Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Иностранные языки / Научные работы / Научно-практическая конференция: Слова "иностранцы" в молодежной среде.
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

Научно-практическая конференция: Слова "иностранцы" в молодежной среде.

библиотека
материалов

Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение Самарской области средняя общеобразовательная школа № 1 имени Героя Советского Союза П. М. Потапова с. Обшаровка муниципального района Приволжский Самарской области






Научная конференция учащихся

секция «Английский язык»







Слова «иностранцы» в молодежной среде.








Авторы: Блинова Юлия,

Хохлова Анна,

ученицы 7 класса

ГБОУ СОШ №1 с. Обшаровка



Руководитель: Макарова А.П.,

учитель английского языка

ГБОУ СОШ №1 с. Обшаровка




с. Обшаровка

2016 год



Содержание


Введение……………………………………………………………………………….. 3

Глава 1. Анализ и систематизация заимствований в русском языке.

1.1.Этапы и способы образования заимствований………………………………….. 5

1.2. Классификация иностранных слов по сферам общения ………………………..7

Глава 2. Практическая часть.

2.1. Исследование причин использования англицизмов в молодёжной среде……12

2.2 . Исследование отношения испытуемых к использованию англицизмов в речи школьников…………………………………….……….………………...…………….13

Заключение…………………………………………………………………………….15

Список использованной литературы………………………………………………16

Приложение…………………………………………………………………………….17


















Введение

В последнее время наблюдается интенсивное проникновение иноязычных заимствований в русский язык. Появилось большое количество новых понятий, вместе с тем и слов, терминов, прежде всего в области экономики, политики, техники. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет развитие мирового экономического рынка, международного туризма, культурных связей – все это привело к появлению новых заимствованных слов. С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Резкое увеличение в русском языке процента англоязычных заимствований вызывает двоякое отношение; является ли англизация ступенью эволюции или же это означает начало процесса деформации лексического состава языка.

Данная тема разрабатывалась многими учёными: М.И. Ломоносовым, В.Н. Далем, А.С. Шишковым. В этих работах заимствования рассматриваются как обогащение и пополнение словарного состава языка.

Какова же роль английских заимствований в современном русском языке, а конкретнее – в повседневной речи и сленге русскоговорящий молодежи; является ли «англицизация» естественным языковым процессом или же это процесс обусловлен социально-идеологическими причинами?

Данные противоречивые вопросы определили актуальность темы английских заимствований в русском молодёжном сленге и обозначили предмет нашей исследовательской работы. 

Объект исследования: способы пополнения русского словаря путем заимствования из английского языка.

Цель исследования: выявление современных английских заимствований в русском языке в молодежной лексике и исследование причин и способов распространения английских слов в русском языке и в повседневной жизни молодежи.

Исследовательские задачи:

1.Проанализировать теоретические материалы, связанные с темой.

2.Расширить и углубить знания по английскому языку.

3.Определить причины заимствования.

4.Рассмотреть способы образования заимствований.

5.Классифицировать заимствования по сферам общения.

6.Провести анкетирование учащихся 6-х, 10-х и 11-х классов с тем, чтобы выяснить отношение школьников к исследуемому явлению.

7.Составить словарь наиболее употребляемых школьниками заимствований.

Для решения поставленных задач был использован комплекс методов:

1) теоретические (при изучении литературы, осмыслении и обобщении результатов исследования);

2) эмпирические: наблюдение;

3) социологические (беседа, анкетирование);

4) статистические методы обработки данных

Гипотеза: современная молодежь широко использует заимствованные слова в своей речи. 












Глава 1. Анализ и систематизация заимствований в русском языке.

1.1 Способы образования заимствований.

Прислушиваясь к речи одноклассников, знакомых, друзей - сверстников и взрослых, можно обнаружить очень много английских слов, которые они произносят на русский манер и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка. Пытаясь выяснить, какие именно заимствования являются самыми распространенными, коренным образом вошедшие в нашу лексику. Так же было решено систематизировать эти заимствования, чтобы выяснить сферу с наибольшими заимствованиями. Возможно, вывод позволит сказать о дефиците русских слов в той или иной сфере.

