Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Другие методич. материалы / Научно-исследовательская работа на тему "Фразеологизм как фрагмент языковой картины мира школьника"(9 класс)
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 24 мая.

Подать заявку на курс
  • Русский язык и литература

Научно-исследовательская работа на тему "Фразеологизм как фрагмент языковой картины мира школьника"(9 класс)

библиотека
материалов

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
средняя школа №6 г.Павлово Нижегородской области













Научно-исследовательская работа

Тема: «Фразеологизм как фрагмент языковой картины мира школьника».
















г.Павлово,2014 г.




Содержание


Введение…………………………………………...3

I глава. Теория……………………………………4

1.Общее определение фразеологизмов …………4

2. Ученые о фразеологизмах……………………..4

2.1 В.В. Виноградов-основоположник отечественной фразеологии как науки…………..4
2.2 Б.А. Ларин о фразеологизмах………………..
.5

2.3 Д.Э. Розенталь о фразеологизмах……………6
3. Истоки русской фразеологии………………….
7
4. Свойства фразеологизма………………………
.8
Выводы по I главе………………………………..8

II глава. Экспериментальное исследование…...8

1. Анкетирование. Фразеологизм как фрагмент языковой картины школьника……………………9
1.1 Количество школьников принимавших участие в эксперимент (таблица № 1)……….......
10
1.2 Уровень понимания значения фразеологических оборотов (таблица № 2)……..
10

1.3 Для чего вы употребляете фразеологизмы в речи………………………………………………..11
2. Лингвистический эксперимент ………………
15
Выводы по II главе..............................................17

3. Заключение…………………………………...18
4. Список литературы
…………………………19
5. Приложение (презентация).




Введение

Современным состоянием русской речи, тем, что с нею происходит, озабочены многие: в первую очередь учителя-словесники, политики, общественные деятели, журналисты. И, конечно же, лингвисты: и хотя они призваны изучать процессы, которые происходят в языке, им тоже далеко не безразлично, почему и как засоряется литературный язык, как соблюдаются культурные традиции.
О фразеологии написано множество трудов, статей, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто не равнодушен к слову. Все это способствовало возникновению интереса к данному пласту языка.

Цель – данной работы определить специфику языковой картины мира школьника, проанализировать речь современных школьников, в частности учащихся Павловской средней общеобразовательной школы, с точки зрения как количественного, так и качественного использования ими фразеологизмов.

Для этого требуется решить следующие задачи:

  • Определить, выделить и описать функции фразеологизмов;

  • Определить понятие «фразеологизм»;

  • Исследовать использование фразеологизмов в речи современных школьников через анкетирование и лингвистический эксперимент;

  • Проследить связь истории общества и истории языка через фразеологизм;

Материал исследования – фразеологизмы.

При подготовке были использованы следующие методы:

  • Эмпирические (изучение и анализ литературы по данной теме).

  • Анкетирование; лингвистический эксперимент.

  • Теоретические (изучение, обобщение и систематизация полученных сведений).

  • Историко-культурный метод; статистический метод (статистический учет данных, полученных в результате анкетирования и лингвистического эксперимента).

Гипотеза: если рассмотреть употребление фразеологизмов в речи современного школьника, то можно выявить языковую картину мира школьников.

Данная исследовательская работа содержит следующие этапы исследования: выбор темы, постановку цели и задач, сбор материла, обобщение полученных данных, выявление закономерности, подведение итогов работы.

 1 глава. Теория.

1.Общее определение фразеологизмов.

Фразеологический словарь под редакцией А. И. Молоткова дает нам теоретическое толкование: «… фразеологизм характеризуют как сочетание слов с «переносным значением», как устойчивое словосочетание с «идиоматическим значением», как «устойчивую фразу».

Фразеологический словарь русского языка «Советская энциклопедия», М.; 1968 [стр. 7]

2. Ученые о фразеологизмах.

2.1.В.В.Виноградов – основоположник отечественной фразеологии как науки.

Интересны рассуждения к изучению фразеологизмов русского языка рассуждения   И. И. Срезневского о лексической  целостности некоторых словосочетаний, учение Ф. Ф. Фортунатова о «сплетенных словах», мысли Л. В. Щербы о разграничении изучения устойчивых словосочетаний в плане языка и в плане речи, статьи по фразеологии В. В. Виноградова.

Виктор Владимирович Виноградов –  выдающийся представитель советской филологической науки.
Много и плодотворно трудился В. В. Виноградов в области лексикологии, фразеологии и лексикографии. Он являлся основоположенником отечественной фразеологии как науки. Богатейшие фразеологические средства русского языка, хотя и привлекали внимание ученых, но до работ академика
  Виноградова не подвергались теоретическому осмыслению, систематическому изучению и классификации.
По мнению Виноградова, в неразложимых словосочетаниях
«связь компонентов может быть объяснена с исторической точки зрения, но она непонятна, немотивирована с точки зрения живой системы современных языковых отношений. Следовательно, исконные объективные отношения могут стираться и видоизменяться. Вместо живого значения остается немотивированное употребление».
В. В. Виноградов разграничил типы фразеологических групп, склассифицировал их в основные типы, определил их семантические основы, их отношение к слову.
По мнению Виноградова, фразеологические единицы подразделяются на:

а) фразеологические сращения –  это тип словосочетаний  абсолютно неделимых, неразложимых, значение которых совершенно независимо от их лексического состава. Значение их компонентов так же условно и непроизвольно, как значения немотивированного слова – знаки. В качестве примера фразеологического сращения академик В. В. Виноградов приводит разговорное выражение: собаку съел.
б) Фразеологические единства. От фразеологических сращений отличается другой тип устойчивых тесных фразеологических групп –
«фразеологические единства», которые тоже семантически неделимы, но в которых это целостное значение мотивировано, являясь предложением, возникающим из слияния значений лексических компонентов. В качестве примера автор приводит выражения, имеющие экспрессивные отношения: держи карман шире.
в) Фразеологические сочетания – это тип фразеологизмов, которые образуются
  «реализацией несвободных значений слов», целесообразнее назвать их фразеологическими сочетаниями.

Для фразеологического сочетания характерны наличие синонимичности, параллельного оборота.
Таким
  образом, с учением о слове органически связаны наблюдения над сращениями слов.

2.2. Профессор Б.А.Ларин - рассматривает фразеологию как продукт исторической эволюции фразеологических сочетаний.


Борис Александрович Ларин в своих «очерках по фразеологии» дает объяснение термину «фразеология», «означающим своим содержанием и составом «науку о фразе». Ученый акцентировал внимание на:

  • Что является объектом фразеологии.

  • Каково место и отношение ее к другим лингвистическим наукам.

Профессор Б. А. Ларин отличает три категории фразеологизма, которые выделил в отдельные  группы академик Виноградов.
Он рассматривает рукописные сборники пословиц XVII в.,
«Слово Данила Заточника», XII в., «Слово о полку Игореве». Во всех исторических памятниках ученый показывает, как кристаллизуется фразеология языка. Ученый считает, что с течением времени происходит «утрата некоторых звеньев фразы; » меняется грамматическая структура, а по мере общего переформирования системы языка старые устойчивые формулы становятся все более и более неразложимыми.
В качестве примера ученые приводят выражения, когда в XVII в. и XIX в., говорили:
«Трусу праздновать», т.е. справлять праздник (святому), трусу (иронически), а теперь: «труса праздновать».



Б.А. Ларин предлагает свою классификацию фразеологического материала.

1. Переменные словосочетания, господствующие в каждом языке на любом этапе его развития.
2. Метафорические словосочетания – по главному, определяющему их признаку.
3.Идиомы - оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов.

Кроме  того, ученый в своем докладе на республиканском совещании по  диалектологии, (Институт и языкознания им. Потебни в Киеве, 12 мая  1959 года) дал понятие «народной фразеологии». Он выделяет общенародные фразеологизмы и областные. Ученые считают, что фразеология – раздел науки, который требует исследования на всех уровнях: литературного языка, профессионального языка и народного. 

