Инфоурок Иностранные языки Научные работы"Особенности американского и британского сленга"

"Особенности американского и британского сленга"

Скачать материал

Университетский учебно-научно-производственный комплекс

Иркутского государственного лингвистического университета

Городской лингвистический центр

X научно-практической конференция учащихся-исследователей

иностранных языков

 

 

 

 

 

 

 

 

Исследовательская работа

Особенности американского и британского сленга в лексическом аспекте

 

 

 

 

 

 

Авторы:

Свиридова Екатерина Борисовна, 8Б класс

Парамонова Анастасия Игоревна,8 Б класс

МБОУ «Гимназия № 1»

г. Усолье - Сибирское

Руководитель: учитель англ.языка

Высшей квалификационной категории

Воронина Валентина Ивановна

 

 

 

 

г. Усолье - Сибирское

2013 г.

Оглавление

 

1.      Введение(цель,  задачи, актуальность, новизна, методы исследования).................3 стр.

2.      Основная часть:………………………………………………………………………..5-10стр.

2.1.Понятия«сленг»,«жаргон»………………………………………………………….5 стр.

2.2.Причины употребления сниженной лексики в языке молодежи…………………5 стр.

2.3.Функции сниженной лексики молодежного сленга…………………………….7 стр.

2.4.Классификация  сочетаний  в молодежном сленге………………………………8 стр.

2.5.Английский интернет-сленг………………………………………………………10 стр.

3.      Практическая часть……………………………………………………………………..10стр.

4.      Заключение……………………………………………………………………………..13 стр.

5.      Список литературы ……………………………………………………………………14 стр.

6.      Приложение…………………………………………………………………………15-20 стр.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«Сила речи состоит в умении

выразить многое в немногих словах»

Плутарх

 

 

Введение

Экспрессивность, образность, живость, некоторая социальная кодированность- все эти качества разговорного пласта современной лексики привлекали и привлекают многих людей. Социальные изменения, связанные с изменениями в структуре общества, привели к определенному расшатыванию традиционных литературных норм. Это находит отражение не только в увеличении количества речевых ошибок, но и в существенном изменении словарного состава языка Современное социальное пространство  представляет в первую очередь информационное и коммуникативное пространство. Нам, молодым людям, важно уметь осуществлять общение на иностранном языке в реальной жизни. Человек говорящий в жизни отнюдь не идеален: кто-то уклоняется от участия в коммуникации, кто-то неискренен по отношению к собеседнику, кто-то даже враждебен…В реальной жизни есть действительно много негативных явлений. Люди, живущие, в стране изучаемого языка не всегда являются идеальными безгрешными созданиями. В процессе общения  надо учиться реально, оценивать своих иностранных собеседников и уметь критически мыслить, а также терпимо относиться к противоположным взглядам. Кроме того,  подростков отличает завышенный уровень собственных притязаний, определённая переоценка себя и других, излишняя категоричность суждений. Всё это способствует появлению в речи молодёжи сленгизмов, которые распространяются и бытуют некоторое время в языке, а затем исчезают, уступая место новым, вместе с новой модой и новыми веяниями.

Конечно,  сниженная  лексика употребляется чаще всего в молодёжных кругах. Молодые люди считают, что без неё  речь становится пресной, скучной, невыразительной, а общение лишено эмоциональных оттенков, образности, яркости, красочности.  Каждый собеседник в своём окружении старается более эмоционально и остроумно донести свою мысль и он  прибегает к употреблению сленга.

На фоне растущего негативизма в обществе, стремления к освобождению от привычных норм развивается и укрепляется тенденция к отчуждению от «формализованного» общества и его установок, в том числе и языковых, лексических, формируется социализированное антагонистическое сознание - быть не как все, что находит свое отражение прежде всего в языке наиболее восприимчивой к новым веяниям культуры социальной группы - в языке молодежи, являющемся объектом данного исследования. Во всех языках существует масса возможностей высказать одну и ту же мысль. Сделать это можно и поэтически-возвышенно, и сухо-нейтрально, и простецки-бытового, и, наконец, вульгарно-неприлично, грубо-матерно.

Актуальность исследования обусловлена тем, что в настоящее время сленговый лексикон активно используется носителями языка, пополняется новыми словами и выражениями, и, следовательно, может быть достоверным  источником информации о языковых факторах. Без знания разговорно-окрашенной лексики при изучении иностранного языка обойтись невозможно. Эта лексика составляет достаточно весомую, совершенно неотъемлемую часть лексикона. Знакомство с разговорной лексикой нужно, чтобы понимать обиходную речь, чтобы овладеть важной частью лингвострановедения, чтобы уметь расшифровать подтекст, остроты, ассоциативный план высказывания. Этой проблемой занимаются такие науки, как психология, социология, педагогика, группа юридических наук и даже парламенты различных стран.

Новизна  исследования  заключается в попытке создать свой школьный сленг на основе изученного теоретического материала в деловом и позитивном стиле.

Особая экспрессивность и яркая оценочность, характерная для разговорной лексики, объясняется преимущественно устной коммуникативной сферой ее употребления, широким тематическим диапазоном разговорной речи.

В неофициальной обстановке с хорошо знакомыми людьми можно говорить на любую тему о повседневных домашних делах, работе, политике, друзьях и знакомых, болезни близких, новом фильме и т.д.

Изучив  особенности  американского  и британского сленга и установив тот факт, что сленг является одним из источников пополнения лексики  литературного языка и одним из элементов культуры, мы выдвигаем  гипотезу, что языковые процессы, развертывающиеся в сленге буквально на наших глазах, делают его естественной экспериментальной  лабораторией  для создания новых сленгизмов, а именно  в нашем окружении. Наши  языковые пристрастия, склонность к шутке, игре со словами, гиперболизации или же занижению некоторых характеристик объекта обсуждения наиболее ярко проявятся при употреблении наших сленгизмов в ситуации непринужденного непосредственного общения. Жизнь покажет, приживутся ли они.