Все слова, попадая из исходного языка в язык заимствующий, проходят несколько этапов. Первый этап – этап проникновения. На этом этапе слова ещё связаны с той действительностью, которая их породила. В начале XIX века среди множества новых слов, пришедших из английского языка, были например, турист, тоннель, бюджет, жюри. Когда слово ещё не прижилось в заимствующем языке, возможны разные варианты его произношения и написания. Постепенно слово иностранного языка, благодаря частому использованию в устной и письменной форме, приживается, его внешняя форма приобретает устойчивый вид, происходит адаптация слова по нормам заимствующего языка. Это период вхождения в язык. На этом этапе еще заметно семантическое (относящееся к значению) влияние языка – источника. Это этап усвоения. На этапе усвоения иноязычного слова в среде носителей одного языка начинает свое действие народная этимология. Когда иностранное слово воспринимается как непонятное, его пустую звуковую форму стараются наполнить содержанием близко звучащего и близкого по значению исконного слова.

 В русском языке, особенно в молодежной среде, сложился своеобразный компьютерный  жаргон, где очень   много слов из английского языка, часто переделанных или нарочно исковерканных.  Английский глагол crack (раскалывать) становится глаголом крекнуть (или в шутливой форме: крякнуть). Под действием народной этимологии программы для взлома получили ироничное название – крякалки. А hack (кромсать, разбивать) произносится как хакнуть. 

Последний этап проникновения иностранного слова в заимствующий язык – укоренение, когда слово широко употребляется в среде носителей языка – восприемника и полностью адаптируется по правилам грамматики этого языка. Оно включается в полноценную жизнь: может обрастать однокоренными словами, образовывать аббревиатуры, приобретать новые оттенки значений и т.д. Признаком освоенности слова является появление производных от него слов. Например, совершенно новое слово пейджер уже дало в нашем языке производное от него прилагательное пейджинговая (компания). Это значит, что оно хорошо вписалось в нашу языковую систему и приспособилось к ее правилам. Еще один признак того, что слово подчинилось правилам нашего языка, - это то, что оно стало склоняться. Например, такие слова, как футбол, волейбол, баскетбол, в английском языке склоняться не могли. А в русском языке они спокойно могут изменяться по падежам.

Итак, к этапам внедрения английских слов в русский относятся:

  1. Этап проникновения.

  2. Этап вхождения.

  3. Этап усвоения.

  4. Этап укоренения.

Выделяют несколько способов образования англицизмов в русском языке.

Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги. 

Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: спикать (to speak – говорить), бузить (busy – беспокойный, суетливый). 

Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб. 

Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «энергетика». 

Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger). 

Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ок), вау (wow). 

Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов. 

Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – шизанутый. 

Таким образом,  неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появится в результате развития новых значений у уже известных слов.  

1.2 Классификация иноязычных слов по сферам общения. 

Заимствования в школьной лексике. Заимствования из английского языка охватывают все сферы школьной жизни, например:

- "инглиш"- перенос из жаргона школьников от "English" - английский язык ("На инглиш идешь?");

- "холидей" - от "holiday" - каникулы ("В моей жизни все ОК, скоро будет холидей");

Заимствования в компьютерной сфере:

- "маус" - от "mouse" - компьютерная мышь ("У тебя такой навороченный маус");

- "комп" - от "computer" - компьютер ("Опять мой комп завис");

- "дивидишник" - от "DVD-player" - DVD плейер ("Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику");

- "юзер" - (англ. "user") - по-русски "компьютерный пользователь", "пользователь";

Например: "Юзер - наверное, самая многочисленная часть компьютерного населения нашей планеты".

- "гейм" - (англ. "game") - по-русски "компьютерная игра, игра";

- "геймер" - "игрок";

Например: "Он обожает собирать компьютерные геймы. Он уже собрал достаточно большую коллекцию".

- "Массмедиа" - (англ 'Mass Media" ) - по-русски "СМИ" (средства массовой информации);

Например: "Интернет является одним из самых популярных Массмедиа среди подростков".

Заимствования для выражения чувств, отношений:

- "френд, френдиться" - от "friend" - друг, дружить ("Он мой лучший френд");

Заимствования для названия предметов, вещей:

- "боты" - от "boot" - обувь, туфли ("Столько ботов, а бутиться не во что");

- "фейс" - от "face" - лицо ("На уроке главное - фейсом в грязь не упасть");

- "имидж" - (англ. "image") - по-русски "образ";

Например: ("Она создала себе имидж делового человека". "Целью любой организации является создание в глазах потребителя позитивного имиджа". )

- "мейкап" - (англ. "make-up" - внешний вид, облик) - по-русски "макияж", "внешний вид";

Например: "Как известно, большую часть времени, которое женщина тратит на мейкап, она проводит в раздумьях".