2.3. Д. Э. Розенталь о фразеологизмах.

Д. Э. Розенталь свое внимание акцентирует на степени семантической слитности фразеологических оборотов. Он говорит о том, что причина семантической слитности может быть обусловлена:

1. Слово имеет в современном языке совсем не то значение, которое оно имело в образовании фразеологизма. Например: остаться с носом (нос – «подношение, взятка»); Ни кола ни двора (кол – «старинная мера пахотной земли»);
2. Известно немало фразеологических сращений, в составе которых есть лексические архаизмы и историзмы. Например: гол  как сокол (сокол – гладко оструганный столб, таран).
3. Семантическая слитность может быть обусловлена синтаксической нерасчлененностью, т. е. отсутствием живой, современной синтаксической связи между словами. Например: во что бы то ни стало, себе на уме,
4. Причина семантической слитности заключается в том, что забываются те факты, события, поверья и т. п., которые легли в основу оборота. Например: драть как сидорову козу.



3.Истоки русской фразеологии.

Фразеологизмы можно разделить на следующие группы:

  • фразеологизмы, происхождение которых связано с историей нашей страны, с обычаями наших предков: хлеб-соль, чин чином и др.

  • фразеологизмы, возникшие в той или иной профессиональной среде или пришедшие в литературный язык  из жаргона: лить колокола, тянуть канитель, втирать очки и др.  

  • выражения, сошедшие  со страниц публицистических и художественных произведений русской и зарубежной литературы и ставшие крылатыми: быть или не быть, а король-то голый, рыцарь печального образа и др.

  • фразеологические обороты, пришедшие к нам из старославянского языка: вложить персты в язвы, Фома неверующий и др.

  • фразеологические единицы, восходящие к другим языкам: альтер эго, после нас хоть потоп и др. Здесь можно обособить выражения, которые возникли в связи с определенным историческим событием той или иной страны: Пиррова победа, Варфоломеевская ночь;

  • фразеологизмы, являющиеся по происхождению устойчивыми сочетаниями-терминами науки: привести к общему знаменателю, белое пятно, цепная реакция и др.

Некоторые фразеологизмы пришли к нам:

1) из сельскохозяйственной жизни: поднять целину, взять быка за рога, телячий восторг.
2) Из врачебной практики: больное место, проглотить пилюлю, через час по чайной ложке.
3) Из области искусств: ведущая роль, играть первую скрипку, петь с чужого голоса.
4) Из научной жизни: центр тяжести, в зените славы, на точке замерзания.
5) Из истории:, прикидываться бедным, великое переселение народов.
6) Из военной жизни: взять под обстрел, выводить из строя, дымовая завеса.
7) Из морского быта: плыть по течению, проложить курс, без руля и без ветрил.
8) Из различных ремесел: шито белыми нитками, канитель тянуть, без сучка, без задоринки.
9) Из охотничьей жизни: мертвая хватка, попасть в ловушку,закусить удила.
10) Из торговой практики: ударить по рукам, мерить на  свой аршин, платить той же монетой.
11) из фольклора: Кощей бессмертный, битый небитого везет, сказка про белого бычка.

4.Свойства фразеологизма.

Специфику фразеологизма как особой языковой единицы лучше всего осмысляют, сопоставляя его со свободным словосочетанием и словом и выставляя их различия и общие признаки.

Удобнее всего начать с выявления одного из ярких свойств фразеологических оборотов – идиоматичности.
Пытаясь определить значение такого, например, фразеологизма, как колумбово
  яйцо, состоящего, казалось бы, из слов, значение которых понятно, некоторые приходят к выводу о невозможности вывести значение фразеологизма из суммы значений слов, его составляющих.
Осмыслению идиоматичности фразеологических единиц в большой мере способствует сопоставление равных
  или близких по значению выражений из разных языков и буквальный, дословный их перевод с одного языка на другой. Уяснению идиоматичности помогает также работа с рисунками, изображающими буквальный смысл слов в составе фразеологизма.
Сравнение рассмотренных фразеологических оборотов и свободных словосочетаний, проведение сопоставительного
  анализа фразеологизмов и омонимичных им свободных словосочетаний (говорить на разных языках) приводят к выводу о том, что особенность, которую наблюдается у фразеологических оборотов, не присуща свободным словосочетаниям. Тогда возникает вопрос: какие общие черты фразеологизма и свободного словосочетания служат основанием для их сопоставления, т. е. чем они сходны? В результате дальнейшего сопоставления двух типов словосочетаний получается, что этим сходство сравниваемых лингвистических единиц исчерпывается.
Своеобразие фразеологизмов заключается в первую очередь в том, что в
  их состав могут входить компоненты, которые не употребляются как отдельные самостоятельные слова (тихой  сапой, бить баклуши). Продолжая изучение свойств сравниваемых единиц, я составляла ряд  словосочетаний  на определенную тему, например о погоде (луч солнца, прятаться в тень), затем по толкованию значений вспоминаю знакомые мне фразеологизмы (сломя голову, как рыба в воде); в результате я делаю вывод о том, что свободные словосочетания мы строим , создаем в момент речи, а фразеологизмы, существующие в языке в готовом виде, извлекаем в нужный момент из памяти – мы знаем их, и помним. Этим свойством фразеологические обороты отличаются от свободных  словосочетаний  и сходны с отдельным словом. Сходство со словами проявляется  также в том, что эти разные языковые единицы могут иметь одинаковое значение. Однако другие фразеологизмы по значению равны словосочетанию или предложению.

Выводы по 1 главе.

Подводя итоги работы над темой, я делаю выводы о том, что фразеологизм – особая языковая единица, отличная от свободного словосочетания, и называет те свойства фразеологических оборотов, которые ими были выявлены.



11 глава. Экспериментальное исследование.

1. Анкетирование.

Фразеологизм как фрагмент языковой картины школьника

Общение относится к числу важнейших для молодежи сфер жизнедеятельности. От того, как будет складываться общение, зависит формирование будущей личности.


В исследовании принимали участие школьники 8Б класса, 10 класса (См. Таблицу 1).





Таблица 1.

1.1.Количество школьников принимавших участие в эксперименте

hello_html_28b3550a.png

Лингвистическое исследование речи школьников, представление о языковой картине мира идет через объяснение происхождения и значения следующих фразеологизмов (См. Анкету).

Анкета 1. Объясни происхождение и значение следующих фразеологизмов:

  • голова садовая;

  • остаться с носом;

  • на лбу написано;

  • стоять как вкопанный;

  • вешать лапшу на уши.

Анализ анкеты позволил выделить наиболее «легкие» для понимания фразеологизмы; происхождение же оказалось нераскрытым (См. Таблицу 2).  



Таблица 2.

1.2.Уровень понимания значения фразеологических оборотов

Фразеологизмы

10 класс

8 класс

Понимают значение

Не понимают значение

Понимают значение

Не понимают значение

1. Голова садовая


7

14

17

2. Остаться с носом

11

9

12

10

3. На лбу написано

5

15

5

17

4. Стоять как вкопанный

11

9

12

10

5. Вешать лапшу на уши

20

 

18

4

Как показывает таблица, ни один ученик не объяснил происхождения хотя бы одного фразеологизма.
В то же время наиболее понятными для восьмиклассников стали следующие выражения:
«остаться с носом»; «вешать лапшу на уши»; «стоять как вкопанный». Самыми непонятными остались: «голова садовая»; «на лбу написано».
Картина понимания несколько изменяется у десятиклассников.
Все 100% респондентов понимают выражение
«вешать лапшу на уши», 50% понимают значение «Остаться с носом». Вызывают затруднение  в понимании фразеологизмы « голова садовая», «на лбу написано».
Вот некоторые объяснения восьмиклассников:

Голова садовая –

  • кочан капусты;

  • это рассеянный человек, невнимательный;

  • человек, который все время что-то забывает;

  • без мозгов;

  • это значит, когда человек что-либо забывает сказать;

  • человек, который не может понять;

  • человек, который знает все о саде;

  • нет ума;

  • ты на диктанте сделал грубую ошибку и получил плохую отметку.

Остаться с носом

  • остаться ни с чем;

  • если человека обманули и он остался ни с чем;

  • это тот человек, который хотел обдурить другого человека;

  • обманутый человек;

  • у тебя есть друг, ты ему доверяешь, но в один момент он  тебя обманул;

  • остаться без ничего. Быть кем-то обманутым.

На лбу написано

  • человек о тебе все знает;

  • это значит, что все видно по лицу, и ничего не надо говорить;

  • сразу видно какой человек;

  • о человеке понятно все без слов;

  • ложь;

  • это когда человек что-то скрывает, а собеседник знает это;

  • явное что-то, что можно сразу увидеть;

Стоять как вкопанный

  • стоять в недоумении;

  • стоять и ничего не делать;

  • быть ошарашенным чем-то;

  • это когда надо что-то сделать, а человек просто стоит и ничего не делает;

  • быть удивленным.



Некоторые ответы десятиклассников:

Голова садовая

  • у человека в голове каша;

  • забывчивый;

  • неумный человек, плохой;

  • плохо образованный человек;

  • забыл что-то;

  • сглупил;

  • не сделал домашнее задание и получил «два»;

  • неряха, недоучка;

  • сделать что-то не так.

Остаться с носом

  • ни с чем;

  • быть обманутым;

  • это если человек ничего не хочет;

  • все потерял;

  • быть тупым или обманутым;

  • ничего не получил;

  • наврал и доволен и остался с носом;

  • все потеряешь.

На лбу написано

  • написано так хорошо, а он не видит;

  • видно что-то сделал, не  скрытно;

  • все понятно;

  • не умеет врать;

  • без слов понятно;

  • ничего не сделал, а все знает;

  • по тебе видно;

  • если нет дневника и наврал, все равно знают, что дневник на месте;

  • понятно, какой человек;

  • видно, что врешь.

Стоять как вкопанный

  • если в футбол играешь, все бегают, а ты стоишь;

  • ничего не делать;

  • стоять и не двигаться;

  • это когда человеку объясняют, а он стоит и молчит;

  • быть шокированным, удивленным; находиться в страхе;

  • стоять на одном месте;

  • испугаться или пребывать в изумлении;

  • замереть;

  • не сходить с места.

Были рассмотрены только четыре из пяти предложенных фразеологизмов, характеризующих человека. Последний «вешать лапшу на уши» не вызывает больших затруднений, поэтому вернемся к первым четырем.

На вопрос, почему «голова» и почему «садовая» школьники ответили так:

наверное потому что, что в саду головы не бывает
почему остаться с носом, а не, допустим, с ухом.
так говорят, я не задумывался.
почему написано на лбу, а не на руке?
на лбу все увидят.

Эти невинные, на первый взгляд, вопросы, показывают, как далеки от сознания современного школьника историко – культурные корни  этих фразеологизмов. А некоторые из них в частности, «остаются с носом» в современном сознании школьника ассоциируется с понятием «остаются ни с чем; «остаться при своих интересах»,  «остаться на бобах» и т.д.
Сравнивая
 первоначальное  значение  фразеологизма  с  современным пониманием,  можно  заменить, что эволюция  языка  прошла  такой громадный путь, что первоначальное значение слова, фразы теряется, а в сознании школьника  трансформируется в совершенно другое.
Происхождение и
  значение фразеологических оборотов, о которых шла речь выше. 

На лбу написано

«У него на лбу написано (или: на лице написано)»,-говорим мы о человеке, чье состояние, выражение лица, другие  признаки ясно свидетельствуют о его характере, склонностях, намерениях или переживаниях.
Невинное на первый взгляд сочетание слов несет на себе отпечаток жестоких обычаев прошлого, восходит к тем временам, когда эти выражение имели дословный смысл.
По свидетельству историка XVII века Котошихина, людям, замешанным
«Медном бунте», «…клали на лица на правой стороне признаки, разжегши железо накрасно, а поставлено на том  железе Буки ( название буквы «Б»), то есть бунтовщик, чтобы был  до веку признатен».
Императрица Елизавета указом от 1746 года ввела клеймение уже на лбу, чтобы преступники «от прочих добрых и не подозрительных людей отличны были».
От того же обычая расправы с преступником, от выжигания клейма пошли выражения: заклеймить позором (презрением) и слово прожженный -  прожженный плут, мошенник и т.п.

Наложение клейма и штемпельных  знаков на лице было упразднено лишь в 1863 году, после отмены крепостного права.
Варварский акт клеймения существовал издавна у многих народов. В древнем Риме, задолго до Цицерона, клеймению подвергались преступники
  за злостный навет. На лбу таких людей выжигалось буква К (первая буква латинского калюмниатор – «клеветник»).

Остаться с носом  (нос – «подношение, взятка»)

Голова садовая – (голова – «кочан капусты», садовая – «огородная»)

Стоять как вкопанный

Иностранные путешественники, побывавшие в Москве  в годы правления на Руси Алексея Михайловича, рассказывали в своих воспоминаниях, что видели на красной площади женщин, зарытых в землю по самые уши.
К сожалению, эти сообщения не были досужей выдумкой. При
«тишайшем» царе и за его царственной подписью в 1649 году было принято Соборное уложение, одна из статей которого говорила: если жена учинила «мужу своему смертное убийство», то ее «живую окопати в землю… и держати ее в земле… покамест она умрет».
Отзвук этого жестокого акта возмездия сохранился в созданном народом образном сравнении. Стоять как вкопанный«застыть на месте; стать    неподвижным».
Для более полного определения специфики языковой картины мира школьника ребятам была предложена анкета 2. «Для чего вы употребляете фразеологизмы в речи». (См. Таблицу 3)







Таблица 3.

1.3.Для чего вы употребляете фразеологизмы в речи

Варианты ответов

8 класс

10 класс

1. Модно, современно

4

6

2. Нужны в речи для связи слов

10

12

3. Помогают преодолеть недостаток слов

12

14

4. Делают речь ярче

 1

15

5. Вообще не употребляю

1

5

6. Другое

1

19

Данные таблицы, на первый взгляд, достаточно понятны. Акцентирую внимание на п.6., с точки зрения  десятиклассников:

мне кажется, фразеологизмы хотят употреблять все, но не все могут. Их употребляют люди, которые много читают, у которых богата речь;
фразеологизмы употребляют начитанные люди;
фразеологизмы необходимы в речи, потому что с человеком интересней общаться, он может точнее выразить свои мысли и чувства;
фразеологизмы нужны для того, чтобы речь была развита у тех людей, которые выступают на юмористических концертах;
стараюсь использовать в особых ситуациях, но если употреблять фразеологизмы часто, это портит речь (мое мнение).

Таким образом, анализ ответов позволил сделать вывод, что основная цель употребления фразеологизмов в речи школьников:

нужны в речи для связи слов;
помогают преодолеть недостаток слов;
делают речь ярче.

Особенно примечательно, что пункт «вообще не употребляю» состоит только из шести ответов. Исходя из этого,  можно предположить, что учащиеся в своей речи употребляют фразеологизмы, причем, именно старшие школьники акцентируют свое внимание на выразительности, экспрессивной окраске речи с помощью фразеологизмов.

2. Лингвистический  эксперимент  представляет собой мини – сочинения на тему «Расскажи об одном из дней школьной жизни». Ребята должны были не только написать сочинения, но и по мере возможности употребить фразеологические обороты. Целью проведения было следующее:
определить круг наиболее употребляемых  фразеологизмов в речи учащихся;
определить мотивы употребления фразеологизмов в  речи;
выявить наличие или отсутствие стремления обойтись без фразеологизмов.

Анализ сочинений позволил выделить наиболее употребляемые фразеологизмы в речи учащихся (на примере сочинений учащихся 8 класса).

Как снег на голову;
олимпийское спокойствие;
вешать лапшу на уши;
подлить масла в огонь;
засучив рукава;
сломя голову;
попасть впросак;
крокодильи слезы;
путаться под ногами;
свалить с больной головы на здоровую;
делать из мухи слона;
толочь воду в ступе;
держать камень за пазухой;
жить на широкую ногу;
отложить в долгий ящик;
белая ворона;
упасть лицом в грязь;
голова садовая.

Проанализировав значение фразеологизмов, мы выделили следующие тематические группы.



Фразеологизмы, характеризующие человека:

 а) содержащие общую оценку человека:

белая ворона;
стреляный воробей;
тертый калач;

б) положительно или отрицательно характеризующие какие-либо внутренние качества:

голова садовая;
душа нараспашку;
семь пятниц на неделе;

в) характеризующие состояние  и поведение человека в определенный момент:

подлить масла в огонь;
путаться под ногами;
делать из мухи слона;
отложить в долгий ящик и др.;

ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ



Анализируя сочинения учащихся, можно с уверенностью сказать:

  • Старшеклассники более свободно ориентируются в мире фразеологизмов. Не представлено ни одного сочинения, где не было оборота.

  • Культура употребления фразеологизмов старшеклассниками гораздо выше.

  •  Стилистическая отнесенность, уместность употребления, эмоциональная окраска в работах десятиклассников достаточно высока.

Заключение



Итак, в работе мы попытались  исследовать языковую картину мира современного школьника. Предмет исследования  фразеологизм.
Исследуя полученные в результате анкетирования материал, мы установили, что школьники в повседневной жизни употребляют самые распространенные фразеологизмы, но не знают их происхождения. Было выявлено, что фразеологизм
«остаться с носом» трансформировался в сознании школьника, и теперь они придают ему смысл противоположный первоначальному.
Кроме того, нами установлено, что языковая картина мира восьмиклассника и десятиклассника различаются. Старшие школьники понимают важность и многообразие, масштабность употребления фразеологизмов. Они стоят выше бытового уровня, пытаются прикоснуться к глубине языка, к неизвестному языковому пространству.
В их речи мы замечаем употребление фразеологизмов библейского происхождения, античного и исконно-русских.
Восьмиклассники относятся к фразеологизму как к временному явлению в их речи, но часть ребят все-таки считает его необходимым
«для связи слов», «для выразительности».
Вместе с тем нами отмечено: чем старше становятся школьники, тем осознанней относятся к своей речи, тем языковая картина мира шире и многообразней.
Работая над этой темой, мы пришли к выводу, что школьникам необходимо разграничивать различные по стилистической окраске лексические пласты, правильно выбирать языковые средства, в полной мере интересоваться историей языка и этимологией слов и выражений.
Для этого необходимо не только видеть огромный пласт лексики – фразеологию, но и анализировать живую речь, развивать рефлексию на свою и чужую речь.



























Список

1.В.В.Бабайцева.Русский язык.Теория.5-9 кл.:учебник для общеобразовательных учреждений- М.:Дрофа,2007.


2. В.В.Виноградов. Русский язык. М.: «Высшая школа», 1972.


3. Э.А.Вартаньян. «Путешествие в слово», М.: Просвещение, 1982.


4. Б.А.Ларин. «История русского языка и общее языкознание», М.: «Просвещение»,1977.


5. А.И.Молотков. Фразеологический словарь русского языка М.: «Советская энциклопедия», 1968.


6. Д.Э.Розенталь. Современный русский язык. М.: «Высшая школа», 1976.



17


Автор
Дата добавления 22.11.2015
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров716
Номер материала ДВ-179079
Получить свидетельство о публикации

Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх