Инфоурок Литература Научные работыНаучная статья на тему : "Жанры восточной лирики в интерпретации славянских поэтов"

Научная статья на тему : "Жанры восточной лирики в интерпретации славянских поэтов"

Скачать материал
библиотека
материалов


ЖАНРЫ ВОСТОЧНОЙ ЛИРИКИ В ИНТЕРПРЕТАЦИИ СЛАВЯНСКИХ ПОЭТОВ

В литературоведении существует множество жанров поэтического искусства, среди которых, в данной статье, мы рассматриваем лишь некоторые из них.

Восточная поэзия – это не только жанры японского стиха или китайского, но и младо-мусульманская поэзия Саади и Фирдоуси. Именно об этой поэзии писал А.С.Пушкин: «Слог восточный был для меня образцом…».

По мнению Хакуси, основой, питающей творческую связь восточной поэзии, все-таки остается мудрая и многообразная японская поэзия. Два основных жанра японской поэзии хокку (хайку), - трехстишье и танка, - пятистишье, видоизменялись, усложнялись и совершенствовались все это время.

Задача каждого поэта «хокку» - заразить читателя лирическим волнением, разбудить его воображение, а для этого совсем не нужно рисовать картину во всех ее деталях. Достаточно немного слогов, которые погружают читателя в иной мир[6].

Однако в русском языке стилистика текста соблюдается редко. Пятистишие «танку» состоит из пяти слогов в первой строке, на вторую отводятся семь, в третьей опять пять и по семь в четвертой и пятой. Первая строфа состоит из трех метрических единиц, вторая из двух. Рифмы в танку в европейском понимании нет, поскольку здесь используются другие принципы построения стиха.

В.Я.Брюсов проявлял интерес к поэзии разных стран, включая и Японию. Он понимает японскую поэзию следующим образом: «Танка, любимая форма старо-японских поэтов, стихотворение в пяти стихах, по характеру японского языка – без рифм»…[1,35]. В.Я.Брюсов, помимо перевода стихотворений Фукаябу, сложил и оригинальные танка:

Устремил я взгляд,

Чуть защелкал соловей,

На вечерний сад;

Там средь сумрачных ветвей,

Месяц мертвого бледней [6].

Во многих его произведениях, написанных по правилам танка, можно заметить определенное влияние японской поэзии. Во-первых, это следует из таких образов, как «вечерний сад», «луна», «вишни цвет». Сравним брюсовскую луну, которая бледна как мертвец, с луной поэта Сайге:

Луна ли это

Что вздохи вызывает,

И скорбью страстной

Меня волнует? Или

Слеза из глаз печальных? [6].

В следующем стихотворении «Не весенний снег» встречаются реальные образы, цветы вишни и воображаемый снег. Перемешав реальные и воображаемые образы, а именно «любовь», «снег», В.Я.Брюсов создает очаровательную картину, что популярно среди японских поэтов классического века:

Не весенний снег,

Убелил весь горный скат:

Это вишни цвет!

Ах, когда б моя любовь

Дожила и до плодов! [6].

Однако с вишней у японцев ассоциируются цветы, которыми любуются, а для русских вишня – это прежде всего плод.

Надо отметить, что его оригинальные танка состоит из 5-7-5-7-7 слогов, точно как подлинные танка, которые имеют большую ценность как пример культурного соприкосновения России и Японии.

Наряду с японскими жанрами широко используется и жанры арабской лирики – касыда, рубаи и газели. Рассмотрим каждый из них отдельно.

Газель – вид лирического стихотворения, построенного по следующим принципам: стихи в газели состоят из двух полустиший и нанизываются на одну рифму (ba, ca, da, и т.д.). Каждый бейт в газели представляет собой законченное высказывание.

Блестящим импровизатором жанра газели является М. Кузмин – автор цикла из 30 газелей «Венок весен». Немотивированная смена разнообразных тем, свойственная газели, оказывается близка поэтике М.Кузмина, тяготеющей к лирической непринужденности и радостному любованию «милыми мелочами» многоцветного бытия[1,144].

Цветут в саду фисташки, пой, соловей!

Зеленые овражки, пой, соловей!

По склонам гор весенних маков ковер;

Бредут толпой барашки. Пой соловей! [6].

Использование данной строфической формы позволяет ему мастерски воссоздать дух определенной культурной эпохи.

Рубаи – лирическое стихотворение в форме четверостишия в поэзии Ближнего и Среднего Востока, рифмующегося по схеме ААХА (третья строка остается нерифмованной). Рубаи чаще всего использовались для рассуждений на этические и философские темы. От автора рубаи требовалось соблюдение строгой логики развития мысли: в первой строке обычно формулировался тезис, во второй содержалось развитие тезиса, в третьей строке была представлена кульминация, а в заключительном стихе рубаи был дан философский вывод стихотворения.

В творчестве В.Брюсова представлены и образцы рубаи. По мнению исследователей творчество поэта 1900-х годов было направлено не к тому, чтобы разгадать и запечатлеть жизнь такой, какой она была, - он стремился художественно преодолеть действительность, поэтому огромное значение для него приобретает категория нормы, именно поэтому форма рубаи с философским выводом в финале как нельзя лучше отвечала его жизненному и творческому стремлению давать разнообразные «советы» и «поучения» [5,32]:

Не мудрецов ли прахом земля везде полна?

Так пусть меня поглотит земная глубина,

И прах певца, что славил вино, смешавшись с глиной,

Предстанет вам кувшином для пьяного вина [6].

Рубаи В.Брюсова рифмуется по канонической схеме ААХА, а также соблюдается логика развития мысли: тезис – развитие тезиса – кульминация – философский вывод стихотворения: в первой строфе дан тезис, вторая строфа – развитие этого тезиса, следующая строфа – кульминация, и завершается философским выводом.

Другим распространенным жанром восточной поэзии является жанр касыды, название которого происходит от глагольного корня, означающего «направлять(ся) к цели», вероятно, потому, что поэт здесь ставит определенную цель и должен идти к ней установленным путем [2,45].

Целое объединяется тематически (очень слабо) мотивом поездки и главным образом единой рифмой и единым метром всей касыды. Композиционно касыда состоит из 3-х частей, которые в переводе с арабского языка обозначают: насиб – лирическое вступление, васиф – уложение основного содержания, мадх – концовка, восхваление определенного лица [1,138](см. касыду А.Рудаки «О вине»).

Жанр восточной лирики встречается и у славянского поэта А. Мицкевича. Так, жанр касыды становится излюбленным жанром в творчестве А.Мицкевича: встречаются как переведенные касыды «Шанфаре», «Альмотенабби», так и касыда «Фарис», возникшая как совершенно оригинальное произведение. По замечанию самого поэта касыда «Фарис» зародилась в Петербурге, когда он однажды ночью возвращался на извозчике и был застигнут грозою; ощущения бешеной скачки под свист ветра и раскаты грома были воплощены в течение одной ночи в это произведение. Касыда А.Мицкевича «Фарис» соответствует канонам арабской касыды[3,173]:

1.Главной темой в «Фарисе» является приключение кочующих бедуинов.

2.Эта касыда, как отмечет сам Мицкевич, сложена в честь эмира Тадж-уль-Фахра.

3.Касыда «Фарис» соответствует 3 частям канонической касыды – «мадх».Также есть вступление «насиб», где бедуин собирается в путь и «васиф» - изложение основного содержания – где бедуин в пути встречается с различными трудностями.

Но надо учитывать и то, что переведенные им касыды переводились не с языка оригинала. Касыду «Шанфари» А.Мицкевич перевел с французского перевода П. де Соси. Например, в данной касыде наблюдается отступление от композиционно-канонических 3 частей. Отсутствует 3 часть (мадх) – восхваление определенного лица. На протяжении всей этой касыды говорится о бедуине, который намерен отомстить роду соломонов.

Таким образом, рассмотренные нами жанры восточной лирики в творчестве славянских поэтов показывают, что каждый художник слова, взяв за основу классический жанр, интерпретирует его своеобразно своей творческой установке.

Список литературы

1. Болдырева Е.М., Леденев А.В. Поэзия серебряного века. – М.,2002.

2. Крымский А.С. История арабской литературы. Т.1, - М.,1911. //http:lib/ru.

3. Мицкевич А. Собрание сочинений. Т.1, - М.,1948.

4. Фриче В.М., Луначарский А.В. Литературная энциклопедия. В 11-т., - М., 1929-1939.

5. Ходасевич В. Некрополь. – М.,1991.

6. www//http:book.ru.

  • Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
    Пожаловаться на материал
Скачать материал
Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
Общая информация
Скачать материал
Похожие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Курс повышения квалификации «Методические аспекты при изучении литературы «серебряного века» в современной школе»
Курс повышения квалификации «История русской литературы конца 20 - начала 21 вв. и особенности ее преподавания в новой школе»
Курс профессиональной переподготовки «Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Методические аспекты при изучении русской литературы последней трети XIX века в современной школе»
Курс профессиональной переподготовки «Экскурсоведение: основы организации экскурсионной деятельности»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности по подбору и оценке персонала (рекрутинг)»
Курс профессиональной переподготовки «Организация маркетинга в туризме»
Курс профессиональной переподготовки «Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Использование элементов театрализации на уроках литературного чтения в начальной школе»
Курс повышения квалификации «Психодинамический подход в консультировании»
Курс профессиональной переподготовки «Организация технической поддержки клиентов при установке и эксплуатации информационно-коммуникационных систем»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности специалиста оценщика-эксперта по оценке имущества»

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.