- "постер" - (англ. "poster") -по-русски "плакат"; Например: "Она развесила постеры с изображениями ее любимых актеров по всей комнате. Не комната, а картинная галерея!"

- "уикэнд" - (англ. "weekend") - по-русски "конец недели; выходные"; Например: "Дети провели незабываемый уикенд на природе рядом с озером".

- "фешенебельный" - (англ. "fashionable") - по-русски "модный".

Например: "Аврора заверила какие-то бумаги и нас повезли в "Геру" - самый фешенебельный местный ресторан". [Сергей Довлатов, "Заповедник", 1983 г]

- "хоррор" - (англ. "horror") - по-русски "фильм ужасов", "ужастик";

Например: "Хэллоуин - знаменитый независимый хоррор фильм Джона Карпентера".

- "хотдог" - (англ. 'hotdog") - по-русски "сосиска в тесте";

Например: "В столовой университета часто продают хотдоги".

- "пазл" - (англ. puzzle - головоломка) - по-русски "ребус, головоломка";

Например: "Моя младшая сестра обожает собирать пазлы. Она просто ас в этом деле!"

- "миллениум" - (англ. "Millennium") - по-русски "тысячелетие";

Например: "Наше поколение вошло в новый миллениум".

- "шоп" - (англ. "shop") - по-русски "магазин"; - "шопинг" - процесс похода по магазинам;

Например: "Женская депрессия легко лечится походом в шоп (шопингом)".

- "ресепшн" - (англ. "reception" - прием, встреча) - по-русски "администрация, приемная, информационная";

- "хенд-мейд" - (англ. "hand-made") - по-русски "рукотворное, ручной работы";

Например: "Мы предлагаем вам окунуться в мир хэндмэйд, полюбоваться на готовые вышивки, авторские куклы и многое другое".

Чизкейк «Cheesecake». – творожное пирожное. Пример: «Когда мы с папой ходили в кафе, мы заказали по чашке кофе и два чизкейка.

Заимствования для названия людей, профессий

- "мазер-фазер" - от "father", "mother" - мама, папа ("Нужно к приходу мазера-фазера прибраться").

- "бойфренд" - (англ. "boyfriend") - по-русски "возлюбленный, парень, дружок";

Например: "Она отвергла предложение руки и сердца своего бойфренда".

- "менеджер" - (англ. "manager", "to manage" - руководить, управлять) - по- русски "управляющий, руководитель начальник";

- "сел-менеждер" –( англ. sell- manager) по-русски "менеджер по продажам";

Например: "Сел-менеджер провел нас по торговому залу и показал продукцию фирмы".

- "лузер" - (англ. "loser", 'to lose" - терять, проигрывать) - по-русски "неудачник";

Например: "На работе он полный лузер! Удивительно, что его еще не уволили".

- "секьюрити" - (англ. "secure"- охранять, "security"- безопасность) - по-русски "охрана, охранник";

Пример: «У каждой знаменитости есть свой секьюрити.» Или: «Нас не пропустили на вечеринку, так как секьюрити был очень строгим».

Например: "Подъезд нашего дома охраняет секьюрити баба Маша".

- "ресепшионист" - ( англ. receptionist ) информатор, администратор;

Например: "Ни один крупный торговый центр невозможно представить без ресепшиониста".

- «Читер» («сheater») - жулик, мошенник.

Например: «Петя настоящий читер, всегда умеет выкрутиться на контрольной.»

- «Пикапер» (от Pick–up)– заводить случайные знакомства.

Рассмотрев и изучив данные примеры, можно сделать вывод, что заимствования из английского языка могут помочь углубленному изучению не только английского, но и русского языка.

Людям иногда легче выразить свои мысли и чувства с помощью слов иностранного языка, они затрудняются в выборе подходящих для этого русских слов. И прибегают к английским словам, которые не требуют перевода и понятны сверстникам, или людям одной сферы деятельности.
























Глава 2. Практическая часть.

2.1. Исследование причин использования англицизмов в молодёжной среде.

Для того, что бы выявить особенности, а самое главное причины использования школьниками иноязычных слов в их повседневной речи, был составлен социальный вопросник (см. Приложение № 1). В исследовании приняло участие 30 человек (все участники – обучающиеся ГБОУ СОШ №1 с.Обшаровка) из 6-х, 10-х, 11-х классов. Ребятам предлагалось ответить на вопросы, относительно того, используют ли они в своей речи англицизмы, если да, то, как часто и почему. А так же участникам опроса нужно было дать определение нескольким всем известным, часто употребляемым заимствованным словам. Последний вопрос касается отношения молодых людей к данному явлению, его мы подробно рассмотрим в следующей части.

Учащиеся нашей школы часто используют заимствованные слова в своей речи. Мы полагаем, что большинство заимствований нашло своё место в молодёжном сленге, т.к. именно сленг является важной частью языковой культуры тинэйджеров. Как показало наше исследование, наиболее продуктивными источниками пополнения лексического запаса молодёжи являются такие сферы, как СМИ (Интернет) 50%, техника (компьютерные технологии) 30% , поп-культура 20% (кино, музыка) (см.Приложение № 2 (рис.1)).

Как правило, заимствования относятся к различным группам. Использование прямых заимствований (ноутбук, бой-френд, флешка, ди-джей) можно объяснить тем, что многие англицизмы в нашей речи изменить нельзя, да и незачем. Одними из самых используемых в речи школьников являются слова, относящиеся к гибридам, калькам и иноязычным вкраплениям. Многие слова – респект (калька от англ. respect), иноязычные вкрапления вау (от англ. wow ), О'КЕЙ (от англ. OK), бай (от англ. bye) – настолько укрепились в повседневной речи, что уже многие люди принимают эти слова за заимствованные лишь в глубоком подсознании.

Благодаря вопроснику были выявлены основные причины использования англицизмов среди учащихся 6, 10,11 классов.

Обучающиеся 6,10,11 классов используют английские слова в своей речи потому, что они помогают им ясно, чётко и быстро выразить значение описательного оборота (61%), либо, чтобы конкретизировать значение слова из русского языка (35%). И ни один из учеников не счёл, заимствованные слова как более учёные (0%). А всего 4% участников опроса заявили, что англицизмы более выразительны, чем слова родного языка (см.Приложение № 2 (рис.2)).

К основным причинам увеличения доли сленга в речи современного подростка и старшеклассника относятся:

-необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг - крем, убирающий верхний слой кожи, квиз-радио – телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами);

-необходимость конкретизации значения слова (сендвич – гамбургер, фишбургер, чикенбургер).

-пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, шоу – представление).

Таким образом, современные подростки часто используют в своей речи заимствованные слова, т.к. с их помощью им легче передать значение, смысл своего высказывания.

2.2. Исследование отношения испытуемых к использованию англицизмов в своей речи.

Ещё одним важным пунктом анкеты был вопрос об отношении испытуемых к заимствованным словам. Здесь все участники опроса были единогласны. 63% испытуемых используют англицизмы, т.к. с их помощью им легче и точнее объяснить что-либо, 27% ответили, что им так удобнее. И только 10% участников анкетирования высказались против заимствованных слов, т.к. они, по их словам, засоряют родной язык.

Таким образом, большинство из опрошенных молодых людей (90%) считают уместным и оправданным использовать в своей речи иноязычные слова (им так легко и удобно общаться). И лишь 10% школьников отрицательно относятся к «засорению» родного языка заимствованными словами, хотя используют их в собственной речи (см.Приложение № 2 (рис.3)).

Так же нам удалось узнать, что современные школьники не всегда адекватно понимают значения заимствованных слов, которые они слышат в речи других людей или употребляют сами. Всего 40% правильно дали определения предложенным им англицизмам.

В конце исследования нами так же был составлен словарь наиболее употребляемых англицизмов среди школьников ГБОУ СОШ №1 с. Обшаровка (см.Приложение №3)



















Заключение

Целью данного исследования, как уже упоминалось выше, является изучение степени проникновения английского сленга в речь современных школьников. Полученные в ходе исследования данные подтверждают наше предположение о широком использовании англоязычных слов, сленга в русском языке в целом, и в речи школьников в частности.

Как показало исследование, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую высокую скорость.

К основным причинам увеличения доли сленга в речи современного подростка и старшеклассника относятся:

1) Социальные факторы.

2) Значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстниками (желание подростка утвердиться как среди своих сверстников, так и в собственных глазах).

3) Влияние СМИ (чтение газет и молодежных журналов, просмотр телепередач) на речь подростка.

