складываться специфический язык, которым пользовались компьютерщики-профессионалы. Распространение персональных компьютеров и создание Интернета вовлекло в эту сферу широкие слои населения, которые восприняли и обогатили компьютерную жаргонную лексику. Сравнительно молодой возраст специалистов, занятых в этой области профессиональной деятельности, а также популярность компьютеров в молодежной среде, склонной в силу своего возраста к употреблению жаргонных и сленговых выражений, определяют моду на компьютерный жаргон у этой категории пользователей.
В современном нам русском языке существует целый пласт достаточно самобытной и интересной лексики, которая используется огромным количеством людей – это компьютерный жаргон. Множество слов, которые составляют лексический состав этого пласта речи, заимствуются из «компьютерного» языка – английского.

Все больше людей используют компьютер в своей профессиональной деятельности, в учебе, быту и для развлечения. Знание компьютерного жаргона сплачивает людей, занятых в этой сфере, облегчает реальное и виртуальное общение пользователей Интернет, позволяет в сжатой форме обмениваться информацией, экономя тем самым время и деньги. Этим определяется актуальность нашего исследования.

Все мы привыкли к онлайн- жаргону, который приобрели с развитием пользования Интернетом. Как бы глупо он не звучал, большинство из нас даже не замечает употребление таких слов, аббревиатур и сокращений, которые появились от лени наших «заморских» друзей по переписке, экономя время на недописке или «недоговорке» тех или иных слов.

Не известно, насколько полезно они использовали сэкономленное время, но это явление дало лингвистам тему для изучения онлайн- жаргона, который также оказывает влияние на устную речь.



















1.2.Особенности термина как языкового знака

Жаргон – это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которой говорят в повседневной речи.

Жаргон – слова, живущие в современном языке полноценной жизнью, но считающиеся нежелательным к употреблению в литературном языке. Начнем с самого простого – с яростной порчи орфографии. Возникла она не в Интернете, но именно в Интернете была поставлена на поток. Порча орфографии оказалась настолько привлекательной идеей, что сразу овладела интернет- умами и стала модной. Прежде чем как- то оценивать этот процесс, хорошо бы понять, зачем нам вообще нужна орфография Причина привлекательности неправильной орфографии заключается в том, что она придаёт слову дополнительную выразительность. Кое-кто стал даже говорить о новой неправильной орфографии, то есть новой системе антиправил. На самом деле никакой особой системы нет. По существу, есть лишь одно основное правило: там, где можно написать слово иначе, чем оно пишется, и это не повлияет на его понимание, - пиши иначе. Фактически это означает, что написание аффтар является приемлемым, потому что везде, где ошибку сделать было можно, она сделана.

Но по–настоящему неправильно могут писать только очень грамотные люди. Именно они создали язык пАдонков или пАдАнаков, явно выделяя ошибки. Выразительность же всех этих написаний весьма условна. Они выразительны, пока мы осознаем их необычность и неправильность. По мере привыкания к ним и забывания правил правописания они станут совершенно обычными, но правила орфографии при этом мы потеряем безвозвратно.Сегодняшние модные игры интеллектуалов выгодны неграмотным людям. В долгосрочной же перспективе грамотные, образованные люди должны спасти нашу орфографию.

ii. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

2.1.Классификация жаргонной лексики по тематическим группам

Лексика, составляющая компьютерный жаргон, может быть условно разделена на следующие тематические группы.

1) Названия оборудования, деталей и составных частей компьютеров:

бандура, аппарат, банка, керогаз, тачка, числогрыз – персональный компьютер;
веревка, шнурок – провод;
карман, вертушка, флопповод – дисковод;
вжикалка – матричный принтер;
мыша, крыса, хвостатая – манипулятор типа «мышь»;
подмышка, мышедром, тряпка – коврик для манипулятора типа «мышь»;
мозги, профессор – центральный процессор;
тараканы – мелкие микросхемы;
вертушка, винт, вентилятор, жужулятор – жесткий диск;
педаль, клава, кеборда – клавиатура.

2) Названия программных продуктов, отдельных программ, команд и файлов:

филе, файло – файл;
живность, жук, зверь – компьютерный вирус;
глюк, косяк, заляпон – сбой в работе программы;
дося – дисковая операционная система DOS;
полуось – операционная система OS/2;
айболит – антивирусная программа;
кириллизатор – программа русификации экрана.

3) Названия операций и отдельных действий:

взорвать, грохнуть, проломить – разрушить систему защиты;
клавиши топтать – работать с клавиатурой;
кликать по иконкам – работать с мышью;
висеть, тормозить – не реагировать на вопросы извне;
думать – играть в компьютерную игру DOOM;
взять аккорд – перезагрузить компьютер с помощью трех клавиш.

4) Сообщения системы пользователю:

инвалид девице (от англ. invalid device) – неверно указано имя устройства;
гамовер (от англ. game over) – окончание игры.

5) Названия людей, занятых тем или иным видом деятельности:

юзер, усер – пользователь;
хакер – программист-взломщик;
чайник – неквалифицированный пользователь;
трубочист – программист, пишущий на языке Turbo-Pascal;
насильник – программист, пишущий на языке Си.

6) Названия фирм – производителей оборудования и программ:

Сантехника – оборудование от Sun Microsystems Computer Corporation;
Мелкая мякоть, Некрософт – компания MicroSoft;
Бима – компания IBM;
Хулит Плацкарт – компания Hewlett Packard.



2.2 Основные словообразовательные модели в компьютерном жаргоне

Рассматривая проблемы онлайн-общения, нам необходимо разобраться как в лексической, так и в словообразовательной системах «новояза». Компьютерный жаргон содержит лексику, отличающуюся от разговорной грубофамильярной окраской. Компьютерная жаргонная лексика пополняется за счет заимствований из английского языка. Факторами, определяющими преобладание в компьютерном жаргоне слов английского происхождения, являются следующие:
во-первых, наличие принятой во всем мире англоязычной терминологии, что связано с господством на мировом рынке американских фирм, производящих компьютеры и программы к ним;
во-вторых, мода на английский язык в молодежной среде и в обществе в целом, что приводит к засорению русского языка английскими словами (ср.: импичмент, спикер, маркетинг, менеджмент и т.д.);
в-третьих, довольно высокий образовательный уровень людей, занятых в данной сфере деятельности.
Однако не каждое иноязычное слово сразу воспринимается заимствующим языком. Чтобы оно могло войти в чужой язык, необходимы определенные условия. Одно из них – можно ли передать иноязычное слово фонетическими средствами заимствующего языка? Чаще всего, оказавшись в новой заимствующей языковой среде, слова теряют форму, которую имели у себя «дома», и подвергаются фонетическим изменениям. Как правило, иноязычные слова приспосабливаются к требованиям новой фонетической среды, к новым нормам произношения. Только некоторые заимствованные слова в компьютерном жаргоне полностью сохранили свое произношение. Это такие слова, как баг (bug) – ошибка в программе, ньюс (news) – сообщение по электронной почте.
Гораздо чаще в компьютерном жаргоне английские слова заимствуются с помощью транслитерации, т.е. передачи буквенного образа заимствуемого слова. В этом случае английские правила чтения обычно игнорируются и слово воспроизводится русскими буквами с опорой на латинский алфавит или буквами, сходными с английскими по начертанию. Например: у них (от англ. UNIX) – название операционной системы; юзер (от англ. user) – пользователь; гамер (от англ. gamer) – любитель компьютерных игр; компутер (от англ. computer) – компьютер и др.
Иноязычные слова приспосабливаются не только к фонетической системе того языка, в который входят. В значительной степени на них влияет и грамматическая система. Иностранные слова распределяются по установившимся типам склонения, изменяются по падежам, участвуют в образовании других частей речи, новых словосочетаний. Например:

гамить (от сущ. game – игра) – играть;
экзешник – файл с расширением exe;
ребутнуться (от англ. reboot – перезагрузка) – перезагрузить компьютер;
хелпарь (от англ. help – помощь) – блок подсказок
работать в «Виндузах» – работать в системе Windows;
уничтожать багов – исправлять ошибки в программе.

В транслитерированные слова и основы могут вноситься изменения, порождающие комический эффект из-за фонетического сходства с соответствующими русскими словами, например:

Дурдос (от англ. DR DOS) – название операционной системы;
стервер (от англ. server) – файловый сервер (узел вычислительной сети).

Как русские, так и транслитерированные английские основы позволяют создавать огромное множество новых лексических единиц, входящих в компьютерный жаргон. При этом используются различные способы словообразования. В своей работе я прослеживаю, как работают словообразовательные модели, выделенные Е.А. Земской для неологизмов в русском языке, на примере компьютерного жаргона. Эти модели следующие.

1. Суффиксация

Самый частый способ словообразования в русском языке и самый продуктивный в компьютерном жаргоне:

бегучка – бегущая строка;
струйник – струйный принтер;
бутявка (от англ. boot) – загрузочная дискета;
висюк (или висяк) – программа, вызывающая зависание компьютера;
блинковать (от англ. blink) – мигать (о световых индикаторах).

У имен существительных наиболее часто встречаются суффиксы -ник- и -к-, а также уменьшительные суффиксы -ишк-, -яшк-, -инк- и др., например: пентяшка – процессор Pentium, материнка – материнская плата.
Глаголы образуются от основ имен существительных с помощью глагольных суффиксов -ать, -ить, -уть: джобать (от англ. job – работа) – работать, глюкнуть, сбойнуть – неправильно выполнить действия (о программе), чатить (от англ. chat – беседа) – обмениваться сообщениями по Интернету.

2. Префиксация

Этот способ словообразования характерен в большей степени для глаголов:

сбросить, слить – скопировать файлы на дискету;
вырубить – выключить;
взломать, взорвать – нарушить систему защиты;
захолдить (от англ. hold – удерживать) – оставить файлы для адресата.

Следует отметить, что практически все глагольные приставки, используемые в компьютерном жаргоне, переводят глаголы в совершенный вид, указывая на однократность действия.

3. Суффиксально-префиксальный способ

Эта модель также больше свойственна глаголам: перебутоваться (от англ. boot – загрузка) – перезагрузиться, встречаются и существительные, образованные этим способом: подмышник – коврик для мыши, подоконник – программа, работающая под Windows (от англ. window – окно).

4. Сложение основ

Чаще всего используется такой способ словосложения при помощи соединительной гласной:

числогрыз – компьютер;
технокрыса – автор и распространитель вирусных программ;
блохолов, клоподав – программа поиска ошибок и отладки программ;
флопповод (от англ. floppy – жаргонное название гибкого диска) – дисковод.

В словосложении участвуют в основном русские основы, но в некоторых словах используются широко известные заимствованные элементы – дром, фон и другие: мышедром – коврик для мыши.

5. Аббревиация

Аббревиатуры, или сокращения, бывают буквенными (произносится каждая буква в отдельности) и звуковыми (аббревиатура произносится как слово). Особенностью компьютерного жаргона является то, что аббревиатуры в нем могут переосмысливаться, приобретать шутливые или каламбурные оттенки, а также часто служат основой для образования новых полнозначных слов:

ЧАВО – Часто Задаваемые Вопросы и Ответы на них – раздел сети Интернет;
рама (от RAM – Random Access Memory) – оперативная память;
ромка (от ROM – Read Only Memory) – постоянное запоминающее устройство;
сидишка (сидюшник) – компакт-диск (CD-ROM).

6. Сложносокращенные слова

Сложносокращенных слов в компьютерном жаргоне не так уж много. Это в основном имена существительные:

вика – видеокарта;
примат – прикладной математик.

7. Усечение

Некоторые слова образуются усечением, т.е. отбрасыванием начальных, конечных или промежуточных слогов в слове: вир – вирус; винч – винчестер, жесткий диск; Яха – японская фирма «Ямаха».
Часто усеченные части слов приобретают окончания: конфа – конференция новостей; проги – программы; Винды – программа Windows.

8. Субстантивация

Субстантивация – это переход в разряд имен существительных других частей речи. В компьютерном жаргоне субстантивации чаще всего подвергаются числительные, несколько реже – имена прилагательные:

тройка (треха) – персональный компьютер с процессором 80386;
хвостатая – манипулятор типа «мышь».

9. Каламбурное словообразование

Известное свойство жаргонной лексики – переосмысление общеупотребительных слов и создание на их основе лексических единиц с двойным смыслом, соотнесенных с далекими по значению словами, – широко проявляется и в компьютерном жаргоне:

квакать – играть в компьютерную игру Quake;
заниматься делом – удалять файлы с помощью команды del.

10. Метафорический и функциональный перенос

Метафорическая номинация возникает при перенесении названия на основе какого-либо сходства двух предметов (по форме, величине):

шнурок, веревка – провод, соединяющий два компьютера;
шланг – широкий кабель для соединения устройств.

Функциональный перенос – еще один вид номинации переосмысления, при котором наименование переносится на другой предмет на основе какой-либо общей функции:

затычка, пробка – устройство, предотвращающее несанкционированный доступ к программам и оборудованию;
доктор – программа, которая восстанавливает («лечит») испорченные файлы.

11. Калька – слово заимствуется целиком со своим произношением,

написанием и значением.

Полукалька – к первоначальной английской основе прибавляются

словообразовательные модели русского языка.

12. Перевод – очень часто жаргонизмы образуются способом перевода

английского профессионального термина.

В качестве примера мы решили рассмотреть некоторые из этих слов, аббревиатуры и сокращения и раскрыть их значения.

Как бы грубо не звучала аббревиатура FAQ (от англ. Frequently Asked Questions), означает она безобидные ответы на часто задаваемые вопросы. Но российские «юзеры» перевели ее, и получилось ЧАВО.

ИМХО – это русский вариант аббревиатуры IMHO, что означает «по моему скромному мнению» (от англ.In My Humble Opinion).

Догадались бы вы, что ваш друг по переписке очень громко смеется, если бы увидели аббревиатуру LOL? Теперь знайте, это сокращение от английского Laughing Out Loud (Хохочу во всю глотку). Кстати, это сокращение употребляют не только граждане сети интернет. В США его употребляют и медики, называя так старушек. Совсем одно и то же!

Как поблагодарить собеседника «на скоряк»? Скажите ему ТНХ. Данное сокращение произошло от слова Thanks или, как иногда пишут ленивые (а может и экономные) люди – Thanks, вот и превратилось оно в коротенькое ТНХ.

Иногда очень тяжело переключать язык, а иногда просто забываешь это делать. Есть хорошая новость: вы можете написать постскриптум, не нажимая Shift + Alt. Буквы З и Ы как раз на тех же кнопочках, что и P и S, так что пользуйтесь!

Многие слова, которые легче пишутся, могут заменять своих так называемых омофонов (слов, которые пишутся немного по-разному, но произносятся абсолютно одинаково). Например, «4u» - означает «For You» (для тебя). «2 nite» - это сокращенное и несколько искаженное «tonight». Таким образом, способы, с помощью которых пополняется лексический состав компьютерного жаргона, чрезвычайно разнообразны и включают в себя практически все известные модели словообразования

Не правда ли много познавательной информации?

Проведя устный опрос 170 респондентов (учеников Майской ОШ IIII ступеней, их родителей и учителей школы), мы выяснили, что лишь 6% респондентов не испытывают затруднения при работе или общении в сети Интернет. 92% постоянно пользуются «Онлайновым словарем компьютерного сленга», поэтому для удобства мы решили создать печатный вариант неполного списка интернет-жаргона.


2.3.Функции, выполняемые компьютерным жаргоном

Любой жаргон имеет ограниченную сферу распространения. Сфера действия компьютерного жаргона охватывает людей, профессионально работающих с компьютерами, и просто пользователей, т.е. она достаточно широка. Поэтому мы можем выделить ряд разнообразных функций, выполняемых жаргоном в зависимости от того, кто им пользуется.

1. Прежде всего, как и любой другой «язык», свойственный той или иной группе людей, компьютерный жаргон является средством самовыражения участников коммуникации, которых сближает общее дело, одна специальность. Использование жаргона позволяет свободно общаться специалистам и пользователям разного уровня. Часто речь специалистов бывает совершенно непонятна далеким от компьютеров людям и даже вызывает их раздражение.

2. Важнейшей функцией компьютерного жаргона является выражение эмоций (например, стервер – сервер), оценочного отношения (например, пренебрежительное бутявка – загрузочная дискета, принтануть – напечатать на принтере; уменьшительно-ласкательное бантик – «красивость» в программе). Использование эмоционально окрашенных жаргонных слов позволяет оживить скучную профессиональную беседу.

3. Очень важна функция экономии языка, т.к. в компьютерном жаргоне существует множество слов, являющихся эквивалентами громоздких терминов, например: прополоть, или прополлить (от англ. poll – опрос) – провести опрос пользователей сети; чат (от англ. chat – беседа) – специальная программа в Интернете, позволяющая вести диалог в режиме реального времени.


ВЫВОДЫ :

Жаргоны объединяют людей одного рода занятий, а в случае с молодежным жаргоном — и одного воз­раста. Хотя учеба в школе - это тощ вид деятельности. Но школьники выраста­ют - и вполне возможно, что через несколько деся­тилетий «шнурку» или «хавать» станут обычны­ми словами «великого и могучего». Вот, казалось бы, приличное слово – «лаз». Так нет, оно когда-то было таким же неформальным и имело то же значение, что нынешнее слово «тормоз». Немного отклоняясь от русского языка, скажу, что в некоторых языках тоже существуют похожие преобразо­вания. Так, французское слово tete (голова)происходит от латинского testa. Но в латинском языкe голова называлась caput, а teata означало «твердая скорлупа». Так и в современном русском языке го­лова называется то кобылок, то череп. Никто не может предсказать судьбу того или другого жаргонизма. Слово может забыться че­рез год, а может остаться на века... Жаргон был, есть и будет самой распространенной формой общения среди молодежи. Интернет-жаргон служит не только для упрощения речи, ее эмоциональной выразительности, но и является частью истории и культуры языка. Знание компьютерного жаргона сплачивает людей, занятых в этой сфере, облегчает реальное и виртуальное общение пользователей Интернет. Жаргонизмы выразительны, пока мы осознаем их необычность и неправильность. По мере привыкания к ним и забывания правил правописания они станут совершенно обычными, но правила орфографии при этом мы потеряем безвозвратно. Интернет-жаргон необходимо изучать, но он должен оставаться ненормативной лексикой.







СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Журнал «Компьютерра». 2001 г.

2. Никитич А- Д- «Иноязычная лексика».
Ленинград. 1967 з.

3. Словарь бизнес-сленга. 1992 г. Языковая революция и жаргон». Москва. 1999 г.

4. Розенталъ Д. Э., Теленкова М. А. « Словарь-
справочник лингвистических терминов».
1985г.

5. «Российские вийоны», 2000 г.

6. «Русский сленг». Ленинград. 1991 г.

7.www.portal-slovo.ru

8.www.USTRok.ru

9.www.vkontakte.ru

10.www.fags.org.ru
















ПРИЛОЖЕНИЕ

НЕПОЛНЫЙ СПИСОК ИНТЕРНЕТ-ЖАРГОНА


Ава – сущ. м.р.,- ы, - фотография, которую пользователь выбирает

для оформления страницы в форумах и сайтах.

Админ – сущ. м.р., -а,-ы,- ов , - специалист, отвечающий за проектирование, установку, контроль, конфигурирование, управление и обслуживание сетей, компьютерных систем.

АПВС – аббревиактура – а почему вы спрашиваете?

Аська – сущ. ж.р.,- и,- у, - программа для обмена сообщениями.

Баг – сущ. м.р.,-а ,- и,- ов, - ошибка, сбой, дефект в программе, который означает недоработку в ней.

Бан – сущ. м.р.,- а,-ы,-ов, - запрет для пользователя отправлять сообщения, их писать или просматривать.

Баннер – сущ. м.р.,-а,- ы,-ов, - рекламное объявление, картинка, ведущая при нажатии на нее на другой сайт, который давал рекламу на сайте, содержавшим баннер.

Болванка – сущ. ж.р.,- и, - пустой компакт – диск.

Браузер – сущ. м.р.,- а,- ы, -ов, - программа для просмотра веб – страниц.

Винда – сущ. ж.р.,- ы,-ов, - операционная система Windows.

Вебмастер – сущ. м.р. ,-а, -ы,-ов, - специалист, занимающийся поддержкой и обновлением сайтов.

Винт – сущ. м.р., -а, - ы,-ов - винчестер или жесткий диск.

Гифец – сущ. м.р., - а,-ы, - ов, - панибратское от GIF ( графический формат).

Глюк – сущ. м.р., -а, -и,-ов, - ошибка в программе, вызванная неправильным кодом или другими программами. Появляется редко, в отличие от бага.

Домен – сущ. м.р., ., -а, -и,-ов, - адрес страны во всемирной сети.

Дрова – сущ. с.р.,- драйвера.

Залогиниться – гл. – войти в систему под зарегистрированным именем.

Залить – гл. – закачать файл на сервер.

Зеркало – сущ. с.р., -а, – сайт, дублирующий информацию с основного сайта.

Инет – сущ. м.р.,- а,-ы,-ов, – интернет.

Иконка – сущ. ж.р.,- а,- и, -ок, – символическое изображение.

ИМХО – аббревиатура - «по моему скромному мнению» - (от англ. In my Humble Opinion).

Инфа – сущ. ж.р.,- ы, – информация.

Каспер - сущ. м.р., - ы,- ник, - ая, – антивирус Касперского.

Коммент – сущ. м.р., .,- а,-ы,-ов - комментарий.

Клава – сущ. ж.р., - ы, - клавиатура.

Кликать – гл., - нажимать на кнопку мыши.

Комп – сущ. м.р., - а, - ы, - ов, - компьютер.

Коннектиться – (от англ. to connect) – гл. – связываться при помощи компьютера.

Косьба – сущ., ж.р., - ы, - отлынивание от работы.

Крекер – сущ. м.р., - а, - ы, - ов, - ламер с заниженным самомнением.

Кряк – сущ. м.р., - а, - и, - ов, - специальная программа для взлома.

Ку – межд. - «Привет»

Лазарь – сущ. м.р.,- я, - и,-ей - печатающее устройство.

Ламер – сущ. м.р., - а, - и,- ов, - тот, у кого уровень знаний о компьютере низок, но он утверждает обратное.

Лекарство – сущ. с.р., - а, - средство для решения возникшей проблемы.

Логин – сущ. м.р., - а, -ы,- ов, - имя пользователя, которое он вводит для входа на сайт, где он зарегистрирован.

Лол – нареч. – от английского Laughing Out Loud (Хохочу во всю глотку) очень смешно.

Лоситься – гл. – быстро бегать.

Мексиканец - сущ. м.р., - а, - ы, - ев, - малоквалифицированная рабочая сила в создании сайтов (Хытымыэльщик).

Мозги – сущ. - ов, - оперативная память.

Мускулант – сущ. м.р., - а, - ы, - ов, - культурист.

Мыло – сущ. с.р., - а, - электронная почта.

Нарезать – гл., - записать файлы на диск.

Ник – сущ. м.р., - а,-и, - ов, - и, - прозвище при обращении на чатах и форумах.

Нюхи – сущ. с.р., - ов, - духи.

Обкашлять – гл., - обсудить.

Падонки – (искаженное от подонки, ед.ч. падонак или падонаг) - сущ. с.р., - ов, - ам, - ами, - русскоязычная сетевая субкультура. Обладает собственным ярковыраженным жаргоном. Популярна тематика презрения к массовой культуре, употреблению алкоголя, курению марихуаны и т.п.

Подмышка – сущ. ж.р., - и, - ек, - коврик для мышки.

Портал – сущ. м.р., - а,-ы, - ов - крупный сайт с большим количеством информации.

Пиратка – сущ. ж.р., - и, - ок, - пиратская версия программы.

Провайдер – сущ. м.р., - а, - ы, - ов, - компания. Фирма, представляющая услуги для доступа в Интернет.

Расшарить – гл., - открыть для коллективного доступа какой- либо ресурс в локальной сети.

Реаниматор – сущ. м.р., - а, - ы, - ов, - специалист, который чинит повреждение программного обеспечения.

Сабж , субж – от англ.Subj, Subject – сущ. ж.р., - и, - тема разговора на форуме.

Сакс – (от англ. To Suck) – выражение неодобрения.

Сервак – сущ. м.р., - а, - и, - ов, - сервер, мощный компьютер, специализированное устройство в сети.

Сидюк – сущ. м.р., - а, - и, - ов, - CD- ROM или CD- RW.

Сисадмин – сущ. м.р., - а, - ы, - ов, - системный администратор.

Смайл – сущ. м.р., - а, - ы, – ов, - упрощенное графическое изображение или набор символов. Используемых при общении на сайтах или форумах. Например: :-0(зеваю), :…( (плачу), :-?(курю) .

Собака – существительное - символ @.

Спам – сущ. м.р., - а, - ы, - ов, - надоедливая реклама, приходящая на электронную почту.

Топик – сущ. м.р., - а, - и, - ов, - тема раздела.

Тормоз – сущ. м.р., – а, - ов, - медленная работа программ или компьютера.

Троллинг – сущ. м.р., - а, - и, - (от англ.trolling – блеснение, ловля рыбы на блесну) – размещение в Интернете провокационных сообщений с целью вызвать конфликт между участниками, взаимные оскорбления и т.п.

Тролль – сущ. м.р., - и, - ей, - лицо, занимающееся троллингом , интернет- хулиган. Тролли – это люди, которые приходят на форум, чтобы написать нарочитую глупость, накалить.(Если Вас троллят, значит, Вы популярны).

Умка – сущ. общ.род, - и, - ок, - умница, умный.

Урюк – сущ. м.р., - а, - и, - ов, - пользователь.

Фича – сущ. ж.р.. – и, - ей, - возможность, функция, черта программы.

Флейм – сущ. м.р., - а, - ы, - ов, - бурное обсуждение какой- либо темы на форуме и др.

Флудить – гл., - писать совершенно бесполезные сообщения на протяжении долгого времени.

Фляга – сущ. ж.р., - и, - флэшка.

Форум – сущ. м.р. , - а, - ы, - ов, - программа для общения в интернете.

Хакер – сущ. м.р., - а, - ы, - ов, - ламер с завышенным самомнением и полномочиями.

Халтура – сущ. ж.р.. – ы, -любая работа.

Хостинг – сущ. м.р., - и, - а. – ов, - место на сервере под сайт или программу.

Циска – сущ. ж.р., - и, - ок, - ругательства сисадминов(Опять эта циска повисла).

Чайник – сущ. м.р., - а, - и, - ов, - начинающий пользователь.

ЧАВО – аббревиатура – (от англ.Frequrntly Asked Questions) – раздел, где находятся ответы на часто задаваемые вопросы.

Чат – сущ. м.р., - а, - ы, - ов, - программа для общения в реальном времени.

Червь – сущ. м.р., - я, - и, - ей, - разновидность вируса.

Шкалота – сущ. м.р., общ. Род, - школьники, пользователи, которые плохо ориентируются в Интернете.

Юзер – сущ. м.р., - а, - ы, - ов, - (англ.user) – пользователь.

Юниксоид – сущ. м.р., - а, - ы, - ов, - пользователь системы UNIX.

Яблочник – сущ. м.р., - а, - и, - ов, - пользователь компьютеров «Макинтош».

























Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Автор
Дата добавления 16.01.2016
Раздел Другое
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров219
Номер материала ДВ-345797
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх