Инфоурок / Иностранные языки / Статьи / Научная работа по теме "Французский язык как второй иностранный"
Обращаем Ваше внимание, что в соответствии с Федеральным законом N 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» в организациях, осуществляющих образовательную деятельность, организовывается обучение и воспитание обучающихся с ОВЗ как совместно с другими обучающимися, так и в отдельных классах или группах.

Педагогическая деятельность в соответствии с новым ФГОС требует от учителя наличия системы специальных знаний в области анатомии, физиологии, специальной психологии, дефектологии и социальной работы.

Только сейчас Вы можете пройти дистанционное обучение прямо на сайте "Инфоурок" со скидкой 40% по курсу повышения квалификации "Организация работы с обучающимися с ограниченными возможностями здоровья (ОВЗ)" (72 часа). По окончании курса Вы получите печатное удостоверение о повышении квалификации установленного образца (доставка удостоверения бесплатна).

Автор курса: Логинова Наталья Геннадьевна, кандидат педагогических наук, учитель высшей категории. Начало обучения новой группы: 27 сентября.

Подать заявку на этот курс    Смотреть список всех 216 курсов со скидкой 40%

Научная работа по теме "Французский язык как второй иностранный"

библиотека
материалов

Номинация: Методические трудности планирования и проведения урока второго иностранного языка.

Доклад: «Французский язык в форме кружковой работы в 5 классе».

Выполнила: Грачёва Ирина Александровна, учитель английского и французского языка.

Образовательное учреждение: «Муниципальное Автономное Образовательное Учреждение Средняя Школа № 102 с углублённым изучением отдельных предметов»


В современном мире знание иностранных языков дает огромное преимущество, как с точки зрения успешности в ряде профессий, так и для досуга, например, путешествий. Однако, доминирование английского языка вовсе не делает остальные языки неактуальными для изучения. В качестве второго иностранного языка все чаще выбирают французский. С давних времен считается, что французский язык – это язык поэзии и любви: он гармоничен и приятен на слух, готов выражать тончайшие мысли. Французский язык - язык изысканной вежливости, учтивости и обходительности. Он красивый, изящный и мелодичный. Французский язык по-прежнему востребован как язык дипломатии и международных контактов различного характера. Однако, за внешней легкостью и красотой звучания скрывается весьма непростой и интересный язык со своей довольно сложной грамматикой. Как и все синтетические языки, французский обладает системой склонений и спряжений, согласований частей речи, чего нет в английском языке. Пожалуй, именно грамматика делает изучение французского языка сложным.

Можно выделить два аспекта в изучении французского языка как второго иностранного языка: прагматический и педагогический. Первый связан с формированием у учащихся способности использовать французский язык в бытовых ситуациях: рассказ о себе, запрос информации, умение вести диалог. Второй аспект призван развивать у учащихся интерес к культуре страны и дальнейшему совершенствованию языковых навыков.

На мой взгляд, отсутствие в Федеральном государственном образовательном стандарте требований к уровням владения вторым иностранным языком, отсутствие разнообразных и эффективных средств обучения, методическая необоснованность выбора модели и содержания обучения являются основными проблемами преподавания второго иностранного языка в школе. Часто для преподавания второго иностранного языка используются учебники, созданные для обучения первому иностранному языку. Нет и четко определенного количества часов, отведенных на изучение второго иностранного языка.

Считаю, что очень важно знать уровень овладения первым иностранным языком на момент начала изучения второго. Безусловно, хорошее владение первым иностранным языком необходимо для начала изучения второго, так как именно знание первого языка дает школьникам лингвистический и страноведческий опыт. При изучении второго иностранного языка необходимо осуществлять сравнение языков и культур. Также необходимо выявлять особенности грамматики, словообразования, фонетики двух языков, все это сможет способствовать развитию интереса и мотивации учеников. С целью популяризации французского языка я рассказываю школьникам о культуре и достопримечательностях Франции, перспективах изучения французского в профессиональном плане.

Предмет «Второй иностранный язык», как мне кажется, имеет неопределенный статус: он вводится только за счет часов школьного компонента учебного плана и как таковой не входит в образовательные стандарты ни средних специальных языковых школ, ни профильных классов общеобразовательных школ. В то же время федеральный государственный образовательный стандарт разрешает введение второго иностранного языка в учебные планы в основной или старшей школе при наличии для этого условий. Кроме того, школьный билингвизм не подкреплен разумно необходимым количеством часов на изучение второго иностранного языка. Увы, чаще всего на предмет «французский» отводятся всего 1—2 часа в неделю.  

Как уже было сказано, овладение вторым иностранным языком не может проходить без взаимодействия с первым иностранным языком. Этот процесс взаимодействия имеет как положительные, так и отрицательные стороны. К числу положительных факторов относится опора на положительный опыт учащихся, приобретенный ими при изучении родного и первого иностранного языков. Это также имеющийся опыт учебной деятельности как таковой, повышающий мотивацию, актуализирующий творческие возможности ученика, активизирующий его речемыслительную деятельность и, как следствие, значительно облегчающий процесс научения. Накопленный когнитивный и лингвистический опыт также положительно сказывается на овладении вторым иностранным языком. Формирование билингвальной иноязычной компетенции учащихся может идти более успешно благодаря использованию учителем контрастивно-сопоставительного подхода при объяснении новых грамматических явлений, введении новых лексических единиц, описании социокультурного или социолингвистического контекста речевых действий. В процессе обучения второму иностранному языку учитель почти неизбежно сталкивается с явлением интерференции. Устойчивость или исчезновение отдельных явлений интерференции зависят от индивидуальных языковых способностей учащихся, прогнозирования и предупреждения учителем случаев отрицательного воздействия одного изучаемого языка на другой, анализа ошибок и т. д.

Проблема целеполагания, на мой взгляд, является одной из ключевых в методике преподавания иностранных языков. Во все периоды развития мирового социума обучение иностранному языку включало в себя воспитательный, образовательный и прагматический аспекты и во многом определялось тем, что сейчас принято называть социальным заказом. Коммуникативный (méthode communicative), а затем и деятельностный (méthode actionnelle) подходы к изучению иностранного языка являются адекватным ответом ученых, методистов-практиков, авторов учебных программ и УМК на расширение межкультурных контактов в разных сферах и видах человеческой деятельности. Исходя из этого, главной целью обучения как первому, так и второму иностранному языку в средней школе мы ставим развитие у учащихся способности и готовности к межкультурному общению. Качество и глубина межкультурного общения зависят от степени сформированности иноязычной коммуникативной компетенции и всех ее составляющих . Основным ориентиром и критерием в этом вопросе служит общеевропейская система уровней владения иностранным языком (от элементарного до свободного), содержащая подробное описание коммуникативных умений во всех видах речевой деятельности (réception orale, réception écrite, production orale, production écrite, interaction, médiation) для каждого этапа. Главной целью первого, начинающего этапа в обучении французскому как второму иностранному языку учащихся средней школы можно выделить овладение элементарной коммуникативной компетенцией, с выходом на «предпороговый» уровень, что, согласно спецификации общеевропейского стандарта, соответствует уровню А2.

На личном опыте я убедилась, что преподавание французского языка как второго иностранного вызывает массу проблем в связи с разным количеством часов, возрастом учащихся, различными подходами к преподаванию. По образованию я – лигвист, преподаватель французского и английского языков. Стаж работы в школе – 14 лет. В 2015-2016 учебном году в средней школе я начала эксперимент по введению второго иностранного языка- французского (со второго класса дети изучают английский язык). Предоставленные мне условия работы оказались крайне трудными: класс-5, количество детей – 21 человек (практически весь класс), форма работы – кружковая, количество часов – 1 час в неделю, (в год – всего 34 часа, с выпадением праздничных дней – и того меньше), день недели – понедельник (седьмым уроком после музыки и физкультуры), домашняя работа в кружке не предполагается. Несмотря на практически нереальные условия, я решила рискнуть.

Свой выбор я остановила на учебнике Э. М. Береговской «Синяя птица 5» 2015 год, по которому с 5 класса французский язык изучается как второй иностранный язык. В состав УМК Э. М. Береговская «Синяя птица 5» входят: учебник «Синяя птица» 5, рабочая тетрадь, книга для учителя, книга для чтения, аудиоприложение.



Целью моего эксперимента были обозначены прежде всего постановка произношения и обучение основным правилам чтения. Не зря был выбран учебник, построенный на коммуникативной методике.

Мною был проведён анализ особенностей изучения и преподавания второго иностранного языка. Опыт изучения предыдущего иностранного языка, приемы работы, умение переключаться с одной системы языка на другую, бесспорно, должны были сыграть свою роль. При этом неизбежны как перенос (положительное влияние) навыков изучения языков, так и интерференция (отрицательное влияние). В результате многократного выполнения на материале первого неродного языка операций, связанных с воспроизведением звуков, заучиванием определенных грамматических форм и т.п., у учеников формируется хорошая слуховая и артикуляционная чувствительность. При изучении второго иностранного языка в результате такого переноса можно быстрее овладеть артикуляцией, легче уловить семантические различия.

С точки зрения запоминания изучение второго иностранного языка протекает в благоприятных условиях, потому что знание двух языков дает больше возможностей для установления способствующих запоминанию связей и совершенствования техники запоминания. 

Изучение второго иностранного языка происходит в благоприятных условиях и с точки зрения процесса осмысления. Ученики, которые изучают второй иностранный язык, характеризуются высоким уровнем обучаемости.

Однако, изучение второго иностранного языка (в особенности близкого первому) связано и с определенными трудностями. Близость языковых явлений чаще всего бывает причиной интерференции: ученики воспринимают совпавшие стороны, но не учитывают различий. Так я увидела и то, что неправильные навыки изучения языка, приобретенные школьниками при изучении первого иностранного, тоже переносятся на второй язык. Таким образом, изучение и преподавание второго иностранного языка имеют особенности, которые нельзя не учитывать.

Некоторые принципы преподавания второго иностранного языка, которые представляются мне наиболее важными:

  1. Необходимо всемерно опираться на знания родного и первого иностранного языков, чтобы стимулировать явления переноса и предупреждать, а затем и нейтрализовать интерференцию. Важно, чтобы преподаватель второго иностранного языка имел представление о первом иностранном языке своих учеников или владел бы им в некоторой мере. Мой 14-летний опыт преподавания английского языка, считаю, бесспорно помог.

  2. Постоянное сравнение предполагает анализ и осмысление. Принцип сознательности в обучении второму языку выходит на первое место. Имитация, преподавание на моделях или типовых фразах, которые часто используются при обучении первому иностранному языку (особенно в младшей возрастной группе) теряют свою эффективность по мере взросления ученика, зато возрастает доля логического мышления, преподнесение нового от общего к частному, а не наоборот.

  3. Правило должно предварять практическое применение нового языкового явления. Ученик осмысливает новые для него языковые явления, сравнивая их с явлениями родного или уже освоенного языка. 

  4. Важно придерживаться принципа последовательности и постепенности, «от простого к сложному».

  5. Логическим продолжением принципа последовательности является интенсивность обучения. Многократные повторения, работа в парах, активизация новых элементов в устной речи, уверенность в полученных знаниях, удовлетворение поддерживают мотивацию учащихся.

Произношение французского и английского языков разительно отличается. Таким образом, было очень важно показать школьникам особенности постановки французского произношения на фоне английского: Для французской артикуляционной базы характерна высокая степень напряженности и активности речевых органов, большая четкость и энергичность произнесения звуков, слитность речевой цепочки, достаточно равномерное распределение по слогам внутри этой цепочки. Чтобы поставить хорошее произношение, необходимо преодолеть динамические стереотипы родного языка (и первого иностранного) и создать стереотипы артикуляционной базы изучаемого языка.

Мы также сравнили артикуляционные базы французского, русского и английского языков: В русском языке нет напряженности и такой, как во французском языке, четкости и энергичности в произношении звуков, для английского языка энергичность характерна только отчасти. В русском языке преобладают гласные среднего и заднего ряда. В английском языке преобладают гласные заднего ряда. Работа артикуляционного аппарата в английском языке в целом более энергична, чем в русском, но менее энергична, чем во французском. 

В английском и в русском языках нет столь открытых гласных звуков, как во французском и предусмотрена дифтонгизация, в английском за счет собственно дифтонгов, а в русском за счет скольжения органов речи во время произнесения.

В русском языке в большей степени (в английском в меньшей) присутствует оглушение конечных согласных, что совершенно недопустимо во французском языке.

Нельзя не упомянуть и особенность английских согласных. Глухость/звонкость не является их главным различительным признаком, так как они не постоянны. В русском, а тем более французском языке, такое произношение согласных невозможно. Для русских характерно осторожное и медленное размыкание преграды, для французов более энергичное. Даже такое общее сравнение артикуляционных баз трех интересующих нас языков показывает, что русскоязычному ученику, освоившему английское произношение, сформировавшему специфические английские произносительные стереотипы, трудно сформировать французскую артикуляционную базу, минуя интерференцию. Перед преподавателем французского языка как второго иностранного стоит нелегкая задача преодоления не только стереотипов русского произношения, но и английского, более контрастного по отношению к французскому. Очевидно, что это не только возможно, но и необходимо. Ведь хорошее произношение лежит в основе грамотного письма, восприятия речи на слух, является важным стимулом для активного овладения и пользования языком как средством общения.

Мой практический опыт показал, что в условиях средней школы нет необходимости ставить отдельно каждую согласную фонему. Считаю, что следует обратить особое внимание на согласные [p], [t], [k] из-за интерференции английского придыхания и [n] из-за позиции языка, а также на смягчение [k] – [g] перед гласными переднего ряда. Очень тщательной работы требует постановка [hello_html_m941adbb.gif – l]. Все гласные фонемы следует ставить на базе согласных.

Oбучение произношению и чтению в данном свете мне показалось очень нелёгким. Усвоение любого иностранного произношения должно начинаться с фонем. Стало ясно, что поставить новую, непривычную фонему во фразе или в слове очень трудно, т.к. внимание учеников сосредоточено на стремлении понять их и повторить, используя уже сформированные артикуляционные навыки (родного или первого иностранного языка). При произнесении изолированного звука было легче добиться контроля слуха. Поэтому я пришла к выводу, что после постановки нового звука целесообразно проводить первичное закрепление произносительного умения в слоговых упражнениях

При постановке звуков французского языка ученикам, у которых, кроме русских, уже сформированы еще и английские стереотипы произношения, работа над постановкой фонем шла очень кропотливо, но интенсивно. Так, чтобы после тренировки возник новый прочный стереотип. В таком случае образуется навык.

Предлагаемый мной поурочный порядок введения звуков в основе своей имеет принцип от простого к сложному и метод устного опережения.

Ниже перечислены некоторые материалы к поурочному планированию, которые, по моему мнению, помогут учителю на пути обучения школьников французскому языку как второму иностранному.

I. Беседа. Здесь можно поговорить об особенностях французского языка, о том, чего общего с родным и первым иностранным, в чем отличие, о знаменитых французах, привести пример французской речи для прослушивания. 

II. Артикуляционная гимнастика
Выполнение артикуляционных упражнений требует терпения и тщательности. Каждое упражнение следует объяснить и продемонстрировать, проделав его не менее 8-10 раз сначала со всей группой, затем индивидуально. В начале курса гимнастика будет занимать чуть больше времени, затем меньше. Нужно отводить ей примерно пятую часть времени урока.

1. Упражнения для нижней челюсти

Главным условием четкой, внятной и легкой речи на французском языке является свободно открывающийся рот. Вот почему необходимо в первую очередь преодолеть «зажатость» челюстных мышц.

Опустить максимально нижнюю челюсть, затем поднять. Губы, язык и глотка не напряжены. Движение челюсти мягкое, плавное, но быстрое, строго в вертикальном направлении. Повторить упражнение несколько раз.

2. Упражнения для губ

Эти упражнения важны при постановке именно французского произношения, так как большинство французских гласных округлены. Вот почему необходимо выработать у учащихся устойчивый навык движения губ вперед, навык длительного сохранения напряжения в вытянутых губах. Округлость и напряженность губ обусловливают так называемый французский «передний резонанс». Такая фонетическая особенность совершенно не характерна ни для русского, ни для английского языков.
Плотно сомкнутые губы вытянуть вперед «дудочкой». Растянуть губы в стороны, в улыбку, не размыкая их. Выполнить обратное упражнение.

3. Упражнения для языка

Рот широко открыт, губы свободны. Челюсть неподвижна. Кончик языка упирается попеременно в альвеолы верхних и нижних зубов.

Моя практика обучения иностранным языкам показывает, что трудности овладения каждым новым иностранным языком убывают примерно вдвое по сравнению с усилиями, затраченными на изучение первого иностранного языка. 
Положительный перенос может иметь место на трех уровнях:
а) на уровне речемыслительной деятельности: чем большим количеством языков человек владеет, тем более развиты его речемыслительные механизмы такие как память, зрительное и слуховое восприятие.
б) на уровне языка- сходные лингвистические явления в первом иностранном языке,

в) на уровне учебных умений, которыми учащийся овладел, в процессе изучения первого иностранного языка и которые переносятся им  на овладение второго иностранного языка и облегчают процесс усвоения.
Учет этих умений и навыков позволяет разрабатывать упражнения, подготавливающие их к чтению аутентичных текстов. Прежде всего это упражнения на зрительное восприятие целых слов и на языковую догадку их значения по доминирующим признакам:
-Укажите различия в словах английского и французского языков,
переведите эти слова: foret-forest, interet- interest, hospital-hospital;

-Какая буква есть во французских словах под знаком А;

-Попытайтесь перевести следующие французские слова: maitre, cout, pate
(ищите соответствия не только в английском, но и в родном языке.)
Некоторые из слов со знаком ^ можно понять, не обращая внимания на
этот знак ^   :

hotel, theatre, diploma, pole Nord, pole Sud.
Будьте внимательны: слова bаton (палка), во французском
Аrtist (художник) в английском— «ложный друг переводчика»
-Существует соответствие между, казалось бы, непохожими словами
английского и французского языков. Найдите его:
ecran/screen
ecole/school
estrange/strange
eponge/sponge!;
—Найдите в тексте слова, соответствующие русским
центр, циркулировать, шоссе.
Прочитайте их по-французски!
Какому звуку во французском языке соответствует русское «ц»
Un jeune cyclist circulait en direction du centre de la ville. Dans la rue des Terresil a heurte un taureau place au centre de la chausse.
В упражнениях также должны быть учтены и грамматические, а именно, морфологические и синтаксические знания учащихся. Эти упражнения также тренируют учащихся в восприятии явлений-аналогов двух-трех языков в тексте, например:
французские и английские слова в данном упражнении отличаются только суффиксом. Определите соответствия суффиксов и, отыскав русские переводы, нарисуйте таблицу соответствий английских и французских суффиксов в словах: В области грамматики хорошей опорой для обучающихся французскому языку станет наличие общих для английского и французского морфологических категорий, аналогий в области словообразования, синтаксиса.
Приводимые ниже схемы показывают наиболее, на мой взгляд, вероятные возможности положительного переноса в словообразовании и для ряда грамматических явлений, входящих в базовый минимум.

1.Грамматика

man-men, child-children, un tableau- des tableaux, un journal- des jounaux

 

Наличие только одной формы числа у ряда существительных

Необходимость контрастивного подхода в каждом отдельном случае scissors (англ.)- ciseaux (фр) Money – argent, Politics – politique, Trousers- pantalons

Род существительных

 

Отсутствие рода у неод. сущ. в англ.языке. Наличие категории во французском языке.

Артикль

Понятие определенного и неопределенного артикля The,а,аn(англ)

Более развитая система артикля во французском языке: наличие форм рода и числа, слитные артикли: 1е,1а,dеs, un, une,des,du.

Совпадение основных случаев употребления определенного и неопределенного артиклей

Частные различия в употреблении артикля, особенно нулевого:

Little John- le petit Paul Europe- l’Europe

Понятие исчисляемости и неисчисляемости. Основные типы неисчисляемых существительных

Наличие частичного артикля во французском языке при нулевом артикле или местоимении some в английском языке

Прилага-

тельное

Наличие степеней сравнения. Определенные аналогии в аналитическом способе их образования.

Big-bigger- the biggest,  Small-smaller- the smallest в английском языке Belle-plus belle-le,la,les plus belle Longue-plus longue-le,la, les plus longue во французском языке.

 

Наличие особых случаев образования степеней сравнения  
good-better – the best , bad-worse- the worst--английский яз. 
Bon-meilleur- le meilleur Mauvais-pire- le pire- фр.язык

 

местоимения

 

Более сложная система местоимений-дополнений во французском (1е,1а,leur, lui) по сравнению с объектным падежом личных местоимений в английском.

притяжательные

Наличие двух форм, употребляющихся или с существительным или самостоятельно. Английский яз.-my,mine. Французский яз.-mon, le mien.

 

указательные

Частичной опорой для их объяснения могут служить формы указательных местоимений, выражающие близость и отдаленность, а также местоимение -англ.яз. -фр.яз.

 

числительные

Наличие количественных и порядковых числительных, специальные суффиксы для их образования.

Различное написание и прочтение дат: November,19. On the nineteenth of November (англ. яз.)-. Le dix-neuf novembre.(Фр.яз.)

глагол

Наиболее распространенные . вспомогательные глаголы быть, иметь: То be (англ.), to have etre- (франц.), avoir

Использование других вспомогательных глаголов: Англ.яз.- to do-вопросительная и отрицательная формы: do you like tea? I don’t like tea. Французский яз.-venir, aller

Понятие правильных и неправильных глаголов.

Отсутствие спряжения глаголов в английском языке.

Ряд аналогий в употреблении глагольных форм. 
Past Perfect (анг.)-Plus-que-parfait(фр.)

Расхождение в употреблении глагольных форм Present Perfect в англ.яз. – Passe Compose(фр.яз)  Past Progressive, Past Simple (в англ.) Imparfait -во французском

Понятие согласования времен и совпадение основных правил.

 

Порядок слов

Прямой порядок слов в утвердительном предложении.

 

Инверсия в специальном вопросе, кроме вопроса к подлежащему.

Место предлога в специальномвопросе:
A qui parles-tu?
What are you looking for?

Понятие общего и специального вопроса, инверсия

Особенности образования общего вопроса во фр.яз.: Вопросительные оборот- est-ce que

2. Словообразование в английском и французском языках.
Префиксы с отрицательным значением.

3. Суффиксы. Ниже привожу образовательную программу, по окончании прохождения которой обучающиеся должны овладеть следующими навыками и умениями:

-речевые умения :

говорение:

1. Диалогическая речь. В 5 классе происходит развитие таких речевых умений, как умение вести диалог этикетного характера, диалог-расспрос, диалог-побуждение к действию.

Обучение ведению диалогов этикетного характера включает такие речевые умения, как:

  • начать, поддержать и закончить разговор,

  • поздравить, выразить пожелания и отреагировать на них,

  • выразить благодарность,

  • вежливо переспросить, выразить согласие / отказ.

Объем диалогов - до 3 реплик со стороны каждого учащегося.

При обучении ведению диалога-расспроса отрабатываются речевые умения запрашивать и сообщать фактическую информацию (Кто? Что? Как? Где? Куда? Когда? С кем? Почему?), переходя с позиции спрашивающего на позицию отвечающего. Объем диалогов - до 4-х реплик со стороны каждого учащегося.

При обучении ведению диалога-побуждения к действию отрабатываются умения:

  • обратиться с просьбой и выразить готовность /отказ ее выполнить,

  • дать совет и принять / не принять его,

  • пригласить к действию / взаимодействию и согласиться / не согласиться, принять в ней участие.

Объем диалогов - до 2-х реплик со стороны каждого учащегося.

При обучении ведению диалога-обмена мнениями отрабатываются умения:

  • выражать свою точку зрения,

  • выражать согласие / несогласие с точкой зрения партнера,

  • выражать сомнение,

  • выражать чувства, эмоции (радость, огорчение). Объем учебных диалогов - до 2-х реплик со стороны каждого учащегося.

2. Монологическая речь. Развитие монологической речи в 5 классе предусматривает овладение следующими умениями:

  • кратко высказываться о фактах и событиях, используя такие коммуникативные типы речи как описание, повествование и сообщение, а также эмоциональные и оценочные суждения;

  • передавать содержание, основную мысль прочитанного с опорой на текст;

  • делать сообщение в связи с прочитанным/прослушанным текстом.

Объем монологического высказывания - до 5 фраз.

Сфера общения

Тематика общения

Личная

Знакомство (имя, фамилия, возраст). Моя семья. Мои родители (имя, возраст, профессия). Мои братья и сестры (имя, возраст). Мой дом. Моя квартира. Моя комната (элементарное описание). Мой распорядок дня

Образовательная

Моя школа. Мой класс. Мои школьные принадлежности. Мои преподаватели. Расписание занятий. Учебные предметы.

Предметное содержание речи на французском языке учащихся 5 класса

Общественная (социокультурная)

Окружающий меня мир. Моя страна. Мой город. Мой поселок. Мой адрес. Улица, на которой я живу. Транспорт. Погода. Любимое время года. Занятия спортом.

Страна изучаемого языка. Персонажи популярных книг французских писателей. Символы Франции. Французские города. Столица Франции Париж.



Задачи общения и их речевые соответствия на французском языке

Objectifs communicatifs /Задачи общения

Réalisations langagières

Речевые образцы

Saluer qn

Bonjour, monsieur! Bonjour, madame! Bonjour, Paul! Salut, Sophie! Bonsoir, Daniel!

Prendre congé

Au revoir, monsieur! Salut, Pierre!

Engager une conversation / Demander des nouvelles

Comment ça va? Ça va? Comment allez-vous? Tu vas bien? Comment vas-tu?

Répondre à une demande de nouvelles

Ça va. Ça va bien. Très bien, merci et toi?

Identifier un objet (une personne)

C'est Paul. C'est l’oiseau d'Emile. C'est un cahier / Ce sont des cahiers.

Proposer à qn de faire qch / Demander à qn de faire qch

Allume la télé! Regardez la carte! Dessinez mon portrait, s'il vous plaît! Ne regarde pas mon portrait, il n'est pas beau.


Se présenter

Je m'appelle Françoise. Moi, je m'appelle Julie. Je suis Marc. Je suis monsieur (madame) Duerot.

Présenter qn

C'est mon frère. II s'appelle Nicolas. C'est le frère de Bruno. Ce sont mes amis.

Demander à qn de se présenter

Tu t'appelles comment? Et toi, comment t'appelles-tu?

Demander une information sur la famille de qn

Та famille est grande? Та famille n'est pas grande? Combien êtes-vous?

Donner une information sur sa famille et sur la famille d'une autre personne

Ma famille (n') est (pas) grande / n'est pas tellement grande. Nous sommes quatre. La famille de Germaine n'est pas grande. Ils sont trois.

Demander la profession de qn

Que fait ta mère? Ton père, qu'est-ce qu'il fait? Et ton grand-frère? Vous êtes médecin? Etes-vous professeur? Ton frère Charles est programmeur comme toi? Ils sont médecins tous les deux?

Dire sa profession (la profession d'une autre personne)

Je suis médecin. Ma mère (elle) est pianiste.

Exprimer ses préférences, ses goûts (les préférences de qn)

J'aime regarder la télé (nager, dessiner, aller à la pêche) II aime..., son père aime ... .

Dire son âge

J'ai 11 ans.

Dire l’âgе d'une autre personne

André (il) a 12 ans.

Demander l’âgе de qn

Quel âge as-tu? / Quel âge tu as? / Quel âge a-t-il? II a quel âge? Et toi, tu as quel âge?


Demander de décrire un objet, une personne

Comment est-il? / Comment elle est, ta soeur? Elle est gentille, n'est-ce pas? De quelle couleur sont ses cheveux? Et son chapeau, il est de quelle couleur? Est-ce que ses cheveux sont beaux? II est sympa (gentil), n'est-ce pas?

Décrire un objet (la couleur, la taille) et une personne (les caractéristiques physiques, le caractère)

II est grand, petit, noir, blanc... Elle a les cheveux noirs, les yeux bleus... II est sympa. Elle est gentille.

Demander d'approuver son avis

Elle est gentille, n'est-ce pas? Elle dessine bien, n'est-ce pas?

Désapprouver

Non! Pas tellement!

Demander si on a qch / Dire qu'on a qch

Tu as un béret? Oui, j'ai un béret.

Exprimer la négation

Je n'ai pas de stylo. Pierre n'a pas de bottes.

Exprimer son ignorance

Je ne sais pas.

Demander à qn s'il est propriétaire d'un objet

Tu as une montre? As-tu un crayon? C'est le cahier de Francine?

Exprimer la possession

J'ai un stylo. C'est le cahier de Francine. C'est son cahier à elle.

Demander (dire) la date, l'heure

Quelle date sommes-nous? (Aujourd'hui, nous sommes) vendredi 18 novembre. Quelle heure est-il? II est neuf heures moins le quart. Le film commence à quelle heure? Vous commencez à huit heures et demie?

Poser des questions sur l'emploi du temps / Parler de l'emploi du temps

Quelles matières as-tu jeudi? Jeudi, j'ai français et histoire. Qu'est-ce que vous avez le lundi? Tu as dessin aujourd'hui? Nous avons géographie. C'est l'heure de géographie.


Appeler qn au téléphone

Allô? C'est Michel? Je peux parler à Michel? Je voudrais parler à Michel, s'il vous plaît!

Inviter qn

Viens (ce soir) chez moi, veux-tu?

Répondre à une invitation

Avec plaisir!

Offrir un cadeau

C'est pour toi! Voilà mon cadeau!

Souhaiter (événement)

Bonne fête! Bon anniversaire! Joyeux anniversaire! Joyeux Noël! Je vous souhaite un Joyeux Noël!

Remercier

Merci! Merci beaucoup!

Répondre à un remerciement

Je vous en prie! De rien.

Préciser la date

Son anniversaire, c'est jeudi?

Décrire une personne ou un objet

Cet enfant est triste. Ce garçon est heureux. Ce livre est gros. Un gros livre aux belles images...

Acheter qch

Je voudrais deux glaces, madame! Vous avez des saucisses? Donnez-moi 200 grammes de saucisses, s'il vous plaît! Un kilo de tomates, s'il vous plaît!

Demander (dire) le prix

Ça coûte combien? C'est combien? Ça fait douze euros. C'est trois euros la boule.

Dire qu'on est d'accord

D'accord! Je suis d'accord!

Interroger sur les animaux domestiques

As-tu un chien? C'est ton chien? Ton chien s'appelle comment? Qu'est-ce qu'il mange, ton chien? Et toi, as-tu un animal chez toi?

Parler des animaux domestiques

J'ai un chien. C'est mon chien. II s'appelle... Ses pattes et sa queue sont grises et blanches. II mange tout, même les pommes. Comme il est mignon!

Parler d'un film

Comment as-tu trouvé le film? Super! J'aime les films sur... Qui a joue le rôle de...? Un très bon acteur!

Exprimer une action passée

Qu'est-ce que tu as fait le matin? J'ai écouté la radio.


Interroger qn sur la météo

Quel temps fait-il?

Dire quel temps il fait

II fait froid (aujourd'hui). II fait chaud. Le soleil brille. Le ciel est bleu. II у a beaucoup de neige. Tout est blanc.

Exprimer la certitude

Bien sûr!

Exprimer le regret

Malheureusement, je ne peux pas venir.

Avertir, mettre en garde

Fais attention! Ça glisse! Tu peux tomber.

Demander le chemin

Pardon, monsieur! Je cherche la poste! Pardon, madame, la place du Marche, c'est à gauche? Pardon, où s'arrête le bus, s'il vous plaît?

Indiquer le chemin

Vous prenez la première rue à droite! La poste est à votre gauche!

Аудирование

Владение умениями воспринимать на слух иноязычный текст предусматривает понимание несложных текстов с разной глубиной проникновения в их содержание (с пониманием основного содержания, с выборочным пониманием и полным пониманием текста) в зависимости от коммуникативной задачи и функционального типа текста.

При этом предусматривается развитие умений:

выделять основную мысль в воспринимаемом на слух тексте,

выбирать главные факты, опуская второстепенные,

выборочно понимать необходимую информацию в сообщениях прагматического характера с опорой на языковую догадку, контекст.

Содержание текстов должно соответствовать возрастным особенностям и интересам учащихся 5 классов, иметь образовательную и воспитательную ценность.

Чтение

Школьники учатся читать и понимать тексты с различной глубиной проникновения в их содержание (в зависимости от вида чтения); с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение); с полным пониманием содержания (изучающее чтение); с выборочным пониманием нужной или интересующей информации (просмотровое / поисковое чтение).

Содержание текстов должно соответствовать возрастным особенностям и интересам учащихся 5 классов, иметь образовательную и воспитательную ценность. Независимо от вида чтения возможно использование двуязычного словаря.

Чтение с пониманием основного содержания текста с ориентацией на предметное содержание осуществляется на несложных аутентичных материалах, включающих факты, отражающие особенности быта, жизни, культуры стран изучаемого языка.

Использование видов чтения:

- чтение про себя и вслух при полном и детальном понимании содержания текста, построенного полностью на изученном материале,

- чтение и понимание основного содержания текста, включающего незначительный процент незнакомых лексических единиц.

Умения чтения, подлежащие формированию:

определять тему, содержание текста по заголовку,

выделять основную мысль,

выбирать главные факты из текста, опуская второстепенные,

Чтение с полным пониманием текста осуществляется на несложных аутентичных текстах, ориентированных на предметное содержание речи в 5 классе. Формируются и отрабатываются умения:

полно и точно понимать содержание текста на основе его информационной переработки (языковой догадки, словообразовательного анализа, использования двуязычного словаря).

Чтение с выборочным пониманием нужной или интересующей информации предполагает умение просмотреть текст или несколько коротких текстов и выбрать информацию, которая необходима или представляет интерес для учащихся.

Письменная речь

Овладение письменной речью предусматривает развитие следующих умений:

писать короткие поздравления с днем рождения, другим праздником (объемом до 10 слов, включая адрес), выражать пожелания;

заполнять бланки (указывать имя, фамилию, пол, возраст, гражданство, адрес);

писать личное письмо с опорой на образец (расспрашивать адресата о его жизни, делах, сообщать то же о себе, выражать благодарность, просьбы), объем личного письма – 10 слов, включая адрес.

Языковые знания и умения:

1. Графика и орфография. Знание правил чтения и написания новых слов, отобранных для данного этапа обучения, и навыки их применения в рамках изучаемого лексико-грамматического материала.

2. Фонетическая сторона речи. Навыки адекватного произношения и различения на слух всех звуков французского языка: соблюдение правильного ударения в словах, ритмических группах. Соблюдение правил сцепления (liaison) и связывания (enchaînement) слов внутри ритмических групп. Ритмико-интонационные навыки произношения разных типов предложений.

3. Лексическая сторона речи. Расширение объема продуктивного и рецептивного лексического минимума за счет лексических средств, обслуживающих новые темы, проблемы и ситуации общения.

4. Грамматическая сторона речи.

Морфология

Учащиеся должны знать и научиться применять в речи (устной и письменной) следующие правила практической грамматики французского языка:

1. Основные случаи употребления определенного и неопределенного артиклей с существительными мужского и женского рода единственного и множественного числа.

2. Употребление сокращенной и слитной форм определенного артикля.

3. Основные случаи неупотребления артикля перед существительными и именами собственными.

4. Основные случаи употребления предлогов à и de с определенным артиклем и именами собственными.

5. Неупотребление неопределенного артикля после отрицания. Употребление предлога de.

6. Женский род и множественное число некоторых прилагательных.

7. Согласование прилагательных в роде и числе с существительными, к которым они относятся.

8. Место прилагательного в предложении.

9. Употребление указательных, притяжательных и вопросительных прилагательных.

10. Некоторые случаи употребления количественных (до 100) и порядковых числительных.

11. Личные местоимения самостоятельные (ударные) и приглагольные (безударные). Неопределенно-личное местоимение on.

12. Местоимение il в безличных конструкциях.

13. Французские глаголы. Деление глаголов по спряжениям.

14. Глаголы первой, второй и третьей групп и их спряжение в présent de l'indicatif и в passé composé.

Синтаксис

1. Основные виды предложения. Порядок слов в простом повествовательном предложении.

2. Особенности французского вопросительного предложения. Понятие инверсии.

Календарно-тематическое планирование

УМК: Э. М. Береговская, «Синяя птица 5», Москва, «Просвещение», 2015

Тема

Кол-во уроков

1.

Вводный курс

6

2.

Семья

6

3.

Звенит звонок

5

4.

День рождения

7

5.

В магазине

8

6.

Животные

8

7.

В городе

5

8.

Я люблю, не люблю

6

9.

Каникулы

6

10.

Контроль

7

11.

Повторение

6


Итого

70





Направленность данной дополнительной образовательной программы: дополнительная образовательная программа кружка «Счастливый французский язык» имеет социально педагогическую направленность. Её содержание направлено на:

  1. Создание условий для развития личности ребенка;

  2. Развитие мотивации личности ребенка к познанию и творчеству;

  3. Обеспечение эмоционального благополучия ребенка;

  4. Приобщение обучающихся к общечеловеческим ценностям;

  5. Создание условий для социального и профессионального самоопределения, творческой самореализации личности ребенка, его интеграции в системе мировой и отечественной культур.

Новизна, актуальность и педагогическая целесообразность дополнительной образовательной программы.

Второй иностранный язык в отечественной школе - явление новое. Введение второго иностранного языка даже в форме кружковой работы станет реальным шагом на пути к поликультурному образованию, к формированию многоязычной личности. Изучение второго иностранного языка служит обучению учащихся искусству человеческих отношений, мастерству общения вообще и общению в поликультурной сфере в частности. Благодаря этому происходит формирование такого качества как коммуникабельность, которое вызывает чувство полноты жизни, ощущение личного успеха, уверенности в себе.

С целью получения информации о потребностях использования французского как второго иностранного языка  в системе средней ступени обучения в нашей школе был проведен опрос учащихся и родителей 5-х классов. Он показал, что овладение французским как вторым иностранным является необходимым элементом в их будущей жизни, а также расширяет зону выбора их будущей профессии. Последующая конкретизация потребностей показала, что изучение французской истории, культуры и искусства, а также различных сторон жизни сверстников представляет интерес для многих школьников. В связи с этим возникла необходимость в ведении кружковой работы по изучению французского как второго иностранного. Это позволит учащимся реализовать свой интерес к предмету, расширить кругозор, углубить знания.

Особенности возрастной психологии указывают на то, что возраст 10-12 лет являются наиболее благодатными для усвоения второго иностранного языка. Учащиеся уже имеют определенный лингвистический опыт и определенные навыки и умения. Автоматизация умений и навыков не требует большого количества практики. Всё это позволит ускорить процесс обучения.

Таким образом, новизна и актуальность моей программы состоит в активном подходе учащихся к овладению иноязычной речью второго иностранного языка, активизации механизма связи иноязычных и родной культур, самоконтроле, оптимизации усвоения языка и, как следствие, значительного повышения мотивации и успеваемости.

Следовательно, второй иностранный язык (французский) – это первая, но очень существенная ступень в формировании лингвистически интересной личности.

Цели и задачи:

В основе данного курса лежат следующие принципы:

1.Учёт особенностей личности ребенка с его потребностями, мотивами, интересами.

2.Дальнейшее развитие у детей способности к общению;

3.Изучение языка как средства общения и взаимодействия.

Предлагаемый курс призван внести свой вклад в формирование лингвистически интересной личности, и ставит перед собой следующие цели:  

1. Дать учащимся элементарные знания, умения и навыки коммуникативного общения (в диалоге, монологе, языковых информациях, письме) по бытовым темам;

2. Сформировать у учащихся способности, готовности и желания участвовать в межкультурной коммуникации и совершенствоваться в овладеваемой ими коммуникативной деятельности.

3. Раскрыть перед учащимися основные закономерности строя французского языка, обучить нормативному французскому произношению, дать возможность получить знания по грамматике и определенный лексический запас;

4. Дать возможность преодолеть психологический барьер, что позволит в дальнейшем поддержать на определенном уровне полученные знания и постоянно их совершенствовать;

5. Развивать и воспитывать у школьников понимания важности изучения иностранного языка в современном мире и потребности пользоваться им как средством общения;

6. Развивать способности понимать общность и различие родной культуры культур стран первого и второго языков.

Общеобразовательные и воспитательные задачи:

1. Осуществление межпредметных связей;

2. Формирование элементарных знаний о географии, культуре и быте Франции;

3. Воспитание потребности в практическом использовании языка в различных сферах деятельности;

4.развитие творческого мышления, воображения и познавательных способностей;

5. Формирование способности к социальному взаимодействию.

Отличительной особенностью данной дополнительной образовательной программы является то, что при обучении французскому языку как второму иностранному используется сходство английского и французского языков в словарном составе. Это является прекрасной основой для использования такого метода обучения как метода «лингвистических открытий». Этот метод позволит выявить аналогию и различия, которые существуют в изучаемых языках и быстрее продвинуться в изучении второго иностранного языка, в частности французского.

Сроки реализации образовательной программы.

Программа рассчитана на 2-3 года:

Первый год обучения (5 класс).

Второй-третий год обучения (6-7 класс).

Режим занятий: 1 год обучения – 1 раз в неделю

2 – 3 год обучения – 1 раз в неделю.

Ожидаемые результаты:

1.Наличие знаний о системе французского языка и правилах оперирования языковыми средствами общения.

2.Умение понимать и порождать иноязычные устные и письменные высказывания в соответствии с конкретной ситуацией общения, речевой задачей и коммуникативными намерениями.3.Умение строить свое речевое и неречевое поведение в соответствии с правилами общения и национально-культурными особенностями страны.

3.умения при условии ограниченного языкового и речевого опыта во французском языке прибегать к различным стратегиям общения, позволяющим выходить из положения при дефиците языковых средств.

4.Умения пользоваться рациональными приемами овладения французским языком, дающим возможность овладеть французским языком экономно, творчески, целенаправленно.

Критерии определения результативности:

1.Соответствие высказывания учащегося коммуникативной задаче.

2.Количество и разнообразие используемой лексики.

3.Относительно грамотная правильность речи.

4.Относительное правильное произношение и соблюдение интонации.

5.Объем высказывания к концу третьего года обучения 8 - 10 фраз.

Формы подведения итогов реализации  образовательной программы.

Используются следующие формы подведения итогов реализации  образовательной программы:

- конкурсы;

- театрализованные постановки;

- соревнования;

- викторины;

- КВН.

Вывод: Таким образом, считаю, что существуют большие возможности для положительного переноса и интенсификации процесса обучения французскому языку на базе английского. Сопоставительный подход, оставаясь одним из основополагающих принципов обучения французскому языку как второму иностранному, на протяжении всего курса обучения играл разную по значимости роль. С развитием и улучшением качества умений и навыков в английском языке происходило постепенное уменьшение влияния языков друг на друга. Со временем учащиеся начинают осознавать внутренние законы построения системы французского языка, формируется чувство языка.

Обучение второму языку в 5 классе заложило необходимые основы для формирования базовых умений владения французским языком как вторым иностранным.

Так как основной целью обучения французскому языку как второму иностранному является достижение учащимися элементарного уровня владения коммуникативной компетенцией (что соответствует уровню А1 (А1 scolaire) в общей шкале уровней владения иностранным языком, то цель обучения детей французскому языку в 2015-2016 учебном году считаю достигнутой.

Планирую продолжать реализовывать данную образовательную программу в новом учебном году. Надеюсь, количество часов преподавания французского языка увеличится с 1 до 2.































Список использованной литературы:

1. Федеральный государственный стандарт общего образования РК 2015.

2. Л.И Баишева, Творческие поиски для проведения уроков французского языка Знания. -2013. - №6.

3. И. А. Зимняя, Психология обучения иностранным языкам в школе М., 1999.

4. Л. С. Андреевская-Левенстерн. Методика преподавания французского языка в начальной и средней школе для фак. иностр. яз. пед. ин-тов М.: Высш. шк., 1995.

5. Щепилова А.В. «Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному: учебное пособие», 2012.

6. Н.А.Селиванова, А.Ю. Шашурина «Французский язык. Книга для учителя», 2013.

7. О.Н. Игна, Томский государственный педагогический университет, №1-2012.











Общая информация

Номер материала: ДБ-164060

Похожие материалы

Комментарии:

7 часов назад

Очень актуально, спасибо!