Николай Алексеевич Заболоцкий написал:

Тот, кто жизнью живёт настоящей, 

Кто к поэзии с детства привык, 

Вечно верует в животворящий, 

Полный разума русский язык.

Вне всяких сомнений, русский язык в целом и речь молодых людей в частности находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное.




Список использованной литературы

1) Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- Владивосток, 2004.

2) Ваулина Е.Ю., Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке.- М., 2005.

3) Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.- Новосибирск, 2004.

4) Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 2008.

5) Новый англо-русский словарь / Под ред. В.К.Мюллер.- 9-е изд.- М., 2006.

6) Словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова.- М., 2005.

7) Тимина С.А. «Фонетико-графические особенности экзотизмов (на материале современной англоязычной прессы)». http: \\ www.lingvomaster.ru

















Приложени1. 
Вопросник. 
«Причины использования заимствованных слов в повседневной речи». 
Ответьте на вопросы.

1.Используете ли вы в своей речи заимствованные слова? 

2.Почему вы их используете? 

а) в русском языке нет такого понятия;

б) с их помощью мне легче и быстрее объяснить то, что хочу сказать;

в) для меня английские слова более выразительны, чем слова русского языка;

г) мне кажется, что английские слова более ученые.

д) я использую английские слова, чтобы конкретизировать значение русского языка. 

3. Как часто вы используете английские слова в повседневной речи?

а) всегда, постоянно;

б) довольно редко;

в) никогда.

4. Напишите, что по вашему означают данные слова:

а) фейс контроль

б) ток-шоу

в) блендер

г) ди-джей

д) прайс лист

е) уик-энд

ж) бой-френд

з) бодибилдинг. 

5. Ваше отношение к использованию английских слов в русской речи подростков?

а) мне так удобно

б) иногда без них не обойтись;

в) лучше их не употреблять, чтобы не засорять родной язык;

г) ваш вариант.


Приложение 2.  

Основные источники пополнения лексического запаса учащихся 6,10,11классов(рис.1).
hello_html_m5879ea1a.gif


Основные причины использования англицизмов среди учащихся 6, 10,11 классов (рис.2).

hello_html_3c1a8a51.gif

  • необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (61%).

  • необходимость конкретизации значения слова языка более выразительными средствами (35%).

  • пополнение языка более выразительными средствами (4%).


Исследование отношения испытуемых к использованию англицизмов в своей речи(рис.3).
hello_html_m7755f7d.gif
















Приложение 3. 

Список наиболее используемых заимствований среди учащихся ГБОУ СОШ№ 1 с.Обшаровка 

Слово в русском языке 

Лексическое значение 

Английское слово 


/бойфренд /


Друг, парень 


boyfriend 


/О’кей/ 


Все в порядке 


OK 


/пати /


Вечеринка 


party 


/игнор/


Игнорировать


ignore


/ланч /


Обед 


lunch 


/хай /


Привет 


hi 


/кул /


Круто, прикольно 


cool 


/Вау/ 


Супер, блистательно 


wow 


/бай/ 


Пока 


bye 


/Ай’лл би бэк /


Я вернусь 


I’ll be back 


/шопинг/ 


Поход по магазинам 


Shopping 


/шёт/ 


Черт! 


Shit 


/форэва/ 


Навсегда 


forever 


/фейс /


Лицо 


face 


/респект /


Уважение, уважать 


respect 


/крейзи/ 


Сумашедший 


crazy 


/сорри /


Извини, прости 


sorry 


/гейм /


Игра 


game 


/беби /


Ребенок 


baby 


/аутсайдер /


Стоящий в стороне 


outsider 


/смайл/


Улыбка 


smile


/фастфуд/ 


Быстрая еда 


fast food 


/фешенебельный/ 


Модный 


fashionable 


/Финиш/


Конец 


finish 


/шоу /



Представление 


show 

/Хай-тек/ 

Высокие технологии 

hi-tech 


/Онлайн/ 


На линии 


online 


/Ноу проблем/ 


Нет проблем 


no problem 


/хаэр/ Волосы hair

/норм/ Нормально norm

/гуд/ Хорошо good

/мэйк ап/ Макияж make up

/гаджеты/ Новинки gadgets

/лузер/ Неудачник loser

/пипл/ Люди people

/плиз/ Пожалуйста please

/хакер/ Взломщик hacker

/фэнкс/ Спасибо thanks

22



Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Автор
Дата добавления 02.03.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Научные работы
Просмотров190
Номер материала ДВ-499584
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх