НПК "Шаг в Будущее". Тема: "Билингвизм: двуязычие в Булуме"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РБ

Булумская средняя общеобразовательная школа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

               Двуязычие в  Булуме

Научно-практическая конференция «Шаг в будущее».

 

 

 

 

 

                                                        

Автор работы: Жапова Цырен-Дыжит,

ученица 11 класса

Научный руководитель: Дымбрылова Е.Р.,

                                                учитель.

 

 

 

 

                                          Булум

                                         2011-2012

Оглавление

 

1.     Введение

2.     Обзор литературы

3.     Методика проведения исследования

4.     Заключение

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

21 столетие - это  эпоха многоязычных личностей и полиглотов. Цель высока и благородна, ее реализация открывает необозримые просторы для взаимодействия языков и культур, для воспитания гражданина мира в духе толерантности к другим языкам и культурам.

 Современные ученые считают, что в мире насчитывается не менее 3 тысяч языков. Носители китайского, английского, хинди, испанского и русского составляют почти половину человечества, в то время как остается еще около полусотни языков, которыми владеют едва ли не по одному человеку. Исследования показывают, что в ближайшее столетие более 50 % языков прекратят свое существование. В предыдущие столетия этот процесс во многом был связан с колонизацией, сопровождавшейся с уничтожением местных культур. Сегодня лингвисты говорят о намного более серьезной угрозе – глобализации, когда малые народности активно ассимилируются, утрачивая культурную самобытность. 

 Поэтому актуальность проблемы, связанной с сужением среды и сферы функционирования бурятского языка у нас не вызывает сомнений. Актуальность данного исследования диктуется необходимостью выявить: может ли бурятский  язык противостоять натиску русского языка в условиях урбанизации и глобализации.

Объектом нашего исследования является двуязычие  в улусе Булум.

Целью настоящей работы является изучение насколько хорошо жители   Булума владеют родным языком и нет ли угрозы ее исчезновения в ближайшее время.

Задачи, вытекающие из цели:

·           на примере Булума показать состояние бурятско-русского двуязычия;

·         выяснить насколько быстро идет процесс перехода от двуязычия к одноязычию.

 

 

 

Обзор литературы

 

Весь мировой опыт говорит о том, что двуязычие не зло, а благо. Билингвизм для бурят, 350 лет живущих в дружбе  с русскими, является объективной необходимостью.  В эпоху глобализации без знания русского языка мы не смогли бы эффективно и полноценно участвовать в общественной жизни района, республики, страны. Поэтому понятно стремление многих родителей обучать своих детей на русском языке.  Но с другой стороны мы должны понимать, что отказ от родного языка ведет к ассимиляции бурятского народа.

В последнее время в республиканских СМИ, на телевидении языковеды говорят  о вытеснении бурятского языка из многих сфер общественной жизни, несмотря на то, что уже более десяти лет он является вторым государственным языком. Известный монголовед Т.А. Бертагаев еще в 1969, говоря о дальних перспективах эволюции бурятского языка, склонялся к тому, что он в конце концов будет ассимилирован русским языком. Другой ученый Бабушкин С.М. пишет «…развитие массового  двуязычия у бурят обусловлено тем, что русское население  количественно преобладает над коренным бурятским. К моменту образования Бурят – Монгольской АССР в 1923 году буряты оставляли 55% всего населения, по данным последней переписи примерно 24% … Фактором, существенно улучшившим владение бурятами русским языком, явилась быстрая урбанизация бурятского населения, начавшаяся в 60-е годы 20 века» (1). По данным ученых-лингвистов в городах и поселках до 75 % детей-бурят не умеют говорить, читать и писать по-бурятски.

Бабушкин С.М. считает, что родителям  хочется, чтобы дети как можно скорее хорошо овладели языком межнационального общения, справедливо полагая, что русский язык выполняет более важные функции, чем родной язык. Такие дети в школе и вне ее общаются на русском языке не только с русскими, но и с бурятами.  На родной язык дети переходят при разговоре с родителями, дедушками и бабушками. Таким образом, родной язык вытесняется из общественной жизни в бытовую среду. Еще Н.Д.Ушинский отмечал, что,  усваивая родной язык ребенок усваивает не только одни слова, их сложение и взаимодействие, но и бесконечное множество понятий, множество мыслей, чувств, художественных образов, логику и философию языка. Значит, интеллект и мышление ребенка, прежде всего, должны развиваться на родном языке.  Нам очень близка идея Н.Д. Ушинского  о том, что  образование в России должно строиться, исходя из непреложной истины: русский язык не вместо родного, а родной вместе с русским.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Мы все должны понимать, что процветание бурят, да и любого другого этноса возможно лишь тогда, когда жив его родной язык, который представляет собой бесценное культурное сокровище каждого народа.

 

 

Методика проведения исследования

Билингвизм – это процесс взаимодействия двух языков - национального, который является родным и русского, который выступает как средство межнационального общения.  С.М. Бабушкин дает следующее определение двуязычию:  «Билингвизм – это практика относительно свободного попеременного пользования двумя языками, чтобы выражать свои мысли …, а также воспринимать чужую письменную и устную речь»(2).                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            

При этом база развития билингвизма – это национальный язык.

В начале нашего исследования мы провели учет  национального состава Булума и принадлежность к той или иной группе населения.

Оказалось население Булума  является практически однородным по национальному составу и почти 100%  его жителей владеют бурятским языком. Все население Булума по данным на 1 января 2011 года составляет:

Все население Булума: 370 человек. Из них:

Дошкольники

Школьники

Студенты

Трудоспособное население

Пенсионеры

25

38

32

243

32

 

Далее среди жителей улуса был проведен опрос и частично анкетирование:

1.     Каким языком вы владеете свободно?

а) бурятским   б ) русским    в) двумя языками

2.     На каком языке вам легче выразить  свою мысль?

а) на бурятском   б )на  русском    в)на двух  языках

3.     Исчезнет ли бурятский язык в ближайшем будущем?

а) да    б )н ет

Когда обработали результаты стало ясно, что:

·        дошкольники, некоторые ученики младших классов и пенсионеры в основном являются монолингвами;

·        ученики средних и старших классов, студенты и взрослое население – билингвы.

Но по степени владения бурятским и русским языками жителей улуса Булум условно можно разделить на три группы:

Организационная диаграмма

 

 

1.       Первую группу составляют  монолингвы – это пенсионеры и дошкольники. Их основной язык общения - бурятский. Они свободно говорят на нем, думают. Пенсионеры также  владеют чтением и письмом на бурятском языке. Они слабо владеют русским языком, при общении с русскими испытывают большие трудности.

В старшей группе детского сада из 13 детей только трое оказались билингвами, в младшей группе двуязычных  нет. 

2.       Вторую группу составляют билингвы –  это школьники и люди со средним или средним специальным образованием. У них основной язык также  бурятский, но по сравнению  с первой группой они владеют русским языком, могут довольно свободно говорить на нем и писать, хотя в их русской речи есть нарушения литературных норм. По их признаниям, оказавшись в русскоязычной среде, они часто чувствуют себя некомфортно.

3.       Третью группу, также билингвов, составляет сельская интеллигенция с высшим или специальным средним образованием и студенты ВУЗов или ССУЗов. Они хорошо владеют двумя литературными языками, свободно используют и русский и бурятский язык в своей работе, в учебе и в повседневном общении дома.

Однако среди дошкольников и учащихся школы встречаются монолингвы и с русским языком, но такое происходит оттого, что один из родителей является лицом другой национальности  и поэтому в семье говорят на межнациональном языке т.е. на русском.

На последний вопрос анкеты все население Булума дружно ответило отрицательно. Они верят в то, что бурятский язык не исчезнет. Они предлагают самый действенный способ сохранения языка – это чтобы язык оставался в семье, чтобы дома разговаривали на родном бурятском языке, ведь каждый впитывает родной язык с молоком матери.

 

Заключение

Результаты нашего исследования доказывают, что двуязычию  в Булуме пока ничего не угрожает. Каждый коренной житель Булума свободно владеет родным бурятским языком и в той или иной степени вторым русским  языком. С уверенностью можно сказать – скорого перехода на одноязычие в Булуме не наблюдается.

По оценкам ЮНЕСКО, для полноценной передачи языка от поколения к поколению необходимо не менее 100 тысяч его носителей, а нас бурят только по республике почти 250 тысяч. Из них 50% живут в сельской местности. Ученые подсчитали 80% бурят, живущих в сельской местности, владеют бурятским языком. Ситуация в Булуме, где живут всего 370 человек, показала, что массового перехода от двуязычия к одноязычию и угрозы исчезновения бурятского языка нет. А ведь только по нашему Хоринскому району 7 мононациональных сел. А по всей республике?  Отсюда вывод:  есть надежда, что бурятский народ  не утратит свой национальный облик в 21 столетии. Ведь бурятско – русское двуязычие – это содружество двух равноправных языков, двух этнокультур, которые не могут существовать без взаимовлияния и взаимообогащения.

 

 

 

 

 

Литература

1.     Аврорин В.А. Проблемы двуязычия и многоязычия.- М.: Наука, 1990.

2.     Бабушкин С.М. Формирование и развитие бурятско-русского двуязычия у учащихся средней школы. – Улан-Удэ, 1993. – 329 с.

3.     Бабушкин С.М. Процесс формирования и развития двуязычия на территории Бурятии. – Улан-Удэ, 2002. – 100 с.

4.     Бертагаев Т.А.   К вопросу о взаимовлиянии языков // Взаимодействие и взаимовлияние языков народов СССР. – М.: Наука,1969. –С. 124.

5.     Васильев Б. Язык мой – друг мой // Бурятия. – 2002. – 23 янв. – С.5.

6.     Усманова Ф.С. Роль родного языка в условиях формирования триязычия. // Иностранные языки в школе. – 2009, № 8. – С.77-79.

7.     Ушинский К.Д. Избранные педагогические сочинения. – М.: Просвещение, 1968. – 612 с.

 

Краткое описание материала

21 столетие - это  эпоха многоязычных личностей и полиглотов. Цель высока и благородна, ее реализация открывает необозримые просторы для взаимодействия языков и культур, для воспитания гражданина мира в духе толерантности к другим языкам и культурам.

 Современные ученые считают, что в мире насчитывается не менее 3 тысяч языков. Носители китайского, английского, хинди, испанского и русского составляют почти половину человечества, в то время как остается еще около полусотни языков, которыми владеют едва ли не по одному человеку. Исследования показывают, что в ближайшее столетие более 50 % языков прекратят свое существование. В предыдущие столетия этот процесс во многом был связан с колонизацией, сопровождавшейся с уничтожением местных культур. Сегодня лингвисты говорят о намного более серьезной угрозе – глобализации, когда малые народности активно ассимилируются, утрачивая культурную самобытность. 

 Поэтому актуальность проблемы, связанной с сужением среды и сферы функционирования бурятского языка у нас не вызывает сомнений. Актуальность данного исследования диктуется необходимостью выявить: может ли бурятский  язык противостоять натиску русского языка в условиях урбанизации и глобализации.

Объектом нашего исследования является двуязычие  в улусе Булум.

Целью настоящей работы является изучение насколько хорошо жители   Булума владеют родным языком и нет ли угрозы ее исчезновения в ближайшее время.

Задачи, вытекающие из цели:

·           на примере Булума показать состояние бурятско-русского двуязычия;

·         выяснить насколько быстро идет процесс перехода от двуязычия к одноязычию.

 

 

 

НПК "Шаг в Будущее". Тема: "Билингвизм: двуязычие в Булуме"

    DOCX

Файл будет скачан в формате:

    DOCX

Автор материала

Dymbrylova Elena Rinchinovna

учитель

  • На сайте: 10 лет и 7 месяцев
  • Всего просмотров: 1678
  • Подписчики: 0
  • Всего материалов: 2
  • 1678
    просмотров
  • 2
    материалов
  • 0
    подписчиков

Настоящий материал опубликован пользователем Dymbrylova Elena Rinchinovna.
Инфоурок является информационным посредником. Всю ответственность за опубликованные материалы несут пользователи, загрузившие материал на сайт. Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы: