Инфоурок Русский язык Научные работыНИРС ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ НЕОФИЦИАЛЬНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ ВНУТРИГОРОДСКИХ ОБЪЕКТОВ Г. УЛАН-УДЭ

НИРС ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ НЕОФИЦИАЛЬНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ ВНУТРИГОРОДСКИХ ОБЪЕКТОВ Г. УЛАН-УДЭ

Скачать материал

Министерство образования и науки Республики Бурятия

АОУ СПО РБ «Республиканский многоуровневый колледж»

 

 

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ НЕОФИЦИАЛЬНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ ВНУТРИГОРОДСКИХ ОБЪЕКТОВ Г. УЛАН-УДЭ

 

 

                          Автор:

Хохлов Антон, студент 2 курса,

                                                       специальность «Туризм»

 

                                                         Научный руководитель:

                                                                 Рубцова Екатерина Андреевна,

                                                               преподаватель русского языка

 

 

 

Улан-Удэ

2013 г.

Оглавление

I Введение……….………………………………………………………….3

II Глава I Лингвокультурологический аспект неофициальных названий внутригородских объектов г. Улан-Удэ…………………………………………5

III Заключение….…………………………………………………………12

IV Список литературы…………..………………………………………..14

V Приложение №1…………………………..…………………………….15

VI Приложение №2………………………..……………………………...22

VII Приложение №3………………………………………..……………..23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Исследовательская работа посвящена изучению неофициальных названий внутригородских объектов г. Улан-Удэ в лингвокультурологическом аспекте.

Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного исследования неофициальных названий внутригородских объектов г. Улан-Удэ как языковых единиц, обладающих способностью внедряться в сознание носителей языка и тем самым участвовать в формировании его картины мира в силу своей распространенности и высокой степени воспроизводимости в современном коммуникативном процессе.

Научная новизна исследовательской работы определяется тем, что неофициальные названия внутригородских объектов г. Улан-Удэ до сих пор не были объектом лингвистического изучения.

Цель исследовательской работы состоит в описании неофициальных названий внутригородских объектов г. Улан-Удэ и выявлении фоновых знаний, отражающих особенности культуры г. Улан-Удэ и важных для изучения истории города.

Цель работы диктует конкретные задачи:

1)    проанализировать научную литературу по данной проблематике, выявить степень ее изученности;

2)    собрать, систематизировать и классифицировать народные топонимы города Улан-Удэ, составить Словарь;

3)    исследовать этимологию народных названий;

Исходя из сказанного, объектом нашего исследования избрана народная топонимика города Улан-Удэ, предметом – особенности неофициальных названий внутригородских объектов г. Улан-Удэ: этимология и классификация народных топонимов нашего города.

Источником материала для анализа послужили записи разговорной речи «от руки», а также региональные форумы в Интернете (www.buryatia.org, www.forum.baikal.net).

Возможность использования данных предлагаемого исследования при знакомстве туристов с г. Улан-Удэ объясняет практическую значимость исследования.

Методы исследования. В данной исследовательской работе используется комплекс методов и приемов лингвистического анализа. Использован метод лингвистического описания, сочетающий наблюдение, интерпретацию, обобщение и описание конкретных языковых фактов; метод системного анализа, включающий анализ устройства совокупности единиц, классификацию их по заданным параметрам и обобщение наблюдаемых отношений между единицами. В процессе сбора и обработки материала применялся метод полевого исследования (запись  «от руки» разговорной речи), а также элементы статистического метода (эти данные представлены в соответствующих таблицах).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава I

Лингвокультурологический аспект неофициальных названий внутригородских объектов г. Улан-Удэ.

Цель главы – дать характеристику особенностей неофициальных наименований внутригородских объектов г. Улан-Удэ в лингвокультурологическом аспекте.

Как известно, лингвокультурология - это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологи и исследующая проявление культуры народа, которые отразились и закрепились в языке [9, с. 28].

В лингвокультурологическом плане интересным становится изучение ассоциаций и аналогий, которые лежат в основе образования языковых знаков метафорическим и другими способами. Интересными здесь представляются также исследования в области создания имен собственных создания имен нарицательных на основе имен собственных.

Лингвокультурологическое исследование соответствует общей тенденции современной лингвистики - переходу от лингвистики «внутренней», «имманентной», структурной, к лингвистике «внешней», антропологической, рассматривающей явления языка в тесной связи с человеком, его мышлением, духовно-практической деятельностью.

Лингвокультурология представляет собой «целостное теоретико -описательное исследование объектов как функционирующей системы культурных ценностей, отражённых в языке, контрастивный анализ лингвокультурологических сфер разных    языков    (народов)    на    основании    теории    лингвистической относительности (гипотеза Э.Сепира-Б.Уорфа)» [10].

В последнее время чрезвычайно актуальными стали исследования языка в плане его взаимодействия с культурой. Как нам представляется, развитие лингвокультурологического направления обусловливается стремлением к осмыслению феномена культуры как специфической формы существования человека и общества в мире. При этом особо стоит подчеркнуть научный характер осмысления тех фактов, которые до сих пор носили философский характер.

Лингвокультурологическое направление - одно из ведущих направлений лингвистических исследований. Оно идёт от духа языка или от тех или иных явлений, связанных с языковой ментальностью, изучает национально-культурные специфические правила организации речевого общения, показывает духовность народа, отражённые в языке.

Национальные особенности языка проявляются и в оформлении местной речи, в топонимике.

С лингвокультурологической точки зрения язык содержит:

1)      общенациональные лингвокультурологически значимые языковые явления, реалии, процессы;

2)      реалии, отличающие изучаемый регион и составляющие таким образом его неповторимое «лицо», его краеведческий характер.

Топоним - явление лингвокультурное и одновременно системное. Попадая в определённую систему на функциональном основании, тот или иной объект подвергается ассимиляции и унифицируется по ряду формальных и семантических параметров  [4].

1.1 Топонимика. Внутригородские объекты (урбанонимы).

Человек постоянно встречается с географическими названиями. «Всё на земле имеет свой адрес, и этот адрес начинается с места рождения человека. Родное село, улица, на которой он живёт, город, страна - всё имеет свои имена»,- утверждает известный топонимист Э. М. Мурзаев [1].

    Часто топонимику называют «языком земли», и это очень верное определение, потому что зачастую только из географических названий мы узнаем о тех народах, которые жили до нас в те далекие времена, чем они занимались.

    Итак, топонимика - наука, изучающая географические названия, их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. [2].

    Топонимия - совокупность названий (топонимов) на какой-либо территории. [2].

      Помимо официальной топонимии существуют неофициальные (народные) географические названия. Данное явление имеет несколько наименований в научной литературе: народная, альтернативная, фольклорная топонимия [3].    Итак, неофициальный топоним в нашем понимании, - это имя собственное, обозначающее название географического объекта, возникшее в народно-разговорной речи и существующее наряду с официальным названием. Часть народных топонимов переходит в разряд официальной топонимики, а часть (главным образом, микротопонимы) являются единственным наименованием географического объекта.

Улан-Удэ, являясь столицей Бурятии, имеет множество народных топонимов.

Однако до сих пор не существует ни одного исследования в данной области. Данной работой мы постараемся восполнить этот пробел.

    Кроме того, в городе существует множество микротопонимов и географических объектов, не имеющих официальных названий, отсутствуют критерии возможности их включения в официальные карты города.

Изучая подробные карты Улан-Удэ, можно легко заметить примечательный факт: некоторые названия объектов местности не соответствуют тем, какими мы их знаем [5]. Речь идёт о неофициальных топонимах, которые достаточно распространены на территории города Улан-Удэ.

        Что же касается официальной топонимии, уточним: официальное название имеет право давать только Федеральная служба по геодезии и картографии, топонимическая комиссия при городской администрации на основе закона "О наименовании географических объектов" 152-ФЗ. [6].

1.2 Классификация неофициальных наименований внутригородских объектов г. Улан-Удэ

    Собранные нами 111 наиболее распространённых народных топонимов позволяют классифицировать их по различным параметрам.

По характеру объектов выделяются следующие основные виды топонимов [11]:

         Ороним (греч. «гора» + имя). Класс топонима. Собственное имя любого элемента рельефа земной поверхности, т. е. любого орографического объекта.

         Хороним (имя ограниченной области, греч. «межевой знак, граница, рубеж» + имя) - класс топонима. Собственное имя любой территории, области, района.

1.     Административный хороним - вид хоронима. Собственное имя любой административно-территориальной единицы, имеющей определённые границы, принятое в официальных документах.

2.     Городской хороним - вид хоронима и вид урбанонима. Собственное имя части территории города, в т. ч. района, квартала, парка).

3.     Природный хороним - вид хоронима. Собственное имя любой природно-ландшафтной области.

•        Урбаноним ( лат. «город» + имя) - вид топонима. Собственное имя любого внутригородского топографического объекта.

1.     Агороним (греч. «площадь, рынок, собрание народа» + имя) - вид урбанонима. Название городской площади, плаца, рынка.

2.     Годоним (греч. «путь, дорога, улица, русло» + имя) - вид урбанонима. Название линейного объекта в городе, в т. ч. проспекта, улицы, линии, переулка, проезда, бульвара, набережной.