Целью данной работы является установление специфических особенностей американского и британского сленга в лексическом аспекте.

Для достижения поставленной нами  цели необходимо решить ряд задач:

1)Рассмотреть некоторые теоретические положения, касающиеся определения таких понятий, как «сниженная лексика», «сленг», «жаргон» в различных дефинициях;

2)Выявить его основные свойства, а также функциональное значение;

3)Выявить наиболее продуктивные словообразовательные средства, характерные  для американского и британского сленга;

4)Проанализировать употребление сленга в своём ближайшем окружении.

5)Предпринять попытку создать свой сленг.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.Основная часть

2.1. Понятия «сленг», «жаргон»

Своим появлением на свет жаргон обязан развитию цехового производства в средневековой Европе, когда перед цеховым коллективом, ввиду возрастающей конкуренции, возникла проблема защиты тех или иных производственных знаний, технологий. Это привело к возникновению особого кодированного языка мастеров арго. Слово «арго» произошло от  французского  слова - речь определенных, замкнутых групп, которая создается с целью языкового обособления. Это в основном специальная или своеобразно освоенная общеупотребительная лексика. Являясь довольно подвижными слоем разговорной речи, жаргон или сленг включают в себя широко распространенную микросистему, имеющую эмоциональную окраску, своеобразный вокабуляр.

Во французской лингвистике термин «жаргон» зачастую толкуется как неправильный, искаженный или искусственно изобретенный язык, понятный только членам конкретной группировки.

Для англоязычного языкознания характерно разграничение понятий «жаргон» и «сленг». В англоязычной лингвистике принято использовать термин «сленг» для обозначения некодифицированного языка. В настоящее время в словарях встречается как минимум два основных толкования слова сленг. Во-первых, особая речь подгрупп или субкультур общества, и, во-вторых, лексика широкого употребления для неформального общения.

  Рассматривая молодежный сленг, мы имеем возможность проследить все явления, характерные, как для самой молодежной коммуникативной среды, так и для устной коммуникативной среды в целом

 

2.2. Причины употребления сниженной лексики в языке молодежи

Если рассматривать условно-профессиональные языки, то можно выделить следующий ряд причин их употребления членами коммуникативных групп: во-первых, люди хотят общаться друг с другом в присутствии чужих, оставаясь непонятыми, во-вторых, наличествует желание скрыть секреты своего дела, в-третьих, они испытывают необходимость в изоляции от враждебно настроенных сил (криминальные жаргоны). Еще одной немаловажной причиной можно назвать стремление к речевой выразительности. Сленг выполняет дифференцирующую (защитную, разграничивающую) функцию лишь в том случае, когда общающиеся используют именно жаргонную лексику, для которой данная функция является основополагающей. Относительно непонимания между поколениями интересно мнение известного лингвиста Г. Эманна, приводящего следующий пример: «Часто случается такое, что взрослые (родители, учителя или социальные педагоги) стараются примазаться к языку подростков, ошибочно полагая, что тем самым откроют для себя вход в «мир» молодых, или же надеясь добиться от последних тем самым большего уважения. Эта попытка почти всегда терпит крах, так как взрослые более не звучат аутентично и где только возможно ведут себя, как слоны в посудной лавке. Плюс ко всему, языковое подлизывание со стороны взрослых воспринимается подростками как внедрение в интимную сферу, в которой хотелось бы оставаться по возрастному признаку среди своих»

Однако, по мнению профессора психологии Туринского университета Т. Дж. Галлино, подростковый сленг меняется приблизительно каждые 5 лет. Вполне естественно, что людям, не общающимся с подростками постоянно, а лишь время от времени слышащим их диалоги на улицах и в транспорте, трудно уследить за развитием молодежной языковой моды. Кроме того далеко не каждый человек знаком с закономерностями лингвистики даже на самом общем уровне. Видимо, это две основные причины, которые заставляют простого обывателя считать молодежный сленг более кодированным языком, чем он есть на самом деле.

Дж. Галлино подчеркивает, что у всех подростковых групп бывает свой независимый жаргон, со словами, отличающимися от тех, что есть в лексиконе взрослых, как и от тех, которые используют их сверстники, но эти слова подростки используют лишь непродолжительное время, т.е. до перехода в следующую возрастную группу. Так жаргон студента в значительной мере будет отличаться от жаргона школьника.

Другой причиной вынужденной языковой дифференциации между поколениями, по мнению психологов и лингвистов, становится возрастающий темп жизни, за которым представители старшего поколения не всегда успевают. Появление мобильных телефонов с сервисом СМС, электронной почты и интернет-чатов способствует тому, что в языке подростков все чаще встречаются простые конструкции, с помощью которых можно максимально быстро передать свою мысль. Т. е. фактически в устной речи все больше и больше используется так называемый «телеграфный стиль», который зачастую раздражает людей старшего поколения, привыкших к более глубокому, а потому более медленному осмыслению информации.

Английский язык, ставший языком интернет-общения, активно используется не только молодым поколением, но и на телевидении, в прессе. Процесс заимствований усилился настолько, что словари не успевают фиксировать все изменения в языке.Вообще молодежная среда демонстрирует значительную свободу в общении, фривольность, демократизм в кругусвоих. Если для людей старшего поколения человек, который ведет себя неформально, считается несерьезным, то молодежь почти всегда ведетсебя неформально, чтобы подчеркнуть степень доверия к собеседнику, свое расположение к нему. Поскольку доверие в данный возрастной период играет огромную роль, молодые люди используют простой язык, одеваются согласно традиций своей группы, зачастую даже манерой одеваться выражают свою иронию по отношению к себе самим, тем самым как бы примиряясь с возможностью чужой иронии в свой адрес. Умение веселиться и веселить ценится здесь довольно высоко.

Чаще всего жаргоны используются для забавы. Их возникновение не связывается с особой необходимостью в этом, в них отсутствует секретность или условность.

Одной из важнейших причин использования молодежного сленга является  «аспект протеста», так как сама молодежь понимаетсвойязыкв основном как оружие против языковых норм взрослого мира и в первую очередь против самих взрослых, где грубость и цинизм чаще всего адресованы не товарищам, а «предкам», «старикам», «шнуркам». Однако зачастую удар по норме и попрание правил языкового этикета случаются и потому, что молодые люди просто не знают, что сказать. Их излишняя простота и грубость в выражениях в этих случаях может быть объяснена замешательством или смущением. Они могут быть достаточно неуклюжи даже в ответ на вашу благодарность, и, хотя им и приятно, что их хвалят, они чувствуют себя в достаточной степени неловко, чтобы ответить лишь невнятным бурчанием, понятным только им самим. Если же речь идет об ответе на что-то плохое, то здесь подросток умеет придать экспрессию даже нейтральной лексике, делая ее максимально обидной для адресата.

Но наибольшей экспрессивной окраской в любом языке обладает табуированная (инвективная) лексика. Частота употребление последней в молодежных кругах значительно выше, чем в остальных возрастных группах, а в последнее время заметен явный подъем частотного числа бранных выражений от общего числа употребляемых молодежью лексических единиц, что вызывает значительное беспокойство общественности.

В чем же все-таки притягательная сила данной лексики для молодого поколения? Причин здесь несколько. Не в последнюю очередь занимает ее утилитарность, удобство, доступность, простота и даже гибкость. Степень этико-эстетической сниженности способствует интенсификации признака, заложенного в значении слова. С нагнетанием грубости, неприличности повышается степень выраженного словом свойства. Данная лексика может служить эмоциональной разрядки.

С точки зрения психологии, существует три причины, которые предшествуют ругательствам и вызывают эту реакцию человека. Цепочку этих причин немецкий лингвист Райнхольд Аман представил в виде следующей схемы:

Причины употребления сниженной лексики (по Р. Аману):

            1.Фрустрация(чувство разочарования)

            2.Аффект (состояние напряжения)

            3.Агрессия (ругательства)

Таким образом, считает Райнхольд Аман, ругательство является вербально-агрессивыным действием, которое случается в состояние возбуждения и вызвано чаще всего каким-либо озлоблением.

Психологи считают, что во многих случаях «выругаться» - полезно для здоровья. Еще Ф. Ницше заметил, что фрустрация порождает в человеке чувство агрессии и аффекты.И если человек не дает волю своим накопившимся эмоциям, своей злости, ненависти,  или подавляет в себе досаду, то это может привести его к психическим заболеваниям, которые в свою очередь могут спровоцировать заболевания таких жизненно важных органов как сердце, желудок, желчный пузырь и т.д.

Однако ругательства, с другой стороны, могут являться и вредными для нашего здоровья, прежде всего тогда, когда мы неправильно понимаем точку зрения оппонента, и, вступив в брань, можем вызнать неадекватную ответную реакцию. Последствия такой реакции непредсказуемы. Исходя из этого, можно сделать вывод, что правильно выбранное ругательство может быть по значимости больше чем физическое воздействие. В пословицах русского языка недаром сказано: «Слово больней дубины бьет».

 

2.3.Функции сниженной лексики молодежного сленга

И хотя многочисленные сленгизмы привносят в современную коммуникативную среду негативное восприятие жизни, грубые, натуралистические номинации и оценки, примитивное, приземленное выражение мысли и эмоций, тем не менее, наиболее частой причиной употребления в молодежном сленге сниженных лексических единиц являетсяпрагматический аспект. Нужно сказать быстро, точно передать значение информации, расходуя минимум времени, минимум слов, при этом быть понятым сразу, понятым правильно. Отсюда стремление к сокращениям,к более кратким выражениям мысли.

Не в последнюю очередь с речевым прагматизмом связано употребление сниженных лексических единиц в функции междометных слов и слов - заполнителей речевых пауз, «связки» речи в единое речевое произведение. При потере логической цепочки говорящему необходимо время, чтобы сориентироваться и правильно закончить мысль. Заполнить возникшую паузу удобнее всего сниженной лексикой, так как она всегда в активном словарном запасе носителя языка; ее можно сравнить с патроном, который всегда в стволе, тогда как остальные слова еще только в магазине. При этом она может быть как лишенной экспрессии или же со слабо выраженными эмоциональными характеристиками,так и нести на себе яркую эмоциональную нагрузку.

Считается, что в попытке утвердиться в глазах сверстников и самоутвердиться молодые люди зачастую «бравируют в пустоту», то есть употребляют инвективную(оскорбительная)лексику тогда, когда адресат уже не может их слышать, но слышат их друзья, одноклассники.В этом случае коммуникация является всегдаадресной, имеет место персонализация сниженнойлексики и фразеологии. «Назвать» здесь равно «обозвать», а умение ответить агрессией на агрессию, оскорблением на оскорбление ценится в подростковой среде выше всего.

Психологи подчеркивают, что ни одна социальная группа (даже криминальная среда) не может похвастать столь мастерским умением давать человеку обидные и меткие прозвища, как подростковые коллективы.  Интонация говорящего может быть самой разнообразной: от дружески-грубо-фамильярной до явно оскорбительной.Она зависит от субъективного отношения говорящего  к окружающей действительности.Только контекст или анализ ситуации речи может помочь в расшифровке экспрессивной окраски, эмоционально-оценочного содержания высказывания, экспрессивно окрашенных, оценочных слов этого высказывания.

 

2.4. Классификация  сочетаний  в  молодежном сленге

Следует отметить, что в британском и американском сленге выделяются те же основные знаменательные части речи, что и в литературных вариантах языков: существительные, прилагательные, причастия и наречия. Помимо этого, сленг включает в себя аббревиатуры и устойчивые единицы (устойчивые сочетания и сленговые предложения). Вот классификация сочетаний в зависимости от составляющих их компонентов.

1)субстантивные -    

ball-of-fire - энергичный человек; 
pig-head-упрямый человек

2)адъективные - 
boob-graze-касание груди; 

3) глагольные – 

а)V+N 
give(lots-of)pep-чувствовать прилив сил  
cool-the-jets -успокоиться 
blow-your-mind-крыша  поедет, крышу сорвет  

б)V+Adj.
think-tank- толковый 
get-pissed-разозлиться 

в) фразовые глаголы 
knoc-up - разбудить, будить. 
flipout/ tofreakout - терять самообладание, выходить из себя; разозлиться;

 hiton -попадать в цель  
hangout - висеть с наружи 

4) сочетания  (служебное слово )+N

 offthehook - свободный  (от  обязательств)

offyourtrolley -спятить син.

 goneravingbonkers, crazy, mad forreal  -на самом деле  син. areyouserious? 

В  разряд  устойчивых  единиц  включены  и  компоненты,  которые здесь  названы  "сленговми  предложениями".  К  подобным  предложениям относятся такие, которые не  создаются каждый раз в процессе общения, а воспроизводятся  как  готовые  компоненты  сленговго  языка,  что  и  позволяет считать их устойчивыми единицами. Как в    британско м  так  и  в  американском  сленге  подобные  предложения  принимают форму: 

1) экспрессивных высказываний.

Сюда   относятся  обращения,  восклицания,  междометия,  которые могут  менять  свое значние  в  зависимости  от  контекста  и  того  кто  его употребляет;  негативно  окрашенную  лекску  (ругательства,  оскорбления, мат,  табуированные  слова)ведь  не  один язык  не  может  считаться  абсолютно полным без таких жестких и грубых выражений.

а) сленговые междометия 

Hey – может быть использован в качестве приветствия, отклика, упрека (AmE), Whoa, leave it.

Выражает удивление или же отвращение.(BrE) Look at you, huh?  

Выражает  полную  растерянность.  Посмотри-ка (BrE) 

б) ругательства 

bloody (BrE) наиболее частотно используемое ругательство, сравнительно не винное, ближе к американскому damn.  

feck/ feckoff -более мягкий синоним слова fuck/ fuckoff   

Получило популярность благодаря сериалу 'Father Ted'.

сrap (AmE) дрянь, вранье, что-то бесполезное.  

Holycrap!/ Holycow! (AmE) Черт возьми!/ Офигеть!/Жесть! 

Bastard/dirtybastard (AmE/BrE) 

Обычно используется в случаях,когда мы бы сказали:«гад»,«подонок» и т.д. 

вобращения 

ladies (BrE),  dork (AmE)  син. nerd, geek, bro (AmE/BrE)  

г) восклицания 

Getin! (BrE)  Так держать!  Blas(t)! (AmE)  букв. удар, потрясение, шок.

Cool! (AmE/BrE)   Здорово, клево, прикольно    

2) побуждения к действию: 

Gotoblazes! – Иди к черту! (AmE), Put a sock in it - to shut up ( BrE) blab (blablabla) (BrE/AmE) буквпустой разговортрепболтовня  

3)вопроса: 

You guys bitching? Как дела? (AmE) 

All right (mate)? (BrE)– "Hello, how are you"?  

По  форме  образования  американского  и  британского  сленга  можно выделить  следующие типы: 

1) изобретение  новых  слов  ранее  прежде  не  существовавших словотворчество  nerd (AmE), bovvered (BrE) 

2) переосмысление уже существующих слов, т.е. наделение существующих слов  или фраз новыми значениями Bingo!  (AmE), Foot print (BrE) 

3) образование новых слов в результате перехода из одной части речи в другую.  Уou are so Obama. (AmE),  napster (AmE) 

4) конструирование нового слова из частей уже существующих, например, начала одного и окончания другого, или образование от одной фразы, состоящей из нескольких слов одного слова 

bromance (brother + romance) (AmE)  

yummilicious (yummy+ delicious) very delicious(AmE) 

mandals (man+sandals) Men's sandals (BrE)

5) сокращения и аббревиатуры. Образовать новое слово можно, попросту «отрубив» от уже существующего несколько слогов, к примеру,

presch – сокращение от "precious",

 bro сокращение от brotherta - thanks (AmE/BrE),

 IOU - I owe you Phat  Pretty Hot and Tempting (AmE) TTFN - "ta ta for now"- goodbye!(BrE) 

6) суффиксация (–прибавляется к основе слова).  

pukey  person that pukes every time they drink'< slang puke 'to vomit' 
(AmE), Frenchy a French kiss (BrE)  

7) другой способ получения сленговых слов и выражений  заимствование их из других источников. 

chick n. (AmE), feck (BrE)  

Все приведенные выше примеры наряду с лексической мутацией иллюстрируют и такую словообразовательную возможность как«творческая словоигра».В большей мере сюда относятся слова, образованные не по какой-либо словообразовательной модели (с нарушением семантической сочетаемости или же при транспозиции), а спонтанные фонологические уподобления (а иногда и ошибки-оговорки), ввиду своей неожиданной оригинальности, закрепившиеся в языке. Во всех случаях можно говорить онеологизации, которая позволяет говорящему выделиться, показать свою оригинальность.

Новизна звучания, а, следовательно, и экспрессивная привлекательность закрепляют слово в молодежном сленге, где оно может поменять свое значение ввиду употребления носителями, незнакомыми с начальным значением или же имеющими о нем опосредованное/неверное представление.

Как видим из вышеназванных примеров основными источниками пополнения  сниженной лексики в молодежном сленге являются:

1.заимствования из других языков;

2.заимствования из жаргонов (криминальный, компьютерный);

3.заимствования из общелитературного языка с переосмыслением значения.

2.5.Английский интернет-сленг

Особо нам хотелось остановиться на английский интернет-сленге (Internetlanguage, netspeak, или chatspeak).Английский интернет-сленг,получив широкое распространение в сети, постоянно пополняется новыми выражениями, которые поначалу, как употребляли, так и придумывали только сами интернет-пользователи.Появление сетевого сленга преследовало определенную цель, а именно – сэкономить время, уменьшив объем текста, который нужно было набирать на клавиатуре, чтобы успеть сказать как можно большое. По этой причине основные средства создания интернет-сленга и были аббревиатуры разных мастей, пиктограммы и сокращения наиболее часто употребляющихся слов – эта система впоследствии перекочевала и в СМС-сообщения. Правда, были и такие виды сетевого языка, целью которых являлась не простая экономия времени, а шифрование смысла. К ним относится такой интернет-диалект, как leet (от английского слова “elite”) – в нем латинский алфавит заменялся различными вариациями, взятыми из Американского стандартного кода для обмена информацией. В связи с широким распространением интернета, виртуальный сленг из сети перебрался  в реальную жизнь. Многие интернет-аббревиатуры стали использоваться подростками и в повседневном общении

Современный сетевой сленг широк и разнообразен. Аббревиатуры, созданные интернет-пользователями, включают в себя не только короткие и известные всем сокращения – LOL (laughing out loud, laughь out loud), IMHO (in my humble opininon), JK (just kidding), OMG (Oh my god) , но другие, более сложные. Если вы хотите выразить свою неприязнь к собеседнику и быстро оборвать разговор, вы можете сказать KTHXBAI (OK, thanks, bye) или же, наоборот, чтобы подчеркнуть свое хорошее отношение к нему, можете использовать LYLAB (Love you like a brother) или LYLAS ( Love you like a sister). А для того, чтобы отделаться от надоевшего вам своим невежеством собеседника, можете смело отправить его “погуглить” – по-английски это будет UTFSE (Use the fucking search engine).При общении в сети пользователи не только используют сленг, но и часто умышленно коверкают написание слов или строят неправильные грамматические конструкции, вызывая тем самым гнев преподавателей английского языка, которые считают, что из-за этого интернет способствует распространению неграмотности. Пользователи интернета могут не делать никакой разницы между словами no и know, than и then, to и too, неверно писать слова (labtop вместо laptop, alright вместо allright) или же говорить несуществующими в грамматике конструкциями (could of вместо could have). К сожалению, преподаватели в чем-то на самом деле правы – некоторые подростки, пользующиеся этим сленгом, совсем не подозревают о существовании правильных вариантов.

 

3.Практическая часть

Начиная работу над этой темой, изучив теоретическую часть, мы попытались создать свой сленг среди наших одноклассников. При этом мы руководствовались тем, что конструирование нового слова из частей уже существующих, например, начала одного и окончания другого является более понятным и удобным для нас. Образовать  новое  слово  можно, попросту «отрубив»от уже существующего несколько слогов или вообще сократить всё слово или словосочетание( аббревиатуры). Представляем мини-глоссарий нашего гимназического сленга. В нём собраны слова и словосочетания, которые мы часто используем в нашей повседневной жизни. Для чего он нам нужен? С одной стороны, чтобы сэкономить время,  с другой - чтобы успеть сказать как можно больше и  быть непонятыми нашими учителями. Кстати, он помогает нам также совершенствовать наши знания в английском языке. Данный список постоянно пополняется новыми словами, и мы думаем и дальше расширять его новыми выражениями.

 

Мини-глоссарий нашего гимназического сленга:

1)      HIGHFINE –высший класс

2)      center –администрация школы

3)      mete –встреча после школы

4)      honor - консультация после уроков

5)      check –контрольная работа

6)      connecin- срочная связь в интернете сегодня

7)      jail –плохая оценка

8)      story-хочу рассказать секрет

9)      COOL-замечательно

10)  Govern-завуч

11)  research–разговор с психологом

12)  idn-Idon'tknow-я не знаю

13)  giho-дай списать домашнюю работу

14)  hao-как дела?

15)  terbad-отвратительно

16)  lib-библиотека

            17)idun-я не понимаю

 

Ниже следующие таблицы - 1, 2, 3 - дают представления о процентном соотношении частотности употребления единиц американского и британского сленга среди моих одноклассников в нашей гимназии.


Таблица 1. Самые  частотные  слова  и  выражения

EXPRESSION

 

My friends

COOL

97%

YOU GUYS

76%

BULLSHIT

64%

SUCK

57%

BIG DEAL

89%

HANG OUT

92%

CHECK OUT

81%

SCREW

69%

CHILL OUT

67%

PISS OFF

81%

SCREW UP

78%

PAIN IN THE ASS

65%

AWESOME

80%

 

 

 

 

 

Таблица 2. Выражения с низкой частотностью употребления

 

EXPRESSION

 

My friends

BUDDY

39%

BABE

30%

HIGH FINE

42%

HOTTIE

35%

WICKED

21.%

PLAY IT COOL

32%

ODDBALL

17%

PUCKER

0%

 

 

Таблица 3.Выражения со средней частотностью употребления

 

EXPRESSION

My friends

FUCKING

43%

TOTALLY

53%

DUDE

53%

FANTASTIC

53%

GUTS

49%

SHAT UP

15%

 

 

 

 

 

 

Мы провели опрос в нашем классе и выяснили, знают ли наши одноклассники слова британского и американского сленга.

Результаты  приведены в следующе диаграмме.

 

 

Заключение

 

Ускорение темпа жизни (особенно с середины 20-го века) приводит к быстрому росту словарного запаса, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарь сленга, так как именно молодое поколение, еще не связанное литературной нормой и реакционным влиянием традиции, первым воспринимает технические и социальные новшества и дает имразговорныенаименования. Чаще всего путем переосмысления уже существующих слов при их заимствовании из «соседних» лексико-стилистических подуровней разговорной речи. При этом предпочтение отдается словам с наиболее яркой экспрессивной окраской. Сленг делает речь более краткой, конкретной, эмоционально выразительной, а также служит своеобразным знаком принадлежности к определенной социальной среде. В данной работе мы пытались определить, что такое сниженная лексика и особенности функционирования в молодежном сленге. Также мы постарались определить, в чём  же все-таки притягательная сила данной лексики для молодого поколения? Выявилинесколько причин. Не в последнюю очередь занимает ее утилитарность, удобство, доступность, простота и даже гибкость. С точки зрения психологии данная лексика может служить эмоциональной разрядки.

И хотя многочисленные сленгизмы привносят в современную коммуникативную среду негативное восприятие жизни, грубые, натуралистические номинации и оценки, примитивное, приземленное выражение мысли и эмоций, тем не менее, наиболее частой причиной употребления в молодежном сленге сниженных лексических единиц являетсяпрагматический аспект. Нужно сказать быстро, точно передать значение информации, расходуя минимум времени, минимум слов, при этом быть понятым сразу, понятым правильно. Отсюда стремление к сокращениям к более кратким выражениям мысли.Особо следует выделить эстетическую функцию, так как она проявляется и в устной речи и  в литературе (о молодежи) с целью придать диалогам  живое, разговорное звучание. «Сниженный язык», который всегда конкретнее и ярче, чем чопорный и слишком абстрактный литературный язык, экономичнее и удобнее, выражает субъективные чувства и создает непринужденную атмосферу общения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список используемой литературы

 

1.www.english.language.ru/slang

2. www.idiomconnection.com.

 3.Новая британская Энциклопедия, 15-е Издание  1985 года

4..Советский энциклопедический словарь, под ред. С.М. Ковалева, - М.: «Советская энциклопедия»1985г.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение

Мини-глоссарий интернет сленга:

ASL(R/P) – Age Sex Location (Race / Picture) 
BF / GF – Boyfriend / Girlfriend
BRB – Be Right Back
CD9 Code 9 – means parents are around
GNOC – Get Naked on Cam (webcam)
GTG – Got to Go
IDK – I don't know
L)MIRL – (Lets) meet in real life
LOL – Laugh Out Loud
MorF – Male or Female
MOS –Mom Over Shoulder
NIFOC –Naked in Front of Computer
Noob Newbie – often an insult to somebody who doesn't know much about something.
NMU – Not much, you?
P911 –Parent Emergency
PAW – Parents are Watching
PIR – Parent In Room
PRON – Porn
S2R – Send To Recieve (pictures)
TDTM– Talk Dirty To Me
Warez –Pirated Software
W/E – Whatever
WTF –What the Fuck?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Слова и словосочетания  из различных источников для употребления в устной речи

 

Feelings, emotions.
Toworry:
-
tohavekittens - нервничать, волноваться;
-
toseescarlet - прийти в бешенство, ярость;
-
toshakeinone'sshoes - дрожать от страха;
-
topoutsmb - дуться на кого-н.;
-
tosulkatsmb - дуться на кого-н.;
-
togettheneedle - нервничать;
-
tohavethejitters (coll.) - нервничать;
Tobefortunate, happy:
- tobeintheclouds - витать в облаках;
-
towalkonair - быть счастливым, довольным;
-
tobeflyinghigh - быть счастливым, радостным;

Love:

