ОБЛАСТНОЕ
НАУЧНОЕ ОБЩЕСТВО «ПОИСК»
БЮДЖЕТНОЕ
ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
«ТАРСКАЯ
ГИМНАЗИЯ №1 им. А.М. ЛУППОВА»
ТАРСКОГО
МУНИЦИПАЛЬНОГО РАЙОНА
ОМСКОЙ
ОБЛАСТИ
XXII
муниципальная научно-практическая
конференция
школьников
Тема:
«Товарные знаки на английском языке
в
названии шоколада».
Учебно-исследовательская
работа
Научное
направление: иностранные языки
Выполнили:
Кокорева
Наталья
Силина
Анна
ученицы
9 класса.
БОУ
«Тарская гимназия № 1им.
А.М.Луппова»
Научный
руководитель:
Гусарь
Екатерина Сергеевна
учитель
английского языка
Тара –
2017
Содержание.
Введение…………………………………………………………………………3
Глава 1. Товарные знаки………………………………………………………..5
1.1.
Определение
и функции товарных знаков………………………….…..5
1.2.
Лексические
и грамматические способы образования товарных знаков……………………………………………………………………..7
Глава 2. Анализ товарного знака на английском языке
в названии шоколада……………………………………………………….…..10
2.1. Практическая часть. Исследование словесной части
товарного знака шоколада на прилавках нашего города……………………………..………...10
Выводы………………………………………………………………………….18
Список литературы……………………………………………………………..19
Введение.
В
нашу жизнь прочно входят английские товарные знаки. И рядовому англичанину или
американцу хорошо знакомы товарные знаки продуктов, наугад выбранных с полок
магазинов и супермаркетов этих стран. Да и в нашем небольшом городе на полках
магазинов становится всё больше и больше продуктов с товарными знаками на
английском языке. Косметика, бытовая химия, продукты питания и многое другое. В
наше поле зрения попала сладкая продукция - шоколад, любимая всеми, от мала до
велика. Если спросить у любого ребенка: “ Какой твой любимый шоколад?”. Он
наверняка даст ответ, назвав шоколада на иностранном языке.
В данной
исследовательской работе мы будем изучать лингвистические особенности товарных
знаков на английском языке.
Цель данной
работы – выявить
лексические и грамматические особенности словесной части товарных знаков
шоколада представленных в торговых точках г. Тары Омской области (на примере
торговых точек «Магнит», «Низко-цен»).
Исходя из цели
ставим перед собой следующие задачи:
1. изучить понятие «товарный
знак»;
2. рассмотреть функции товарных
знаков;
3. проанализировать виды
словесной части товарных знаков;
4. составить список англоязычных
товарных знаков шоколада встречающихся в торговых точках нашего города и
определить каким способом они образованы.
Для достижения
поставленной цели нам необходимо будет использовать следующие методы
исследования:
§ анализ литературы по теме
исследования;
§ метод сравнительно-сопоставительного
анализа;
§ метод сплошной выборки;
§ описательный метод.
Объект исследования – словесная
часть товарного знака шоколада на английском языке.
Предмет исследования словесная часть
товарного знака шоколада, на английском языке продаваемого в магазинах нашего
города на 2017год.
Теоретическая
значимость
данной работы заключается в изучении различных взглядов на данную проблему и
систематизации имеющегося по этой теме материала. Практическая же значимость
работы в том, что полученные результаты исследования могут быть применены на
факультативных занятиях в школе со старшеклассниками по изучению товарных
знаков, а также в высших учебных заведениях. Более того, за счет работы с таким
необычным учебным языковым материалом я разовью свои учебно-интеллектуальные
умения и навыки, что, несомненно, пригодится мне в будущем, когда я
буду обучаться в институте.
В нашей исследовательской работе мы хотим
посмотреть на проблему засилья английского языка с несколько иной стороны. Мы,
школьники постоянно и ежедневно сталкиваются с надписями, инструкциями и
рекламой на английском языке. Нельзя ли превратить «зло» в «добро» и
использовать эти факты для изучения английского языка, усиления мотивации в
овладении им? Помогают ли нам увиденные, услышанные английские слова в
овладении английским языком? Ответы на эти вопросы мы постараемся дать в
практической части нашей работы.
Своей работой мы хотим побудить интерес
молодежи к изучению английского языка.
Глава 1 Товарные
знаки.
Согласно
Закону РФ «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест
происхождения товаров», товарный знак — обозначение, служащее для
индивидуализации товаров, выполняемых работ или оказываемых услуг юридических
или физических лиц.
Товарные
знаки помогают различать товары и услуги разных производителей. Право на
товарный знак охраняется законом. Обладателем исключительного права на
товарный знак (правообладателем) может быть юридическое лицо или физическое
лицо, осуществляющее предпринимательскую деятельность. Правообладатель вправе
использовать товарный знак и запрещать другим лицам использовать товарный знак.
Товары, этикетки, упаковки товаров, на которых незаконно нанесен товарный знак
или сходное с ним до степени смешения обозначение, являются контрафактными.
1.1 Определение и
функции товарных знаков.
В
современных лингвистических исследованиях словесные товарные знаки представляют
собой весьма обширную, но еще недостаточно изученную область английского языка.
Прежде всего, необходимо рассмотреть значение термина «товарный знак».
По определению
Большого Энциклопедического Словаря, товарный знак – «это
оригинально оформленное графическое изображение, оригинальное название, особое
сочетание цифр, букв или слов, и т. п., которым предприятие снабжает свои
изделия» [3].
Теперь необходимо
определить, в чем заключается назначение товарных знаков. Как отмечает А.Ф.
Артемова, их общая функция, прежде всего, заключается в том, чтобы «позволить
отличить товары и услуги конкретной компании от товаров и услуг конкурирующей
компании», т.е. сделать их легко распознавательными и облегчить потребителю
выбор товаров и услуг [1].
Ведь каждый из
нас ежедневно окунается в мощнейший поток рекламных сообщений о товарах и
услугах самого разного уровня и направленности. В магазине, в телевизоре, в
газетах, и даже дома, на кухне, в ванной - везде нас окружают красочные, яркие
названия на английском языке.
Как утверждает
О.А. Леонович, словесные товарные знаки, как правило, отвечают так называемой
формуле AIDCA. То есть: товарный знак
должен привлекать внимание (attention),
удерживать интерес (interest), создавать желание (desire), добиваться доверия (confidence) и требовать покупательного действия
(action). Привлечение внимания есть
половина успеха производителей товаров [1].
Всем нам хорошо
знакомы товарные знаки продуктов, наугад выбранных с полок магазинов и
супермаркетов нашего города:
·
Kitekat – корм для кошек.
·
Orbit – жевательная резинка.
·
Vanish– средство для удаления пятен
с одежды, ковров и др..
Как отмечают
лингвисты, словесные товарные знаки при широком их внедрении в быт превращаются
в новые нарицательные существительные. И число такого рода новых нарицательных
существительных, образованных от товарных знаков, достаточно велико. Условия
жестокой конкурентной борьбы в современном капиталистическом обществе ежегодно
порождают десятки тысяч новых, несхожих с уже существующими, товарных знаков.
Некоторые из них становятся настолько употребительными, что превращаются в
родовые обозначения товаров, становятся нарицательными.
Как указывает
О.А. Леонович, естественной функцией любого товарного знака является указание
на определенный объект (товар), но, кроме того, во многих товарных знаках
выявляются дополнительные значения, связанные, в первую очередь, с
эмоциональной окрашенностью наименования [1].
В самом процессе
называния нового товара имеет место не только указание на объект (денотация),
но и принесение дополнительных со-значений, различных ассоциаций (коннотация).
При создании нового товарного знака едва ли не основную часть играет возможное
восприятие названия товара его предполагаемым покупателем. Задача товарного
знака – привлечь внимание покупателя, способствовать скорейшему сбыту
маркируемого им товара. Поэтому создаваемый товарный знак не столько содержит
характеристику реальных свойств объекта – товара, сколько стремится путем
заложенного в нем эмоционального значения убедить покупателя приобрести данный
товар. «Необходимо, чтобы покупатель сразу же влюблялся (fall in love) в ваши товары», - утверждает
Веркман К. Дж. [4].
Таким образом,
основные функции товарных знаков заключаются в привлечение внимания покупателей
к продукту;
1.2. Лексические и
грамматические способы образования товарных знаков.
При рассмотрении англоязычных
товарных знаков лингвисты выделяют такие главные особенности их образования,
как: изменение орфографии, использование имен собственных и грамматические
трансформации.
У
фирм-производителей существует стремление найти что-то новое, оригинальное,
далекое от избитого с целью любой ценой проникнуть в память потенциального
клиента, задержаться и непременно закрепиться там. Это ведет к необычности его
структуры, нарушению фонетико-морфологического облика слова, его формы
выражения. Умышленное нарушение правил английской орфографии, врезаясь в память
потенциальных покупателей, служит коммерческим целям. Авторы товарных знаков,
нарушая орфографию, создают такие знаки, которые вызывают интерес, любопытство
у покупателя. Можно говорить о целом ряде тенденции нарушение правил
орфографии. Среди основных, А. Ф. Артемова выделяет [1]:
1. Изменение гласных графем:
eа > a,е - Big Hed – big head (pins)
ee
> e - Super Sefly Go – super see fly go
ay
> a - Sa So – say so (signs and lecterns)
ew
> u - Chugum – Cheu gum (cough syrap).
2. Изменение
согласных графем:
c > k - Kleenex – cleen (window
cleaner)
Kan Master – can master (can opener)
ck – k - Nok – a –Bout
– knock about (safety shoes)
wr –r - Ristmaster –
wrist master (watch bands)
3.
Использование слитного написания двух или нескольких слов:
Holdzit – holds it (card
holder)
Kodekam – code cam (code
sygnal system)
4. Дефисное написание:
No – Nox – no knocks
(gasoline)
Dari – Kool – dairy cool (milk
coolers)
Choco – pie – (chocolate
pies)
Blend – a – med
(toothpaste)
Большой интерес
представляют английские товарные знаки в плане словообразования. Никакая другая
категория имен собственных английского языка (исключая, может быть, только
топонимы) не использует такого широкого диапазона словообразовательных средств,
как товарные знаки. А.Ф. Артемова выделяет следующие структурные типы
[1]:
1. Простые товарные знаки,
образованные от соответствующих существительных, прилагательных или глаголов
без помощи каких-либо специальных ономастических формантов: DOVE, VANISH, NUTS, BOUNTY, COMET etc.
2. Товарные знаки –
словосочетания в большинстве случаев представлены двусловными конструкциями
типа ANGEL SKIN, ANGEL FACE, DESERT DRI, WATERSHINE, PURE SKIN, SHINE SUPREME. И
реже состоящими из трех слов SKIN SO SOFT.
3. В отдельную подгруппу
выделяются сочинительные конструкции типа FRUIT AND NUTS, HEAD AND SHOULDERS.
4. Товарные знаки,
образованные от повелительных предложений (императивные образования: WASH AND GO, DID IT, WASH¢N WEAR (букв. «стирай и носи»), WASH¢N DRY («стирай и суши»).
5. Товарные знаки,
образованные от утвердительных предложений: FOOT WORKS (крем для ног, букв. «нога
работает»), I – HEAL –U («I heal you» - « я лечу вас») etc.
6. Своеобразную черту
англоязычных товарных знаков представляют искусственно созданные
наименования. В противоположность уже рассмотренным выше товарным знакам
многие из них – это слова, не существующие в данном языке к моменту их
создания, но и не заимствования. Сюда относится в основном, названия,
сформулированные по типу аббревиатур, названия, образованные путем перестановки
букв и некоторые другие.
Таким образом,
при создании товарных знаков производители прибегают к различным способам
словообразования: аффиксации, сокращениям и др.
Глава 2. Анализ товарного
знака на английском языке в названии шоколада.
Мы считаем, что
английские товарные знаки не просто информируют о возможных достоинствах, но и
пытаются внушить покупателю веру в исключительные качества предполагаемого
товара. Создатели товарных знаков тщательно используют вкусы, привычки,
наклонности возможных групп покупателей.
Мы решили изучить
вкусовые привычки и предпочтения в выборе шоколада наших гимназистов. Ребятам
мы задавали следующий вопрос: "Ваш любимый шоколад?". Ответ вы видите
на экране. Как показал результат 98% опрошенных называют товар на английском
языке. Лидируют названия таких товарных знаков шоколада, как: "Bounty", "Mars", "Alpen Gold", "Snickers" и многие другие. Ребята произнося
названия с легкостью.
2.1 Практическая часть. Исследование словесной части товарного
знака шоколад на прилавках нашего города.
В магазинах
ежедневно покупается шоколад жителями нашего города. Нами было найдено и
рассмотрено около 36 товарных знаков с названиями шоколада на английском языке.
Название
|
Перевод и смысловая
нагрузка.
|
Нарушение правил орфографии.
|
Структурные типы.
|
1. Milka
|
Молоко, образовалось из двух немецких слов — Milch
(молоко)
и Kakao (какао)
|
Изменение согласных графем
|
Искусственно созданные наименования
|
2. Schogetten
|
Шоколадная добыча, "Scho-"(нем. - шоколад)
,
а "getten" - приобретение, получение,
добыча" (англ.).
|
Использование слитного написания двух или нескольких
слов
|
Искусственно созданные наименования
|
3. DOVE
|
Голубь
|
|
Простые товарные знаки
|
4. Alpen gold
|
Альпийское золото, назван в честь клуба KitKat
|
|
Товарные знаки – словосочетания
|
5. Twix
|
Печенье- близнец ,«twin» (двойной, составляющий
пару)
и «biscuits» (печенье).
|
Изменение согласных графем
|
Искусственно созданные наименования
|
6. Snickers
|
Посмеиваться, назван в часть любимой лошади
компании Марс
|
|
Простые товарные знаки
|
7. Picnic
|
Пикник, для пикника
|
|
Простые товарные знаки
|
8. Kit-kat
|
Кит кат, назван в честь клуба KitKat
|
Дефисное написание
|
Товарные знаки – словосочетания
|
9. Mars
|
Марс, в честь фамилии производителя
|
|
Простые товарные знаки
|
10. Nuts
|
Орехи, из-за обильного содержания орехов
|
|
Простые товарные знаки
|
11. Kinder
|
Ребенок, шоколад для детей
|
|
Простые товарные знаки
|
12. Toblerone
|
Тоблерон, Название-сочетание фамилии кондитера
Тоблер (Tobler)
и итальянского слова Torrone — особого
вида нуги
|
Использование слитного написания двух или
нескольких слов
|
Искусственно созданные наименования
|
13. Ritter sport
|
Квадратный, удобный, качественный, в честь фирмы
производителя
|
|
Товарные знаки – словосочетания
|
14. Milky way
|
Млечный путь, шоколадный коктейль, заключённый в
шоколадный
батончик.
|
|
Товарные знаки – словосочетания
|
15. Bounty
|
Изобилие, богатство, очень много мякоти кокоса,
поэтому изобилие
|
|
Простые товарные знаки
|
16. Aero
|
Авиационный,
|
|
Простые товарные знаки
|
17. Meller
|
Тётя, тётка, в честь производителя
|
|
Простые товарные знаки
|
18. M&Ms
|
Марсу и Мюрье , это фамилии двух основателей
компании
|
|
Сочинительные конструкции
|
19. Ferrero rocher
|
Ферреро скала, в честь производителя
|
|
Товарные знаки – словосочетания
|
20. Merci
|
Спасибо, фирма любит своих клиентов и
говорит:"Спасибо"
|
|
Простые товарные знаки
|
21. Raffaello
|
Рафаэль, в честь итальянского художника Раффаэля де
Санти
|
|
Простые товарные знаки
|
22. Nesquik
|
Быстрый, от слов Nestle и quick-быстрый
|
Изменение согласных графем
|
Искусственно созданные наименования
|
23. Lion
|
Лев, более мощный, чем был
|
|
Простые товарные знаки
|
24. Geisha
|
Гейша, загадочная японская женщина
|
|
Простые товарные знаки
|
25. Fitness
|
Фитнес, менее калорийный для фигуры
|
|
Простые товарные знаки
|
26. Corny big
|
Банально большой
|
|
Товарные знаки – словосочетания
|
27. Slim bar
|
Тонкий ба
|
|
Товарные знаки – словосочетания
|
28. Peanut&choco
|
Арахис с шоколадом
|
Изменение согласных графем
|
Сочинительные конструкции
|
29. Wispa
|
Виспа, от whisper-шёпот
|
|
Простые товарные знаки
|
30. Maltesers
|
Конфетки, Драже,
|
|
Простые товарные знаки
|
31. Lindt
|
В честь фирмы производителя
|
|
Простые товарные знаки
|
32. Dairy milk
|
Молочный, молочный шоколад
|
|
Товарные знаки – словосочетания
|
33. Mutter finger
|
Масло палец, в честь производителя
|
|
Товарные знаки – словосочетания
|
34. Milk duds
|
Молочные лохмотья, Горошки твердые
|
|
Товарные знаки – словосочетания
|
35. BRIX chocolate
|
БРИКС шоколад , специальный шоколад для вина,
назван в честь создателя
|
|
Товарные знаки – словосочетания
|
36. Wonka bar
|
Бар вонка, книга “Чарли и Шоколадная фабрика”
|
|
Товарные знаки – словосочетания
|
Анализируя
товарные знаки мы попытались классифицировать их по структурным типам,
получились следующие результаты: из 36 англоязычных товарных знаков, 17
являются простыми, состоящими из 1 слова (например - DOVE, Picnic, Nuts, Kinder и т.д.) что составляет 48% от
всех товарных знаков; 7 товарный знак содержит в себе имя собственное, фамилию
или географическое название (например - Raffaello, Toblerone, Mars и т.д.) что составляет – 14%; 11
товарных знаков образованны при помощи словосочетания (например - BRIX chocolate,
Slim bar, Milky way, Alpen gold) что составляет – 24%; и
были найдены по 6 знаков, содержащих в себе сочинительную конструкцию предложений
(например - Peanut&choco, Nesquik, M&Ms, Twix и т.д.) что составляет – 12% от
всех товарных знаков.
Также на этикетках шоколада каждый покупатель
может встретить состав шоколада на английском языке.
Надписи на шоколадах:
Assorted chocolates – конфеты шоколадные
Milk chocolates – молочный шоколад
Plain chocolates – шоколад
Cocoa solids – какао
– глазурь
Ingredients (Состав)
Sugar – сахар
Acidulates (GRAS) – цитрусовые компоненты
Flavors allowed – ароматизаторы
Sweeteners allowed – подсластители
Cloud agents – загустители
Colorings – красители
Cocoa mass – тертое какао
Cocoa butter – какао - масло
Dried milk – сухое молоко
Roasted grounds cashew – кешью жаренный
Emulsifier (lecithin) – эмульгатор (лецитин)
Aromatic substances – ароматические вещества
Glucose syrup – глюкозный сироп
Whey powder – сухая молочная сыворотка
Invert sugar –сахар
Whole milk powder – сухая сладкая сыворотка
Rice crisp – воздушная стружка
Hazelnuts – лесной орех
Soya flour – соевая мука
Almond – миндаль
Lactose – лактоза
Pectin – пектин
Peanut – земляной орех, арахис
Raisin – изюм
Gelatin - желатин
Заключение.
В настоящей
работе мы предприняли попытку анализа 36 англоязычных товарных знаков, их
особенностей, способов их образования.
Из предложенной характеристики
товарных знаков видно, что образование товарных знаков в целом идет в русле
словотворчества. Однако, у товарных знаков есть свои типы и модели
словообразования.
Мы предлагаем использовать
всё вышесказанное в изучении английского языка. Обращая внимания учащихся на
подобные надписи, учитель может стимулировать их мотивацию в изучении
иностранного языка: ученики смогут убедиться в том, что иностранный язык стоит
изучать не только для того, чтобы читать тексты в учебниках, но и для того,
чтобы разбираться в окружающих их надписях, названиях, рекламе;
Вывод.
Итак, рассмотрев вопрос товарные
знаки в названии шоколада на английском языке, мы можем сказать, что в магазинах
нашего города, и не только, вокруг каждого из нас много иностранных слов, и мы
должны уметь их распознать, понять и уметь сделать правильный выбор необходимых
нам предметов.
Мы должны использовать
знание английского языка в нашей повседневной жизни.
Список литературы:
1. Артёмова. А. Ф., О.А.
Леонович. Английские товарные знаки. – М., 2004
2. Алексеева А.А. Крылатые слова
как элемент аргументации в рекламных текстах//Слово в динамике. – Тверь, 1999
3. Большой энциклопедический
словарь. – М., 1991
4. Веркман К. Дж. Товарные
знаки. – М., 1996.
5. Дейян П. Реклама. – М.:
Прогресс, 1993.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.