3.     Эрготопоним - вид урбанонима. Наименование организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества, заведения, фабрики, завода.

  •      Дромоним - вид топонима. Собственное имя любого пути сообщения.

        Ойкодомоним (греч. «здание, строение» + «имя») - вид топонима. Собственное имя зданий, строений и других «точечных» объектов внутри поселения, названия отдельно стоящих домов, дворов, памятников, мостов.

        Ойконим (греч. «обиталище, жилище» + имя) - вид топонима. Собственное имя любого поселения.

1. Астионим (полисоним) - вид ойконима. Собственное имя города.

     2. Комоним (греч. «деревня, селение, посёлок» + имя) - вид ойконима. Собственное имя сельского поселения.

•        Гидроним (греч. «вода» + имя) - вид топонима. Собственное имя любого водного объекта, природного или созданного человеком.

В "Словаре ономастической терминологии" Н.В. Подольской нет специального термина, который мог бы охватить два понятия: географический объект и семантику этого объекта, для обозначения кладбищ, однако время диктует необходимость ввода в оборот этого понятия. М. В. Майоров [12] считает оптимальным вариантом слово некротопоним.

        Некротопоним (греч. «мёртвый» + «место» + «имя») - вид топонима. Собственное имя кладбища.

Итак, по характеру объектов выделяются следующие виды топонимов: оронимы, хоронимы, урбанонимы, дромонимы, ойконимы, гидронимы и др.

 

 

 

Классификация по обозначаемому объекту

(см. Приложение №1)

При выделении типов неофициальных урбанонимов по обозначаемому объекту (референту) мы опираемся на классификацию ономастической терминологии, разработанную Н. В. Подольской [11] и представленную в «Словаре русской ономастической терминологии».

Ответ на вопрос, что городской житель считает для себя важным в окружающем мире, находим в классификации микротопонимов по называемому объекту.

Количественная характеристика видов урбанонимов г. Улан-Удэ

Таблица 1

вид урбанонима

Количество

%

агороним

6

5

эрготопоним

8

7

ойконим

14

13

ойкодомоним

18

16

годоним

21

19

дромоним

1

1

хороним

38

34

некротопоним

2

2

гидроним

3

3

 

Таким образом, большинство неофициальных названий внутригородских объектов г. Улан-Удэ представлены хоронимами (названиями районов), а также ойкодомонимами (названиями отдельно стоящих домов, дворов, памятников, мостов) и годонимами (названиями улиц, проспектов, бульваров). Наименьшее же количество неофициальных урбанонимов представлено дромонимами (названиями путей сообщения), некротопонимами (названиями кладбищ) и гидронимами (названиями водных объектов).

Исследованный материал является разным по происхождению:

1)          неофициальные урбанонимы, образованные от официальных наименований (т. е. от слов, которые входят в состав литературного языка), например, Горький; (употребляются жителями г. Улан-Удэ независимо от их возрастной принадлежности).

2) неофициальные урбанонимы, перешедшие из сленга, кальки и лексические заимствования из английского и других языков, например, LST.

Наименования данной группы распространены в молодёжной среде и в речи жителей средней возрастной группы.

Классификация по форме (см. Приложение 2)

По форме неофициальные названия внутригородских объектов города Улан-Удэ можно разделить на три группы: однословные, двухсловные и урбанонимы -  аббревиатуры.

Количественная характеристика форм урбанонимов

г. Улан-Удэ

Таблица 2

форма урбанонима

количество

%

однословные

86

77,5

Двухсловные

18

16,2

аббревиатуры

7

6,3

 

Как видно из таблицы, большинство неофициальных названий внутригородских объектов г. Улан-Удэ представлены однословными урбанонимами, тогда как двухсловные номинации и урбанонимы-аббревиатуры составляют меньшинство, что свидетельствует о применении закона речевой экономии к данному языковому явлению. Безусловно, основная задача аббревиатур - это также экономия речи и письменного текста, но аббревиатуры несут меньшую смысловую нагрузку, выделение их значения затруднено.

Итак, через исследование неофициальных урбанонимов можно проследить проявление культуры народа, живущего в  г. Улан-Удэ. Так, многие неофициальные названия даются по физической связи с объектом (такие названия новые, не существовавшие ранее в языке единицы). Например,  БКМ – бульвар им. К. Маркса; Зауда – район находится за р. Уда; Приречка – ул. Приречная.

Также можно сделать выводы, что в г. Улан-Удэ есть такие неофициальные названия, которые не имеют физической связи с объектом. Они представляют собой новые (иногда искусственно созданные), не существовавшие ранее в языке единицы. Например, Шишковка – А. М. Малолетко [13, c. 15] в своей работе объясняет это название следующим образом: оно произошло от слова «шиш», что означает «гора». По словам же бурятских краеведов, жилой массив Шишковка в Железнодорожном районе г. Улан-Удэ, вероятнее всего, получил свое название благодаря богатому сосновому лесу, стоявшему некогда недалеко от домов, и большому количеству шишек у подножия деревьев [7].

В г. Улан-Удэ встречаются и такие неофициальные урбанонимы, название которых хоть и не имеет физической связи с объектом, но оно мотивировано их сходством, подобием, то есть носит метафорический характер. Эти неофициальные названия уже существуют в литературном языке, но применяются в новой для себя функции неофициальной номинации внутригородских объектов. Например, Стрелка – «район вблизи проспекта Автомобилистов, где раньше была конечная остановка трамваев», но это слово имеет свое значение в русском литературном языке «устройство на рельсовых путях для перевода подвижного состава с одного пути на другой» [14, c.771].

Наиболее полно отражают культуру нашего города неофициальные урбанонимы-символы (то есть известны всем представителям национально-лингвокультурного сообщества или большей его части и постоянно используются в речи носителей русского языка [15, c.44-45]). Например, Арбат (пешеходная часть ул. Ленина – по аналогии с московским Арбатом); Китайская стена (дома №16, 18, 20, 22, расположенные по ул. Королева в пос. Восточный – по аналогии с Великой китайской стеной); Нахаловка - название местности, где свободные земельные участки были незаконно присвоены жителями, например, в пос. Стеклозавод, на 502 км и в др. местах города. «Нахаловки» - незаконные поселения, возникшие в Бурятии в конце 90-х гг 20в., когда в условиях тяжелого социально-экономического кризисасюда в поисках работы и лучшей жизни хлынули сельские мигранты. Нахаловками в России именуются незаконные поселения, население которых отличается низким уровнем жизни.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

Данная работа посвящена исследованию неофициальных названий внутригородских объектов г. Улан-Удэ в лингвокультурологическом аспекте.

Мы проанализировали 111 неофициальных названий внутригородских объектов г. Улан-Удэ и пришли к следующим выводам:

1.                 В современном отечественном языкознании при изучении топонимии применяется лингвокультурологический подход.

2.                 Урбаноним – это вид топонима, собственное имя любого внутригородского топографического объекта.

3.                 Различают официальные и неофициальные названия внутригородских объектов.

Официальная сфера включает  использование тех форм наименований, которые установлены в юридическом порядке, документально зарегистрированы и общеприняты, написание и произношение которых регламентировано специальными справочниками и пособиями. Ситуация вне официальности допускает возможные варианты наименований, как правило, обусловленные экстралингвистическими факторами.

На наш взгляд, неофициальная микротопонимическая система отражает фрагменты языкового мировидения.

4.                 Мы проанализировали 111 неофициальных наименований внутригородских объектов г. Улан-Удэ. Большинство из них представлены хоронимами, а также ойкодомонимами и годонимами. Наименьшее же количество неофициальных урбанонимов представлено дромонимами, некротопонимами и гидронимами.

5.                 Большинство неофициальных урбанонимов представлены однословными урбанонимами, что свидетельствует о реализации закона речевой экономии в данном языковом явлении. Двух- и трехсловные урбанонимы и урбанонимы-аббревиатуры составляют меньшинство.

6.                 Неофициальные урбанонимы представляют собой систему, в которой реализуются некоторые тенденции, свойственные современному русскому языку и современной коммуникации в целом, а именно: антропоцентризм, мотивированность, реализация словообразовательных и семантических моделей номинации, тематическая неоднородность номинаций, отражение универсальных национальных образов в семантике неофициальных урбанонимов; языковая мода на заимствования, а также снижение общей речевой культуры, которое проявляется в осознанном нарушении словообразовательных и стилистических норм.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованной литературы:

1.                 Мурзаев Э. М. Словарь народных географических терминов: М., 1999

2.                 Википедия. Открытый ресурс. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%EE%EF%EE%ED%E8%EC%E8%EA%E03.

3.                 Мурзаев Э. М. Очерки топонимики. М., 1974.

4.                 Лекарева И. Н. Универсалии и региональная специфика топонимической номинации // II Международный конгресс исследователей русского языка. «Русский язык: исторические судьбы и современность». М., 2004

5.                 Яндекс-карты. Открытый ресурс.

6.                 Легис. Информационно-правовое издание. Открытый ресурс. http://www.legis.ru/misc/doc/875/

7.                 Ульянова Л. Крепость Батарейка и гора ведьм. // Номер один. Улан-Удэ, 2005, 13 июля.

8.                 Карбаинов Н. «Городские» и «головары» в г. Улан-Удэ (молодежные субкультуры в борьбе за социальное пространство города) // Вестник Евразии. №2. Улан-Удэ, 2004.

9.                 Маслова В. А. Лингвокультурология. Учебное пособие. М., 2004.

10.             Интернет-портал «Грамота» http://gramota.ru/book/ritori ka/index3. htm

11.             Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1988.

12.             Майоров М. В. Некронимы и некротопонимы – предлагаемые элементы ономастической системы // http://www.hronos.km.ru/statii/2006/nekronimy.html

13.            Малолетко А. М. Географическая ономастика. М., 2001.

14.            С. И. Ожегов. Словарь русского языка. М., 1990.

15.            Красных  В. В. Этнопсихолингвистика и культурология. М., 2002.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 1

Агоронимы (названия городских площадей, плацев, рынков)

а) названия городских площадей, плацев

        Банзарка - пл. им. Д. Банзарова.

        Вертолётная площадка - ровная площадка, высоко расположенная, находится рядом с кафе «Ульгэр».

б) названия рынков

        Барахолка - 1. любой вещевой рынок; 2. рынок, который расположен в пос. Мелькомбинат.

        Китайка - 1. рынок «Туяа» в 18 квартале Октябрьского района.

        Поле Чудес - рынок в 41 квартале Октябрьского района.

        Элеватор - 2. рынок, который расположен на пересечении ул. им. Цивилёва и проспекта им. 50-летия Октября.

Эрготопонимы (названия заводов, фабрик, предприятий)

        Бурвод - 1. предприятие «Бурводстрой».

        Кастрюлька - завод «Эмальпосуда».

        Мелюшка - 1. Мелькомбинат.

        Мяска - 1. Мясокомбинат.

        Приборка - Улан-Удэнское приборостроительное объединение.

        Силикатка - 1. завод железобетонных изделий в пос. Силикатный.

        Стёклышко - Стеклозавод.

        Стекляшка - Стеклозавод.

        Стеколка - 1. Стеклозавод.

•  Суконка - 1. Тонкосуконная мануфактура.

Ойконимы (названия посёлков)

        Бурвод - 2. пос. Степной, расположенный в районе предприятия «Бурводстрой».

        Горький - пос. им. А. М. Горького.

        Голливуд - пос. Зелёный.

        Дивизка - пос. Дивизионный.

        Казахстан - пос. Площадка.

        Мелюшка - 2. пос. Мелькомбинат.

        Мяска - 2. пос. Мясокомбинат.

        Полигон - пос. им. А. Матросова.

        Почтовка - пос. Почтовый.

        Силикатка - 2. пос. Силикатный.

        Стеколка - 2. пос. Стеклозавод.

        Сосновка - пос. Сосновый.

        Эрик - пос. Энергетик.

        Южлаг - пос. Южный.

Ойкодомонимы (названия отдельно стоящих домов, дворов, памятников, мостов)

а) названия отдельно стоящих домов, дворов

        Бастион - дом № 64 по ул. Ключевской.

        Восточка - Торговый дом «Восточные ворота».

        ДомСпец - Дом Специалистов по ул. им. Ленина.

        Жёлтый дом - психоневрологическая больница в пос. Стеклозавод.

        Злодейка - двор дома № 5 по проспекту Победы.

        Китайская стена - дома № 16, 18, 20, 22, расположенные на ул.им. Королёва в пос. Восточный, дома № 2, 4, 6, 8 по ул. Солнечной.

        Колония - дома № 39, 16, 18, 20, 24, 26 по ул. Солнечной и дома, расположенные в районе ул. Геологической и ул. им. Терешковой.

        Офицерский дом - дом № 1 по ул. Конечной.

        Пентагон - дом № 10 по ул. Норильской.

        Солнечная башня - самый высокий дом в Улан-Удэ, расположенный на бульваре им. К. Маркса.

        Шестидом - шесть домов на ул. Геологической, которые окружают один двор.

        Юбилейка - Торговый дом «Юбилейный».

        L-S-T 63 - дом № 63 по ул. им. Ленина.

б)названия памятников

        Голова Ленина - памятник В. И. Ленину на пл. Советов.

        Танк - памятник около Министерства внутренних дел.

        Робин Гуд - памятник «Мэргэн» на ул. Геологической.

в)названия мостов

        Новый мост - мост через р. Уду в Октябрьском районе.

        Богатырский мост – мост соединяет 40-й квартал и 20а. квартал

Годонимы (названия улиц, проспектов, бульваров) 

              Арбат - пешеходная часть ул. им. Ленина.

              БКМ - бульвар им. К. Маркса.

              Борсойка - ул. им. Борсоева.

·                   Ербановка - ул. им. Ербанова.

·                   Злодейка - ул. им. Трубачеева.

·                   Конечка - ул. Конечная в 47 квартале.

·                   Ленин стрит - ул. им. Ленина.

·                   Лимонка - ул. им. Лимонова.

·                   Новянка - часть ул. им. Бабушкина (ближе к речной протоке).

·                   Ограда - ул. им. Бабушкина.

·                   Партизанка - ул. Партизанская (школа № 33).

·                   Приречка - ул. Приречная.

·                   Проспект - проспект Победы.

·                   Рабочка - ул. Рабочая в пос. Стеклозавод.

·                   Сахьянка - ул. им. Сахьяновой.

·                   Сиреневый бульвар - бульвар в районе Паровозовагоноремонтного завода.

·                   Солнышко - ул. Солнечная.

·                   33 колодца - ул. им. Трубачеева. 

·                   Трубачейка - ул. им. Трубачеева.

·                   L-S-T - ул. им. Ленина

·                   PST - проспект Победы.

Дромонимы (названия путей сообщения)

а)название подземного пути сообщения

•   Подземка - подземный переход на проспекте им. 50-летия Октября.

Хороним (названия районов)

         Акбэс - район торгового дома «Акбэс», существовавшего раньше в этом месте.

         Аляска - дома на Верхней Батарейке и дома № 10, 14 по ул. им. Толстого.

         Батарейка - часть Советского района, расположенная на высоком правом берегу р. Уды.

         Бостон - 21 квартал (район поликлиники, магазина «Пиво Сибири» напротив 10-го корпуса ВСГТУ).

         БСМП - район, расположенный вблизи Больницы скорой медицинской помощи.

         БТЛ - район вблизи Бурятско-Турецкого лицея (ныне Лицей-Интернат №61) в пос. Заречный.

         Вашингтон - район вблизи Контрольно-пропускного пункта в пос. Заречный.

         Водопад - часть Железнодорожного района, расположенная на территории ул. им. Д. Бедного, 3-го Интернационала и др. в районе горы Шишковка.

         Город - центр г. Улан-Удэ, расположенный в районе между пл. Советов и Центральным рынком.

         Дурик - район, расположенный вблизи психоневрологического диспансера по ул. им. Смолина.

         Зауда - район, находящийся за рекой Удой, простирающийся от Центрального рынка за мост через р. Уду.

         Зелёнка - район внутри Зауды.

         Квартала - 40 - 47 кварталы в Октябрьском районе.

         Кумыска - часть Железнодорожного района, объединяющая ул. им. Егорова, ул. им. Феоктистова и ул. им. Ватутина, где изготовляют кумыс.

         Левый берег - район, находящийся на левом берегу р. Селенги.

         Лысая гора - часть Железнодорожного района, где расположен Дацан, находится вблизи Шишковки.

         Лыска - часть Железнодорожного района, где расположен Дацан, находится вблизи Шишковки.

         Нахаловка - незаконно возведённые посёлки в пос. Стеклозавод, на 502 км.

         Новостройка - 20 квартал в Октябрьском районе.

         Огоньки - район в пос. Комушка.

         Октябрь - часть Железнодорожного района, внутри которого расположены кинотеатр «Октябрь», ул. Октябрьская и проспект им. 50-летия Октября.

         Пацанка - район вблизи Паровозовагонного завода.

         ПВЗ - район вблизи Паровозовагонного завода.

         Плодовка - район вблизи Плодоовощной базы в 47 квартале в Октябрьском районе.

         Радарка - район ул. Приречной, где расположена радиостанция, оборудованная радаром.

         Республиканка - район рядом с Республиканской больницей.

         Саяны - часть ул.им. Терешковой и бульвара им. К. Маркса.

         Старая барахолка - район вблизи существовавшего когда-то рынка на ул. им. Н. Петрова.

         Стодвадцадка - район ул. им. Тулаева в пос. Мелькомбинат.

        Стрелка - район на пересечении проспекта Автомобилистов и ул. им. Н. Петрова.

        Суконка - район вблизи Тонкосуконной мануфактуры.

        Тимирязевка - сад им. Тимирязева на Верхней Берёзовке.

        Форт-20 - 20 квартал в Октябрьском районе.

        Шишковка - часть Железнодорожного района, расположенная на территории ул. им. Д. Бедного, 3-го Интернационала и др. в районе горы Шишковка.

        Химчистка - район вблизи химчистки, расположен на территории ул. Боевой и ул. им. Павлова.

        Центр         административный центр г. Улан-Удэ, район, располагающийся от пл. Советов до Центрального рынка.

        Элеватор - 1. район, ограниченный Торговым домом «Юбилейный» с северо-запада, кинотеатром «Октябрь» с северо-востока, эстакадой с юго-запада и ул. Московской с юго-востока.

        Юбилейка - район вблизи Торгового дома «Юбилейный».

Некротопонимы (названия кладбищ)

        Весёлая горка - кладбище в пос. Кирзавод.

        Стеколка - 3. кладбище в пос. Стеклозавод.

Гидронимы (названия водных объектов)

        Озеро надежды - отстойник в пос. Кирзавод.

        Фонтан - фонтан, расположенный около Театра оперы и балета.

 •  Водушка - водная спасательная станция на набережной р. Селенги.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 2

Классификация по форме

Однословные урбанонимы (общее количество - 86):  Банзарка, Барахолка, Китайка, Элеватор-1, Элеватор-2, Бурвод-1, Бурвод-2, Кастрюлька, Мелюшка-1, Мелюшка-2, Мяска-1, Мяска-2, Приборка, Силикатка-1, Силикатка-2, Стеклышко, Стекляшка, Стеколка-1, Стеколка-2, Стеколка-3, Суконка, Горький, Голливуд, Дивизка, Казахстан, Полигон, Почтовка, Сосновка, Эрик, Южлаг, Бастион, Восточка, Домспец, Злодейка, Колония, Пентагон, Шестидом, Юбилейка-1, Юбилейка-2, Танк, Арбат, Борсойка. Ербановка, Конечка, Лимонка, Новянка, Ограда, Партизанка, Приречка, Простпект, Рабочка, Сахьянка, Солнышко, Трубачейка, Подземка, Акбэс, Аляска, Батарейка, Бостон, Вашингтон, Водопад, Город, Дурик, Зауда, Зеленка, Квартала, Кумыска, Лыска, Нахаловка, Новостройка, Огоньки, Октябрь, Пацанка, Плодовка, Радарка, Республиканка, Саяны, Стодвадцадка, Стрелка, Тимирязевка, Форт-20, Шишковка, Химчистка, Центр, Фонтан, Водушка.

Двухсловные урбанонимы (общее количество - 18): Вертолетная площадка, Поле чудес, Желтый дом, Китайская стена, Офицерский дом, Солнечная башня, Голова Ленина, Робин Гуд, Новый мост, Богатырский мост, Ленин стрит, Сиреневый бульвар, 33 колодца, Левый берег, Лысая гора, Старая барахолка, Веселая горка, Озеро надежды.

Урбанонимы – аббревиатуры (общее количество - 7): L-S-T 63, БКМ, L-S-T, PST, БСМП, БТЛ, ПВЗ.

 

 

 

 

 

 

Приложение 3

Топонимический словарь

А

Акбэс – часть Октябрьского района г. Улан-Удэ (включает ул. Шумяцкого и ряд других). Название образовано от стоящего в этом месте ранее торгового дома «Акбэс».

Арбат – пешеходная часть ул. Ленина, названа по аналогии с московским Арбатом.

Б

Барахолка – рынок в пос. Мелькомбинат. Название рынка, на котором торгуют всевозможными вещами, в том числе и вторсырьем; рынок, где торгуют подержанными товарами, «барахлом».

Батарейка – часть Советского района г. Улан-Удэ, расположенная на высоком правом берегу реки Уда.

БКМ – бульвар им. К. Маркса г. Улан-Удэ.

БСМП – Больница скорой медицинской помощи, расположенная в Октябрьском районе по проспекту строителей.

БТЛ – район пос. Заречный г. Улан-Удэ вблизи Бурятско-Турецкого лицея (лицей-интернат №61).

Бурвод – 1. Предприятие «Бурводстрой», 2. пос. Степной г. Улан-Удэ.

В

Вертолетная площадка – ровная забетонированная поверхность, высоко расположенная между кафе «Ульгер» (внизу) и МВД РБ (вверху).

Водушка – водная станция.

Г

Город – центр г. Улан-Удэ. Наряду с широким понимание города в Бурятии, в самом Улан-Удэ существовало и отчасти существует до сих пор, особенно среди старшего поколения, узкое понимание этого слова, когда городом называют только центральную часть столицы Республики и не относят к нему рабочие поселки, расположенные на окраинах г. Улан-Удэ Город Улан-Удэ формировался как  совокупность рабочих поселков при промышленных предприятиях. Это привело к появлению «автономных» поселковых субкультур, носители которых стали противопоставлять себя как городу, так и друг другу. [8, 15]

Д

Дивизка – пос. Дивизионный г. Улан-Удэ.

З

Зауда – район г. Улан-Удэ находится за рекой Удой. Географический топоним Зауда – это сокращенное название предместья Заудинского в Верхнеудинске. Во второй половине 19 в. Это предместье имело протяженность длиной от юга к северу 300 саженей. Как отмечают краеведы, зауда была распланирована столь же правильно, как и центральная часть города с прямыми широкими улицами. [7, 14]

К

Казахстан – пос. Площадка Железнодорожного района, отличается удаленностью (находится на самой окраине города) и низким уровнем жизни.

Кастрюлька – завод «Эмальпосуда».

Квартала – (именно так, с нарушением грамматической нормы) -кварталы  40-47 в Октябрьском районе.

Китайская стена – дома №16, 18, 20, 22, расположенные по ул. Королева в пос. Восточный. Эти дома построены очень близко друг к другу и производят впечатление длинной стены по аналогии с великой китайской стеной.

Л

L-S-T 63 – дом №63 по ул. Ленина г. Улан-Удэ. Расшифровывается: Ленин-стрит – 63. Это название появилось примерно в 60-е гг 20 в. Но учитывалась не сама  улица, а только конкретный дом №63, где жила «продвинутая» молодежь, квартиры в это м престижном и до сих пор доме давали выдающимся деятелям либо людям «со связями».

Н

Новый мост – мост через р. Уду в октябрьском районе. Сейчас этот мост уже не новый, но нельзя назвать его «старый новый мост», из двух несовместимых значений одно стерлось.

П

ПВЗ – часть Октябрьского района г. Улан-Удэ, расположенная вблизи Паровозоремонтновагонного завода.

Пентагон – дом №10 по ул. Норильская. Имеет форму пятиугольника, по очертаниям напоминает здание министерства обороны США, которое носит название Пентагон.

Р

Робин Гуд – скульптура «Мэргэн» на ул. Геологической (Робин Гуд обычно изображается с натянутым луком).

 

 

С

Саяны – район, объединяющий ул. Терешковой и бульвар К. Маркса. Назван так по расположенному там когда-то ресторану «Саяны».

Солнечная башня – название самого высокого дома в Улан-Удэ. Башня в лексике города – высотное здание.

Сосновка – пос. Сосновый. Выделяют две Сосновки: Первая Сосновка (по линии железной дороги) и Вторая Сосновка (после линии железной дороги).

Старая барахолка – район вблизи существовавшего когда-то рынка на ул. Н. Петрова.

Стодвадцатка – район ул. им. Тулаева в пос. Мелькомбинат, получил свое название по расположению ряда домов, которые напоминают число 120 при взгляде на них с большой высоты.

Т

33 колодца – ул. Трубачеева. Названа так по количеству канализационных люков на дороге.

Ф

Фонтан – фонтан, расположенный около Театра оперы и балета.

Ш

Шишковка – жилой массив в Железнодорожном районе. По словам краеведов, район получил  это название благодаря богатому сосновому лесу, стоящему некогда недалеко от домов, и большому количеству шишек у подножия деревьев.

 

 

Э

Элеватор – рынок, а также район вблизи этого рынка, расположенный в центральной части Железнодорожного района г. Улан-Удэ, который назван по некогда работающему там зерноэлеватору для хранения зерна (удобное расположения с железнодорожными путями).

Ю

Южлаг – пос. Южный г. Улан-Удэ, название образовано от  сложения основ от наименования поселка и лагеря для заключенных (исправительная колония №5).

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "НИРС ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ НЕОФИЦИАЛЬНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ ВНУТРИГОРОДСКИХ ОБЪЕКТОВ Г. УЛАН-УДЭ"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Нутрициолог

Получите профессию

Методист-разработчик онлайн-курсов

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 662 832 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 28.10.2017 1826
    • DOCX 56.7 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Рубцова Екатерина Андреевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Рубцова Екатерина Андреевна
    Рубцова Екатерина Андреевна
    • На сайте: 6 лет и 7 месяцев
    • Подписчики: 7
    • Всего просмотров: 106960
    • Всего материалов: 38

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Экскурсовод

Экскурсовод (гид)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Родной (русский) язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 39 человек

Курс повышения квалификации

Основы преподавания родного (русского) языка и родной литературы в образовательной организации

36/72 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 27 человек из 17 регионов
  • Этот курс уже прошли 237 человек

Курс профессиональной переподготовки

Русский язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель русского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 88 человек из 36 регионов
  • Этот курс уже прошли 254 человека

Мини-курс

Технологии в онлайн-обучении

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 24 человека из 17 регионов

Мини-курс

Wildberries: от управления заказами до продвижения товаров

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 56 человек из 26 регионов

Мини-курс

Figma: продвинутый дизайн

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 61 человек из 24 регионов