- tobetakenwithsmb - увлекатьсякем-нибудь;
- togofor -
нравиться, восхищаться, увлекаться;
- stuckon -
влюбленный;
- tothrowoneselfattheheadofsmb -
вешатьсякому-л. нашею;
- tohave(got) acrushonsmb -
сильноувлечьсякем-л.
- amorous -
влюбчивый, влюбленный, любовный;
- togivesmbanamorouslook -
броситьнакого-н. влюбленныйвзгляд;
- todoteonsmb -
обожать, сходитьсумапоком-л.
- toinfatuate -
вскружить голову, свести с ума;
- tohavepenchantforsmb -
иметь симпатию к кому-л.;
- tobesweetonsmb -
быть влюбленным в кого-л.;
Todie:
- toturnupone'sheels -
протянуть ноги, скончаться;
- toyielduptheghost -
отдать богу душу, умереть;
- totipovertheperch -
протянуть ноги, умереть;
- tocash (tohand, topass ) inone'scheck -
умереть;
Male:
- achap (
разг.) - парень, малый;
- aguy (
амер. разг.)- малый;
- acove (
разг.) - парень, малый;
- ablighter (
сolloqial) - парень, тип;
- abloke (
разг.)- тип, парень;
- abird (
разг.) - парень, человек;
- afellow (
разг.) - парень, человек;
- ayoungster -
мальчик, юноша, юнец;
- ajosser (
разг.) - парень;
- joker (sl.) -
человек, парень;
Money
- dough (
жарг.)
- cabbage (sl.)
- kale-kail (
амер.sl)
- dust (
разг.)
- tin (sl.)
- brass (
разг.)
- chink (
разг.)
- soap (
амер.sl.)
- chips (
разг.);
- jack (
амер.)
- oof (sl.)
Female
- damsel (
шутл.) - девица;
- lass -
девушка, девочка;
- wench (
шутл.) - девушка, молодаяженщина;
- puss (
шутл.) - (кокетливая) девушка;
- gal (
разг.) - девчонка, девушка; молодаядевушка;
- a bit of fluff (sl.) -
девушка;
Nonsense
- rubbish -
вздор, ерунда, чепуха;
- hogwash -
чушь, вздор;
- hotair -
ерунда, болтовня;
- bunkum (coll.) -
чушь, пустословие;
- junk (
разг.) - чушь, вздор;
- guff -
вздор, ерунда, чепуха;
- wind -
пустыеслова, вздор;
- hum -
вздор, чепуха;
- chit-chat -
болтовня;
- kibosh (sl.) -
вздор, чепуха;
- flushit -
чепуха, вздор (выражениеневерие);
- allmyeyes (andBettyMartin)! -
чепуха! вздор!
To enjoy
- to take pleasure in smth -
находитьудовольствиевчем-л.;
- to get a kick out of smth (sl.) -
получитьудовольствиеотчего-л.;
- to get a delectation out of -
наслаждатьсячем-л.;
- to get a real jam out of -
получатьнаслаждениеотчего-л.;
A lie, to lie
- to walk smb round -
обвестикого-л. вокругпальца;
- to wind round one's little finger -
обвестикого-л. вокругпальца;
- deception -
обман, ложь, хитрость;
- humbug -
обман;
- bung (sl.) -
ложь, обман;
- do (coll.) -
обман, надувательство;
- dipsy-doodle (
разг.) - обман;
- to flimflam (coll.) -
обманывать, жульничать;
- flimflam (coll.) -
обман, вранье;
- hanky-panky (coll.) -
надувательство, жульничество;
- scam (coll.) -
мошенничество; обман;
To want
- to crave for smth- c
трастножелатьчего-л., жаждать;
- to set one's mind on smth -
страстножелатьчего-л.;
- to yearn for (to) -
жаждатьчего-л., стремитьсякчему-л.;
- to long smth -
страстножелатьчего-л.;
- to die for (
разг.) - страстножелатьчего-л.,
Shut up!
- dryup! (
разг.) - замолчите! перестаньте!
- ringoff!(
груб.) - замолчите! заткнитесь!
-
сomeoffit! - замолчите! перестаньте!
- cheeseit! (
жарг.) - замолчи! перестань!
- lay off! -
перестань!
- drop dead! -
заткнись!
- knock it off! (coll.) - замолчи!
meaning something wonderful, excellent, extraordinary
-
amazing - удивительный, изумительный, поразительный;
-
alluring - соблазнительный, очаровательный;
-
brilliant - блестящий; выдающийся;
-
beautiful - красивый, прекрасный;
-
beauteous (поэт.) - прекрасный, красивый;
-
bully (амер.разг.) - прекрасный, великолепный;
- с
apital (разг.) - превосходный;
- с
olossal (разг.) - великолепный, замечательный;
-
classy (разг.) - первоклассный, отличный;
-
chic - шикарный, модный, нарядный;
-
delicious - восхитительный, прелестный;
-
dandy (разг.) - превосходный, первоклассный;
-
fantastic (разг.) - превосходный, чудесный;
-
fascinating - очаровательный, пленительный;
-
hunky-dory (амер. разг.) - превосходный, первоклассный;
-
heavenly (разг.) - восхитительный, изумительный;
-
incredible - неслыханный, потрясающий;
-
impressive - впечатляющий;
Damn him!
- I don't give a fuck to smb, smth (sl.)- мненаплеватьнакого-л., что-л.;
-
I don't care a fig to smb, smth (разг.) - мненаплеватьнакого-л., что-л.;
-
Hell with it! - наплевать!
- Who cares! - наплевать!
- To hell with him! -
наплеватьнанего!
- I don't give a damn (toss) to smb, smth -
мненаплеватьнакого-л., что-л.;
- I couldn't care less! -
мненаплевать!
Kinds of people
- a man of moods -
человекнастроения;
- a stool pigeon -
стукач, доносчик;
- a humdrum - c
кучный, человек;
- a loudmouth -
болтун, хвастун;
- a gossip -
сплетник, болтун;
- a rip = a rep -
развратник, распутник;
- a broiler (
разг.) - зачинщикссор, задира;
- a chuff -
грубиян;
- a slob (
презрит.) - неряха, растрепа;
- a killjoy -
человек, отравляющийдругимудовольствие;
- a smug (sl.) -
необщительныйчеловек;
- a sneak (
разг.) - трус, подлец;
- a cold fish (sl.) -
холодныйчеловек;
- a
сool hand (sl.) - хладнокровныйчеловек;
- a flunky -
подлиза;
- a zombie (coll.) -
скучный, вялыйчеловек;
- a meatball (coll.) -
скучныйчеловек, зануда;
- a sissy (coll.) -
неженка;
- a sorehead (coll.) -
нытик; обидчивыйчеловек;
Talanted
- apt - c
пособный;
-
сapable - способный;
- gifted -
способный;
(K)nick-(k)nack
- a bibelot -
безделушка;
- a gewgaw -
безделушка, пустяк;
- bric-a-brac -
безделушки;
Friend
- comrade -
товарищ;
- pal (coll.) -
кореш;
-
сhum (разг.)- приятель, дружок, кореш;
- buddy (
амер. разг.) - дружище, приятель;
- mate (coll.) -
друг, кореш;
To rest. To have a fun.A fun.To be glad.
- to lay off (
амер.) - отдыхать;
- to lie by -
отдыхать;
- to be flying high (coll.) -
счастливый, радостный;
- on top of the world (coll.) -
наседьмомнебе;
- to be on the clouds (coll.) -
витатьвоблаках;

Intersting
- enthralling - увлекательный, захватывающий;
- absorbing -
захватывающий;
- fascinating -
увлекательный, занимательный;
- entertaining -
занимательный;
- diverting -
занимательный;
Party. Holliday. Meeting.
- do -
вечеринка, гулянка;
- get-together -
встреча, сбор; вечеринка;
- be-in -
праздниксгуляньем;
- jamboree (
разг.) - празднество, веселье;
- merriment -
веселье;
- merry-making -
веселье, потеха;
Fool
- juggins (
разг.) - дурак, простак;
- softy (
разг.) - дурак;
-
сhuckle-head - болван;
- log-head -
болван, дурак;
- nuts (
разг.) - дурачок, "псих";
- numskull -
олух, тупица;
- softhead -
дурачок, придурковатыйчеловек;
-
сhickenhead - дурак, дурень;
Easy(ly)
- no sweat (coll.) -
легкий, несложный;
- like a house on fire (
разг.) - быстроилегко;
A bad guy
- s-o-b (sl.) -
сукинсын;
- mean thing -
подлаятварь;
- scums -
подонки;
- jerk (coll.) -
сопляк, ничтожество;
- heel (
разг.) - мерзавец, подлец;
- the rabble (
презр.) - сброд, чернь;

 

 

 

 

 

 

Это интересно

 

Изначально американский и британский английский ничем не отличались друг от друга, поскольку первые английские колонисты завезли с собой в Америку тот язык, на котором говорили в Англии. Английский язык 17 в. был исключительно разноликим, варьируя в зависимости от местности и от социального слоя, к которому принадлежал говорящий, в гораздо большей степени, чем теперь. Даже нормативный письменный язык – как на то указывают орфография, грамматика и стиль Шекспира и Мильтона – ни в коей мере не был единообразным. В дальнейшем разнообразие вносилось также более поздними иммигрантами из Англии в США, поскольку язык их родной страны претерпевал многочисленные изменения на протяжении 18, 19 и 20 вв. Из этих разнообразных вариантов английского языка развился американский английский, в ряде отношений отличающийся от британского. Что касается других языков, то они внесли свой вклад в лексику американского английского, но в остальном их влияние оказалось весьма незначительным. Различия между американским и британским вариантами английского языка легко заметны. В области орфографии эти различия являются, по большей части, заслугой Ноя Вэбстера (1758–1843), который ввел в американский вариант практику написания -er вместо -re (center 'центр', meter 'метр', theater 'театр'), -or вместо -our (favor 'услуга', honor 'честь', labor 'труд'), check вместо cheque 'чек', connection вместо connexion 'связь', jail вместо gaol 'тюрьма', story вместо storey 'этаж' и т.д. В области нормативной грамматики частные различия очень незначительны. Американцы менее охотно, чем англичане, употребляют множественное число глагола при собирательных существительных (theaudiencewere букв.: 'публика были', thegovernmenthave букв.: 'правительство имеют'), чаще образуют существительные от глаголов путем конверсии (toauthor 'создать' от author 'автор', toresearch 'исследовать' от research 'исследование'), заменяют shall на will (показатель будущего времени) и употребляют havegot взамен простого have 'иметь', а havegotten – взаменbecame 'стал/а/о'. Более существенным является различие в общем отношении к грамматической правильности: образованные американцы стараются соблюдать правила, тогда как англичане склонны ими пренебрегать. Так же и в фонетике: частные различия в произношении отдельных звуков менее значимы, нежели общее различие в ритме и мелодике речи. Характерны следующие различия между звуками: гласный в словах вроде class 'класс', half 'половина', pass 'пропуск', dance 'танец' большинство американцев произносят скорее как [] в bad 'плохой', нежели как [a:] в father 'отец'; гласный в словах вроде God 'Бог', got 'получил/а', rob 'грабить' они произносят скорее как [a:] в father, нежели как в cloth 'ткань'; u-образный звук в словах вроде dew 'роса', duke 'герцог', new 'новый' многие американцы рифмуют с too 'тоже; слишком', а не с you 'ты' (т.е. произносят его как [u:], а не как [ju:]), срединное tt, как в butter 'масло', они произносят очень похоже на [d], и, наконец, поствокальное r, как в car 'машина' и card 'карточка' они в большинстве своем не опускают, как англичане, а произносят на его месте некий r-образный звук. Разница в мелодике обусловлена тем, что американская речь менее вариативна по высоте тона; мелодический контур в конце предложения в американском варианте расходится с британским. Ритмические различия сводятся в американской практике к тому, чтобы сохранять в словах с тремя и более слогами вторичное ударение, а безударные слоги произносить более отчетливо: ср. амер. e`xtrao`rdina`ry – брит. extr'o`rdin'ry, амер. la`b'rato`ry – брит. la`b'rat'ry или labo`rat'ry, амер. se`creta`ry – брит. se`cret'ry. Лексические различия относятся в основном к области сленга и к тем словам нормативного языка, которые обозначают сугубо американские или сугубо британские реалии в социальной, экономической, политической, технической и художественной сферах.

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал ""Особенности американского и британского сленга""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Страховой брокер

Получите профессию

Секретарь-администратор

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 661 702 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 27.02.2017 2091
    • DOCX 104.9 кбайт
    • 10 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Воронина Валентина Ивановна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Воронина Валентина Ивановна
    Воронина Валентина Ивановна
    • На сайте: 7 лет и 7 месяцев
    • Подписчики: 1
    • Всего просмотров: 22359
    • Всего материалов: 35

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Копирайтер

Копирайтер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Актуальные вопросы преподавания английского языка в условиях реализации ФГОС

72 ч.

2200 руб. 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 351 человек из 75 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 232 человека

Курс профессиональной переподготовки

Немецкий язык: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель немецкого языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 13 человек

Курс повышения квалификации

Английский для специальных целей (ESP)

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 117 человек из 50 регионов
  • Этот курс уже прошли 460 человек

Мини-курс

Работа с детьми с особыми образовательными потребностями

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 362 человека из 64 регионов
  • Этот курс уже прошли 169 человек

Мини-курс

Эволюция классической музыки до романтизма

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Продвинутые техники нарративного подхода в психологии

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 25 человек из 16 регионов